Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 681
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-06-23 12:38 [p.7226]
Expand
Madam Speaker, I appreciate the opportunity to join this debate. I have been listening intently over the last hour or so to what has been discussed in the House, and I heard the government House leader say that we will be able to look at this at PROC in the fall. However, the rule is going to be in place until June 23, 2023. I do not know where the Liberals come from, but where I come from, we do not make a rule and then study it to make another rule when it has already been put in place.
Their argument here is irrelevant. If they want PROC to study this in September, why are they putting in this piece of legislation now so that the rule stays until June 23, 2023?
It does not make any sense, so I would like our House leader to explain it to us.
Madame la Présidente, je suis heureux de pouvoir participer à ce débat, que j'écoute avec attention depuis plus d'une heure environ. Le leader du gouvernement à la Chambre a dit que le comité de la procédure pourra se pencher sur la question à l'automne, mais la règle restera en place jusqu'au 23 juin 2023. Je ne sais pas d'où viennent les libéraux, mais d'où je viens, on n'établit pas une règle pour ensuite l'étudier afin d'établir une nouvelle règle alors qu'il en existe déjà une.
L'argument des libéraux ne tient pas la route. S'ils veulent que le comité de la procédure se penche sur la question en septembre, pourquoi présentent-ils maintenant cette mesure qui vise à ce que la règle reste en place jusqu'au 23 juin 2023?
Cela n'a aucun sens. J'aimerais que notre leader parlementaire nous fournisse une explication.
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2022-06-23 14:02 [p.7233]
Expand
Mr. Speaker, I too would like to pay tribute to trade representative Winston Chen from the Taipei Economic and Cultural Office in Canada. He is leaving his post after four years. We will all miss his dedication, thoughtful ideas and sense of humour.
Mr. Chen worked hard to strengthen the already robust ties between Canada and Taiwan. In addition to over $6 billion in bilateral trade every year, Taiwan is a democratic country that shares many of the same values and goals on the world stage. In an increasingly unstable world, developing closer ties with like-minded peoples is all the more important.
Mr. Chen really came through for Canada during the pandemic when he and his team helped with the donation to Canada of over 500,000 masks from Taiwan to Canada. His dedication to Taiwan’s participation on an international level was impressive, as well his work on establishing more resilient supply chains. These will serve both our countries, as well as many others, in the years to come.
We thank Mr. Chen for his hard work improving the relations between Canada and Taiwan, and we wish him all the best in his future career.
Zhù ni wèilái hao yùn.
Monsieur le Président, j’aimerais moi aussi rendre hommage au représentant Winston Chen du Bureau économique et culturel de Taipei au Canada. Il quitte son poste après quatre ans. Son dévouement, ses idées réfléchies et son sens de l’humour nous manqueront à tous.
M. Chen a travaillé fort pour renforcer les liens déjà solides entre le Canada et Taïwan. En plus d’un commerce bilatéral de plus de 6 milliards de dollars chaque année, Taïwan est un pays démocratique qui partage avec nous bon nombre des mêmes valeurs et objectifs sur la scène mondiale. Dans un monde de plus en plus instable, il est d’autant plus important de tisser des liens plus étroits avec des peuples aux vues similaires.
M. Chen s’est vraiment porté à la défense du Canada pendant la pandémie lorsque lui et son équipe ont contribué au don de plus de 500 000 masques de Taïwan au Canada. Son dévouement à l’égard de la participation de Taïwan à l’échelle internationale était impressionnant, tout comme son travail visant à établir des chaînes d’approvisionnement plus résilientes. Celles-ci seront utiles à nos deux pays, ainsi qu’à beaucoup d’autres, dans les années à venir.
Nous remercions M. Chen de son travail acharné pour améliorer les relations entre le Canada et Taïwan, et nous lui souhaitons la meilleure des chances dans sa future carrière.
Zhù ni wèilái hao Yùn.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-06-23 15:02 [p.7244]
Expand
Mr. Speaker, as my father always said, “Trudeau times were tough times back in the eighties.” We have the highest inflation rate since 1983, at 7.7%. We have heard the tired old talking points and we know the finance minister's only solution is to increase spending and raise taxes. That is simply not working. Now, more than 72% of Canadians are finding it hard to make their paycheque last until the end of the month.
The government cares only about its rich friends and elitist donors. It is really out of touch with the realties of families across Saskatchewan. Is that not the truth?
Monsieur le Président, comme mon père le disait toujours: « Les temps étaient durs sous le gouvernement Trudeau, dans les années 1980 ». Aujourd'hui, nous avons le plus haut taux d'inflation depuis 1983; il est à 7,7 %. On nous a fait jouer la même vieille cassette, et nous savons que la seule solution proposée par la ministre des Finances est d'augmenter les dépenses et de hausser les impôts. Cela ne fonctionne tout simplement pas. Aujourd'hui, plus de 72 % des Canadiens ont du mal à terminer le mois.
