Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 106 - 120 of 122
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, too often in this country we have taken the approach that we would pick whatever indigenous view suits our thoughts and our process. That is not self-determination. That is not respect. We need to understand the decisions that are made by communities and not take a simplistic view as to what is or what is not, or presume the outcome in an indigenous community.
There is no question that the Coastal GasLink project was widely consulted. A process was undertaken by Coastal GasLink and respected, but we cannot then turn around and presume that there is no complexity in community, that there is no complexity in decision-making, that there is not a challenge towards elected leadership and community, or that there is not a tension between hereditary and elected leadership. That is not the same for every community, and I think we need to open our minds to what the differences are.
The challenge we face today is that before us we have a number of people who are fighting for their rights, and they are looking for a peaceful solution. We need to work with those people and start to listen to them in a way that we have not listened before, and that is what I am asking.
There is no question that communities want economic development. I met last week with people from the Treaty 8 first nations, and they have great projects that they are working on. They want economic development; there is absolutely no question about it. However, we cannot simply say that because that particular point of view suits our political end we are going to take that indigenous community and serve our purpose. We need to respect decisions when they are good and we need to respect decisions when they are bad. Moreover, we need to sit down and listen, and come to a co-operative model of how we move together as a country.
Madame la Présidente, trop souvent au Canada, nous tenons compte seulement des points de vue autochtones qui nous arrangent, mais cette façon de faire n'a rien à voir avec l'autodétermination et le respect. Il faut comprendre que les décisions sont prises par des communautés. Il faut éviter d'avoir une vision simpliste des choses et de tirer des conclusions hâtives sur l'issue d'une question dans une communauté autochtone.
Il ne fait aucun doute que le projet Coastal GasLink a fait l'objet de vastes consultations. Les promoteurs du projet ont suivi et respecté un processus, mais nous ne pouvons pas alors prétendre que la situation dans la communauté et le processus de décision ne sont pas complexes, que cette question ne constitue pas un défi pour les dirigeants élus et les membres de la communauté et qu'il n'y a pas de tensions entre les chefs héréditaires et les dirigeants élus. La situation n'est pas la même dans toutes les communautés, et j'estime qu'il faut être ouvert aux différences.
Ce à quoi nous devons réfléchir aujourd'hui, c'est qu'il y a un certain nombre de personnes qui se battent pour leurs droits et qui cherchent une solution pacifique. Nous devons collaborer avec ces gens et leur tendre l'oreille comme nous ne l'avons jamais fait auparavant. Voilà ce que je demande.
Il ne fait aucun doute que les communautés sont favorables au développement économique. La semaine dernière, je me suis entretenu avec des membres des Premières Nations du Traité no 8. Ces gens ont de grands projets et ils s'emploient à les réaliser. Ils recherchent le développement économique; cela ne fait absolument aucun doute. Quoi qu'il en soit, nous ne pouvons pas invoquer le point de vue d'une communauté autochtone seulement lorsqu'il sert nos intérêts politiques. Il faut respecter les décisions, qu'elles cadrent ou non avec ce que nous voulons. Il faut surtout s'asseoir et tendre l'oreille afin d'arriver à une solution coopérative qui nous permette d'avancer collectivement au Canada.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, I want to thank the member opposite and his party for their support