Le gouvernement se soucie uniquement de ses riches amis et de ses donateurs élitistes. Il est vraiment déconnecté des réalités des familles saskatchewanaises. N'est-ce pas là la vérité?
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-06-22 16:37 [p.7154]
Expand
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the third report of the Standing Committee on Government Operations and Estimates, entitled “Supplying Canada’s Armed Forces and Coast Guard With the Right Equipment: An Interim Report”.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le troisième rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, intitulé « Doter les Forces armées et la Garde côtière canadiennes d’un équipement adéquat: rapport provisoire ».
Collapse
View Rosemarie Falk Profile
CPC (SK)
View Rosemarie Falk Profile
2022-06-22 18:23 [p.7172]
Expand
Madam Speaker, we have heard throughout this debate that seniors were disproportionately impacted by COVID-19, and we know that this was particularly true for seniors living in long-term care.
In the previous Parliament, I had the opportunity to initiate a study at the HUMA committee to review the impact of COVID-19 on the financial and social health and well-being of seniors. The purpose of the study was to understand the impact on seniors, take lessons from that understanding and make specific recommendations to improve supports for seniors. We know that long-term care was central to that study, and the committee heard important testimony that spoke directly to the experiences and needs of seniors, their families and staff in care homes.
I was relieved that in this Parliament, the HUMA committee completed that study. The report entitled “The Impacts of COVID-19 on the Well-Being of Seniors” was tabled in the House just recently. Similar to recommendations in that report, the motion being debated today calls on the government to work collaboratively with provincial and territorial governments to ensure that seniors receive adequate care.
I certainly appreciate and support the member for Avalon calling on his own government to act, but action must be taken. We know that the status quo is unacceptable and that the government can do better.
The conversation really turns to the Liberal government and the seniors minister. It is not enough to pass the motion in the House. The needle needs to move, and we know and have heard that action is past due. There are areas that fall under federal jurisdiction that can be acted on in the immediate term, and while we know that provincial jurisdictions must absolutely be respected, especially as priorities and needs may different regionally, the federal government can certainly provide leadership.
Madame la Présidente, on répète depuis le début du débat que les aînés ont été particulièrement éprouvés par la COVID‑19, et c'est encore plus vrai pour ceux qui habitent dans un centre d'hébergement de longue durée.
Pendant la législature précédente, j'ai convaincu le comité des ressources humaines d'entreprendre une étude sur les effets de la COVID‑19 sur la santé financière et sociale ainsi que sur le bien-être des aînés. Cette étude visait à comprendre les répercussions subies par les aînés, à en tirer des leçons et à recommander des façons de mieux aider les personnes âgées. Les soins de longue durée étaient au cœur de cette étude, et certains témoins entendus par le comité sont venus parler de leur expérience et expliquer les besoins des aînés vivant dans de tels établissements de même que ceux de leurs proches et du personnel qui en prend soin.
J'ai été soulagée d'apprendre, au début de la législature actuelle, que le comité avait terminé son étude. Son rapport, intitulé « Les répercussions de la COVID‑19 sur le bien-être des aînés », a été déposé à la Chambre récemment. Tout comme les recommandations qui s'y trouvent, la motion d'aujourd'hui demande au gouvernement de faire tout ce qui est en son pouvoir, en collaboration avec les provinces et les territoires, pour que les aînés reçoivent les soins dont ils ont besoin.
Je suis très reconnaissante au député d'Avalon d'avoir demandé à son gouvernement d'agir, mais encore faudrait-il qu'il soit entendu. Le statu quo est inacceptable, et le gouvernement est capable de mieux.
La balle est dans le camp des libéraux et de la ministre des Aînés. Ce n'est pas assez de donner son appui à une motion. Les choses doivent bouger et il est plus que temps qu'il se passe quelque chose. Dans l'immédiat, le gouvernement peut agir sur les éléments qui sont de son ressort, et si tout le monde s'entend pour dire que les compétences des provinces doivent absolument être respectées — d'autant plus que les priorités et les besoins peuvent varier d'une région à l'autre —, cela n'empêche pas le fédéral de montrer l'exemple.
Collapse
View Kevin Waugh Profile
CPC (SK)
View Kevin Waugh Profile
2022-06-21 15:02 [p.7093]
Expand
Mr. Speaker, yesterday, we heard damaging testimony from Hockey Canada in relation to the horrendous allegations of an alleged sexual assault that happened some four years ago. Hockey Canada needs to own this. My fear is that someday some of these players will become coaches. The department was notified some four years ago of these allegations. Why did the minister continue to issue funding to Hockey Canada for the last four years?
Monsieur le Président, hier, nous avons entendu le témoignage accablant de Hockey Canada à propos des horribles allégations d'une prétendue agression sexuelle survenue il y a environ quatre ans. Hockey Canada doit assumer cette responsabilité. Je crains qu'un jour, certains de ces joueurs ne deviennent des entraîneurs. Le ministère a été informé de ces allégations il y a environ quatre ans. Pourquoi le ministre a‑t‑il continué à accorder des fonds à Hockey Canada ces quatre dernières années?
Collapse
View Fraser Tolmie Profile
CPC (SK)
View Fraser Tolmie Profile
2022-06-21 18:43 [p.7124]
Expand
Mr. Speaker, normally I would say it is a pleasure to rise to speak in the House, but I find it a little challenging when it is concerning Bill C-21.
In my former life, I was the mayor of a small city in Saskatchewan. One of my many roles as mayor was being the chair of the police commission. I have witnessed first-hand the full spectrum between responsible firearms owners and gang members. I am no stranger to competitive shooting or understanding the importance of the safe use of firearms. As a young boy, I won top shot numerous times in Air Cadets, and I was second in my platoon in basic officer training in Saint-Jean, Quebec. I credit this to my grandfather, who was a sniper in the offensive during World War II.
I personally know several people, and those from organizations, who are all responsible firearms owners who promote firearms safety. Today we are in the House to debate an example of the government doing something just to say it is doing something. This is something it has tremendous experience in. It is as though it legislates to generate good talking points instead of good policy. There is an old saying: “Walk around. Carry a clipboard, and look busy.” This is exactly what the government is doing: looking busy and accomplishing nothing.
As everyone watching likely knows, Bill C-21 is the Liberal government's latest attack on responsible Canadian firearms owners, another band-aid solution, another policy that would punish people instead of helping them. The government has had a habit of punishing people or industries for ideological reasons. I can name any number of examples: its carbon tax, warning labels on ground beef and, today, this attack on lawful firearms owners.
The NDP-Liberal government does not think people should hunt. It does not think farmers need firearms as tools. It does not think target shooting is a legitimate sport. The government simply does not believe anyone should own a gun. In short, it does not understand rural Canada. It is attacking us and our way of life.
Today I would like to spend some time talking about one of the aspects of this bill that has received the most attention and the most press: the handgun. Licensed handgun owners in Canada are responsible owners. For my Liberal colleagues across the aisle, who likely do not know the process but think they are experts, I would like to share with the House the lengthy process to obtain a handgun in Canada.
First, people need to go through the process to get their PAL. Again for my Liberal colleagues, that stands for a possession and acquisition licence. That involves taking the firearm safety course, passing the test and, finally, filling out the application forms and going through the needed background checks. To obtain a licence for a handgun, people also need to pass an additional safety course, which is the Canadian restricted firearm safety course. They must register the handgun and follow special storage, display, transportation and handling requirements. They may not carry the firearms on their person, they may only use them for target shooting or collecting. They may only be used at approved ranges, and one would likely need to be members in good standing at said ranges, which would come with its own background check.
After going through all these steps, it is not hard to see why handgun owners are so responsible. The cost and time to go through this process alone would deter anyone from breaking any of these rules. The question I have for my NDP-Liberal colleagues is this: What would a handgun ban accomplish that these strict rules do not already accomplish?
We all know that Canada's largest cities are experiencing a surge in gun violence. That is something that needs to be fixed, and fixed quickly, but it is not something this bill would do anything to address.
The government has never even tried to address the reasons people join gangs. Youth do it out of a sense of hopelessness and a lack of belonging. Hopelessness is created by not having a sense of responsibility. Who would when a government tries to bubble-wrap people and make decisions for them in almost every aspect of their lives?
What we want are responsible citizens who make decisions for themselves, who understand that for every decision a person makes, there is a consequence and sometimes an unintended consequence. For every decision someone makes, they have a choice between doing something good or something bad. They can either contribute to society and help their fellow man or take away from society and tear down their fellow man. What needs to be instilled in this country and future generations is a sense of responsibility, a sense of belonging and clear examples of the differences between right and wrong.
The gangs our youth are joining that commit these shootings are not using legal, registered firearms. They are using handguns smuggled over the border. Our border agency, the CBSA, needs more resources to tackle this problem. That is something that this bill, Bill C-21, falls well short of.
Recently, the public safety committee tabled its guns and gangs report, which included several recommendations to tackle gun violence in Canada, recommendations that seem to have been totally ignored in drafting this bill. It included recommendations such as creating a program to tour young offenders through penitentiaries; maintaining mandatory minimum sentences for drug and firearm-related crimes; removing the expensive firearm buyback program and allocating the money to gang prevention programs; adequately funding indigenous police forces to combat gangs and gun smuggling; and that the government actually recognize that the majority of illegal firearms in Canada are the result of smuggling.
If the NDP-Liberals were more interested in developing good policy instead of good talking points, they would have paid attention to the committee's important work. Sadly, this has not been the case.
Bill C-21 is not only short on resources for the the CBSA, but also for the RCMP. I have a constituent who has been trying, as a responsible gun owner, to contact the RCMP to register a handgun so that they are aware before the deadline. There are absolutely no resources in the RCMP to handle this influx of requests caused by the government's announcement. I have spoken to this man personally and he is very concerned. He is very concerned because he is a responsible gun owner and he wants to do the right thing, but he cannot accomplish that because of the limited resources the government has allocated to allow him to follow the rules.
As I mentioned before, I can say with near certainty that the gang members in downtown Toronto are not graduates of a restricted firearms safety course. I talked earlier about carrying a clipboard and looking busy. The government is very good at introducing legislation that does very little and simply virtue signals to their base. That is exactly what Bill C-21 is doing, virtue signalling to their base at the expense of Saskatchewan and all of rural Canada.
Finally, this being my last chance to speak before we will rise for the summer, I would like to take this chance to thank the pages, interpreters, security, IT staff and everyone else who keeps this place running. I wish them a well-deserved summer.
Monsieur le Président, normalement, c'est toujours un plaisir de prendre la parole à la Chambre, mais je trouve cela un peu plus difficile pour le projet de loi C-21.
Dans une vie antérieure, j'ai été maire d'une petite ville de la Saskatchewan. Un de mes nombreux rôles en tant que maire était de présider la commission de police. J'ai pu constater de visu toutes les différences existant entre les propriétaires d’armes à feu responsables et les membres de gangs. Je connais bien le tir sportif et je sais combien il est important de savoir manier les armes à feu en toute sécurité. Quand j'étais jeune, j'ai été reconnu meilleur tireur des cadets de l'air à de nombreuses reprises, et j’ai obtenu la deuxième place en tir dans mon peloton durant la formation de base des officiers que j'ai suivie à Saint‑Jean, au Québec. Je pense que ce talent me vient de mon grand-père, qui a été tireur d'élite pendant l'offensive de la Seconde Guerre mondiale.
Je connais personnellement plusieurs personnes — et d'autres qui appartiennent à des organismes — qui sont des propriétaires d’armes à feu responsables qui font la promotion de la sécurité dans le maniement des armes à feu. Aujourd'hui, nous débattons à la Chambre d'un sujet sur lequel le gouvernement prétend agir, sans qu'il le fasse pour autant. Le gouvernement a beaucoup d'expérience en la matière. On pourrait même dire qu'il légifère pour produire de bons discours, au lieu de produire de bonnes politiques. Il y a un vieil adage qui dit que pour être pris au sérieux, il faut se promener avec un bloc-notes et avoir l'air occupé. C'est exactement ce que le gouvernement essaie de faire: avoir l'air occupé tout en n'accomplissant absolument rien.
Comme le savent probablement tous ceux qui nous regardent, le projet de loi C‑21 est l'attaque la plus récente lancée par le gouvernement libéral contre les propriétaires d'arme à feu responsables du Canada. Il s'agit d'une autre solution de fortune, d'une autre politique qui punirait les Canadiens plutôt que de les aider. Le gouvernement a pris l'habitude de punir les particuliers ou les industries pour des raisons idéologiques. Je nomme quelques exemples: sa taxe sur le carbone, ses étiquettes d'avertissement sur les emballages de bœuf haché et, aujourd'hui, cette attaque contre les propriétaires d'arme à feu respectueux des lois.
Le gouvernement néo-démocrate—libéral croit que les gens ne devraient pas chasser, que les agriculteurs n'ont pas besoin d'arme à feu, que le tir à la cible n'est pas un sport légitime. Il croit tout simplement que nul ne devrait posséder une arme à feu. Bref, il ne comprend pas le Canada rural. Il s'en prend à nous et à notre mode de vie.
Aujourd'hui, j'aimerais prendre un moment pour parler de l'un des aspects de ce projet de loi ayant suscité le plus l'attention, notamment dans les médias: l'arme de poing. Les propriétaires d'arme de poing détenteurs d'un permis en règle au Canada sont des propriétaires d'arme à feu responsables. Dans l'intérêt de mes collègues libéraux en face, qui ne connaissent probablement pas le processus mais qui se croient des experts, j'aimerais informer la Chambre du long processus qu'une personne doit suivre pour se procurer une arme de poing au Canada.
Tout d'abord, les gens doivent suivre le processus pour obtenir leur PPA. À titre d'information pour mes collègues libéraux, cela veut dire permis de possession et d'acquisition. Pour l'obtenir, il faut suivre le cours de sécurité dans le maniement des armes à feu, réussir l'examen et, enfin, remplir les formulaires de demande et se soumettre aux vérifications nécessaires des antécédents. Pour obtenir un permis pour une arme de poing, les gens doivent également suivre un cours de sécurité supplémentaire, soit le cours canadien de sécurité dans le maniement des armes à feu à autorisation restreinte. Ils doivent enregistrer l'arme de poing et respecter des exigences particulières en matière d'entreposage, d'exposition, de transport et de maniement. Ils ne peuvent pas porter les armes à feu sur eux, ils peuvent seulement les utiliser à des fins de tir à la cible ou de collection. Ils ne peuvent les utiliser que dans des champs de tir approuvés et il est probablement nécessaire d'être un membre en règle dans ces champs de tir, et ceux-ci font leur propre vérification des antécédents.
Après avoir franchi toutes ces étapes, il n'est pas difficile de comprendre pourquoi les propriétaires d'armes de poing sont si responsables. Le coût et le temps requis pour mener à bien ce processus dissuaderaient à eux seuls quiconque d'enfreindre l'une de ces règles. Voici la question que je veux poser à mes collègues néo-démocrates et libéraux: qu'est-ce que l'interdiction des armes de poing accomplirait que ces règles strictes n'accomplissent pas déjà?
Nous savons tous que les plus grandes villes du Canada connaissent une montée de violence liée aux armes à feu. C'est un problème qui doit être réglé, et ce, rapidement, mais le projet de loi ne ferait rien pour y remédier.
Le gouvernement n’a même jamais essayé de comprendre les raisons pour lesquelles certaines personnes décident de se joindre à des gangs de rue. Les jeunes le font par désespoir et par manque de sentiment d’appartenance. Leur désespoir provient du fait qu’ils n’ont pas le sens des responsabilités. Qui peut se sentir responsable quand le gouvernement tente de surprotéger ses citoyens et de prendre les décisions qui leur appartiennent à leur place dans presque tous les aspects de leur vie?
Nous voulons des citoyens responsables qui prennent leurs propres décisions et qui comprennent que chaque décision entraîne des conséquence, parfois indésirables. Chaque fois que l'on doit prendre une décision, il faut faire un choix entre le bien et le mal. On peut soit contribuer à la vie en société en aidant son prochain, soit soutirer quelque chose à la société au détriment de son prochain. Ce qu'il faut inculquer dans notre pays et aux générations futures, c'est l'importance d'avoir le sens des responsabilités, un sentiment d’appartenance et des exemples clairs de la différence entre le bien et le mal.
Les gangs qui courtisent nos jeunes sont à l’origine de fusillades perpétrées avec des armes illégales et non enregistrées. Ces gangs utilisent des armes à feu issues de la contrebande à la frontière. L’Agence des services frontaliers du Canada nécessite plus de ressources pour s’attaquer à ce problème. Or, le projet de loi C‑21 ne propose aucune solution pour le faire.
Récemment, le comité de la sécurité publique a déposé son rapport sur les armes à feu et les gangs, qui comprenait plusieurs recommandations visant à lutter contre la violence armée au Canada, des recommandations qui semblent avoir été totalement ignorées lors de la rédaction de ce projet de loi. Le rapport recommandait notamment la création d'un programme de visites de jeunes délinquants dans les pénitenciers; le maintien de peines minimales obligatoires pour les crimes liés à la drogue et aux armes à feu; la suppression du coûteux programme de rachat d'armes à feu et la réaffectation de l'argent ainsi économisé à des programmes de lutte contre les gangs; le financement adéquat des forces de police autochtones pour lutter contre les gangs et la contrebande d'armes à feu; et la reconnaissance par le gouvernement du fait que la majorité des armes à feu illégales au Canada proviennent de la contrebande.
Si les néo-démocrates-libéraux étaient plus intéressés à élaborer de bonnes politiques que de bons arguments, ils auraient porté attention à l'important travail du comité, ce qui n'a malheureusement pas été le cas.
Le projet de loi C‑21 ne prévoit pas assez de ressources pour l'ASFC ou la GRC. Un habitant de ma circonscription, en propriétaire d'armes à feu responsable, a essayé de communiquer avec la GRC pour enregistrer une arme de poing avant la date limite. La GRC n'a absolument aucune ressource pour gérer cet afflux de demandes causé par l'annonce du gouvernement. J'ai parlé à cet homme et il est très préoccupé, car c'est un propriétaire d'armes à feu responsable et il veut faire les choses dans les règles, mais il en est incapable à cause des ressources limitées que le gouvernement a allouées pour lui permettre de le faire.
Comme je l'ai dit plus tôt, je suis presque certain que les membres de gangs du centre-ville de Toronto n'ont pas réussi de cours de sécurité dans le maniement des armes à feu à autorisation restreinte. Plus tôt, j'ai aussi parlé de se promener, l'air occupé, une planchette à pince à la main. Le gouvernement est un expert pour ce qui est de présenter des projets de loi qui accomplissent très peu de choses, mais qui lui permettent de faire étalage de sa vertu aux yeux de sa base électorale. C'est exactement le cas du projet de loi C‑21. C'est un étalage de vertu à l'intention de la base électorale du gouvernement aux dépens de la Saskatchewan et de l'ensemble du Canada rural.
Enfin, comme c'est la dernière fois que je prends la parole à la Chambre avant l'ajournement estival, j'en profite pour remercier les pages, les interprètes, les agents de sécurité, le personnel des technologies de l'information et tous les autres employés qui assurent le bon fonctionnement de la Chambre. Je leur souhaite à tous un été bien mérité.
Collapse
View Fraser Tolmie Profile
CPC (SK)
View Fraser Tolmie Profile
2022-06-21 18:54 [p.7125]
Expand
Mr. Speaker, the member talks about red flags and yellow flags. Here is a red flag: Our party approached the Liberals to split this bill so that we could actually have a conversation about it, but that did not happen. The red flag is when we hear from the Liberals that they want to listen to the people, but they are not. They did not listen, and they are not listening to reports coming to them that are giving them good advice. Instead, they are shutting themselves down and saying this is what we need to do. They are not listening. They are not listening to Saskatchewan.
Monsieur le Président, le député parle dispositions de signalement d’urgence et de dispositions de signalement préventif. Voici un signalement: notre parti a approché les libéraux pour leur demander de scinder ce projet de loi en deux afin que nous puissions bien en discuter, mais cela ne s’est pas produit. Nous signalons que les libéraux disent qu’ils veulent écouter les gens, mais qu'ils ne le font pas. Ils n’écoutent jamais les rapports qui visent à leur donner de bons conseils. Au lieu de cela, ils refusent d’entendre quoi que ce soit et disent que c’est ce qu’il faut faire, un point c’est tout. Ils n’écoutent pas. Ils ne sont pas à l’écoute de la Saskatchewan.
Collapse
View Fraser Tolmie Profile
CPC (SK)
View Fraser Tolmie Profile
2022-06-21 18:55 [p.7125]
Expand
Mr. Speaker, number one, I do remember that tragedy. It is still fresh in my mind, the moment when I heard the news about what happened. It is a tragedy, but I also would like to point out that there is an opportunity to have an open conversation about motivating factors and what the motivating factors are for people who illegally use firearms. That is not being addressed in this bill, so I find that tragic as well.
Monsieur le Président, premièrement, je me souviens de cette tragédie. Le moment où j’ai appris la nouvelle est encore frais dans ma mémoire. C’est une tragédie, mais je tiens à souligner qu’il est possible de tenir une discussion ouverte sur les facteurs de motivation des personnes qui font un usage illégal des armes à feu. Ce n’est pas abordé dans ce projet de loi. Je trouve cela tragique également.
Collapse
View Fraser Tolmie Profile
CPC (SK)
View Fraser Tolmie Profile
2022-06-21 18:57 [p.7126]
Expand
Mr. Speaker, I wish the member a very happy summer and look forward to working with her again in the fall, if we have that opportunity, in the committee.
Domestic violence is obviously a tragic thing that happens, and I am very sad that it does happen, but again, we need to focus on what drives and motivates. We are talking about gangs and what motivates people getting into gangs. That is a challenge, because they have a sense of hopelessness. They feel like they are not part of something. That is not being addressed. All the recommendations that have come forward are not being addressed in this bill.
Just doing something to look like something is being done does not solve the problem. We need to address the root of this problem, so I just ask that we vote this down and give it an other opportunity to actually address the real concerns within our country.
Monsieur le Président, je souhaite à la députée un très bel été et j'ai hâte de recommencer à travailler avec elle à l'automne, si nous en avons encore l'occasion, au comité.
La violence familiale est tragique, bien sûr, et je suis désolé qu'il y en ait, mais je répète que nous devons mettre l'accent sur ce qui motive ou incite les gens. Il s'agit des gangs et de ce qui motive des personnes à y adhérer. C'est un défi parce que ces personnes ressentent du désespoir. Elles ont l'impression de ne pas faire partie de quelque chose. Or, on n'en parle pas. Le projet de loi ne répond pas à toutes les recommandations proposées.
Il ne suffit pas d'avoir l'air d'agir pour régler le problème. Nous devons nous attaquer à la source du problème. Je demande donc aux députés de voter contre pour donner au projet de loi une autre occasion de régler les véritables problèmes de notre pays.
Collapse
View Fraser Tolmie Profile
CPC (SK)
View Fraser Tolmie Profile
2022-06-21 18:58 [p.7126]
Expand
Mr. Speaker, I am absolutely disappointed. I am disappointed that we seem to be soft on punishing those who have committed horrendous crimes, yet punish lawful firearms owners. I cannot reconcile that, and I just find it absolutely crazy. I think that is a very good question. There is a huge gap and divide in this bill that we are not addressing. We have an opportunity to actually do that at this point in time, but the Liberals have shut that down.
Monsieur le Président, je suis extrêmement déçu. Je suis déçu que l'on semble faire preuve de laxisme lorsqu'il s'agit de punir les individus qui ont commis d'horribles crimes tout en pénalisant les propriétaires d'arme à feu respectueux des lois. Je n'arrive pas à concilier ces deux aspects et je trouve que c'est complètement insensé. Je pense que c'est une très bonne question. Ce projet de loi comporte d'énormes lacunes que nous n'avons toujours pas corrigées. Nous aurions eu l'occasion d'y remédier immédiatement, mais les libéraux s'y sont opposés.
Collapse
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
View Robert Kitchen Profile
2022-06-20 14:01 [p.6960]
Expand
Madam Speaker, the summertime is upon us once again, and with it comes some great opportunities to get out into the community and take part in some of the outstanding events happening in Souris—Moose Mountain and across this great country.
After over two years of living in a pandemic, I am looking forward to being able to meet with people face to face as I travel throughout my riding to hear what my constituents have to say. While the rising cost of living, combined with high gas prices, might make longer trips a bit more difficult, I encourage everyone to support local events and the local economy by participating in things such as fairs, rodeos, powwows, festivals, jamborees, barbecues and more. This is also a great opportunity to take the staycation we might have been thinking of while also helping local businesses, which would certainly benefit from a visit.
I know that I will be going to as many community events as I can this summer, and I invite all Canadians to do the same. Let us get out and enjoy. I hope to see everyone there.
Madame la Présidente, l'été est de nouveau à nos portes, accompagné d'excellentes occasions de sortir dans notre collectivité et de participer à quelques-unes des nombreuses activités extraordinaires qui ont lieu à Souris—Moose Mountain de même que partout dans notre beau pays.
Après deux ans de pandémie, je suis impatient de parcourir ma circonscription et d'enfin pouvoir rencontrer les citoyens que je représente en personne pour entendre ce qu'ils ont à dire. Puisque la hausse du coût de la vie et le prix élevé de l'essence risquent d'écourter les voyages de bien des gens, j'encourage tout le monde à soutenir les activités et l'économie locales en participant aux foires, aux rodéos, aux pow-wow, aux festivals, aux jamborees, aux barbecues et ainsi de suite. C'est également une excellente occasion de prendre enfin ces vacances chez soi auxquelles on songe depuis longtemps et d'aider ainsi les entreprises locales en les faisant bénéficier de notre clientèle.
Pour ma part, j'entends certainement participer à autant d'activités communautaires que je le pourrai cet été, et j'invite tous les Canadiens à faire de même. Sortons de chez nous et profitons de ce que notre collectivité a à offrir. J'espère que tous seront au rendez-vous.
Collapse
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2022-06-20 14:13 [p.6962]
Expand
Mr. Speaker, we are down to the last week for the government to attempt to ram through legislation through the final session since the last unnecessary election in the fall.
There remain more questions than answers about Bill C-11. Is user-generated content covered under the act or not? Does the wording of the bill allow for platforms to censor or not? With the government bulldozing through fulsome debate on this legislation, it appears that these questions will remain unanswered.
The irony of stifling the freedom to speak in the House on the very bill that has the greatest consequences of freedom of speech in our country's history cannot be understated. Whether it is of the heritage minister, the public safety minister, the emergency preparedness minister or the Prime Minister, this bill is another example of the government's disdain for the rights and freedoms of all Canadians.
Monsieur le Président, il ne reste plus qu’une semaine au gouvernement pour tenter de faire adopter à toute vapeur des mesures législatives dans le cadre de la dernière session depuis les dernières élections inutiles de l’automne.
Il reste plus de questions que de réponses au sujet du projet de loi C-11. Le contenu généré par l’utilisateur est-il couvert par la loi ou non? Le libellé du projet de loi permet-il aux plateformes de censurer ou non? Le gouvernement ayant tué dans l'œuf toute possibilité de débat approfondi sur la loi, il semble que ces questions demeureront sans réponse.
On ne peut que souligner à quel point il est paradoxal que le gouvernement restreigne la liberté de parole à la Chambre au sujet d'un projet de loi qui, justement, est susceptible d'avoir les conséquences les plus importantes sur la liberté de parole dans l’histoire de notre pays. Que l’on parle du ministre du Patrimoine, du ministre de la Sécurité publique, du ministre de la Protection civile ou du premier ministre, le gouvernement n'a que du mépris pour les droits et libertés de tous les Canadiens, et ce projet de loi n'en est qu'un autre exemple.
Collapse
View Jeremy Patzer Profile
CPC (SK)
Mr. Speaker, I would ask members to imagine a runner. He takes his place and is about to run the biggest race of his lifetime, but before the whistle blows, he leans down and ties his shoelaces together so that one shoe is securely fastened to the other shoe.
Then the runner deliberately turns around so that his back faces the finish line and sits down. Meanwhile, all his opponents stand at the ready. Their shoes are fastened properly and they face forward. These runners are prepared to race.
That is a good way for us to picture the different position the Prime Minister is putting Canada in when there is a looming global food shortage that we are not prepared for.
Other countries around the world are ready. They are not punishing producers and they have a plan to tackle the looming crisis. Agriculture is our superpower. It is this hidden economic driver that can not only solve world hunger but could also bring a great deal of prosperity to this nation. However, our producers cannot do this alone. They need the government to work alongside them, not against them, but the Prime Minister fails to recognize this. Not only that, but he has belittled and disrespected this industry by tying its hands behind its back and kicking it aside, all the while expecting it to solve our problems.
It started with applying the carbon tax to on-farm fuels, followed by poor trade deals and then a threat of a 30% reduction in fertilizer usage. Now our producers are dealing with sky-high input costs and the new threat of front-of-pack labelling for single-ingredient ground beef. At the very least, all our producers are asking for from the government is clarity. Unlike everyone else, our farmers only get one shot at success every year, and they cannot go into this blindly.
In my question, I asked the minister for clarity around the retroactive tariff on Russian fertilizer purchased before March 2. In her answer, she refused to give specifics. Now we are here on June 20, and our farmers are still somewhat in the dark. Fertilizer prices have more than doubled over the winter, and when these are coupled with sky-high input costs, our producers simply cannot afford an extra tariff that was applied on a product purchased before the war even started.
Despite what the minister thinks, fertilizer is not some optional add-on; rather, it is a critical tool that is used to boost crop yields and maximize output. Farmers really have no choice but to use it in order to meet the global demand and to make a profit on the crops that they grow.
As we look at what is happening across the globe with the war in Ukraine, India placing a ban on the export of wheat and poor yields as a result of the drought in western Canada, it is safe to say that we are on the brink of a global food crisis. If we want to solve this problem with a made-in-Canada solution, the government should work to make inputs less expensive so we can increase crop yields. The minister can do this today by cancelling the tariff on Russian fertilizer.
Tonight I will ask again: Will the government do the right thing and remove the retroactive tariff on fertilizer purchased before March 2?
Collapse
View Jeremy Patzer Profile
CPC (SK)
Mr. Speaker, again, it is backwards hearing it from the parliamentary secretary when he thinks that just because it is paid by importers, somehow farmers are not going to have to pay for it. We all know the importers are going to pass that cost on to the farmer, but the farmer has no means of passing that cost on to anybody else. If the government truly wanted to support farmers, it would scrap the tariff for farmers.
Canada is also an outlier on this issue. The G7 countries do not have this kind of tariff because they truly know what it means to support farmers. Supporting farmers and going tough on Russia for its illegal occupation of Ukraine are not exclusive to each other.
I call on the minister once again. Let us harness our superpower and use it to address the looming global food crisis. After seven years of working against our farmers, the government has an opportunity to change course. Instead of working against them by making their lives more expensive, let us work alongside our producers. Standing up and saying they are working with the industry is not enough. Our farmers deserve actions and results.
Once again, will the government do the right thing, support our farmers and drop the tariff on Russian fertilizer purchased before March 2?
Collapse
Results: 1 - 15 of 681 | Page: 1 of 46

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data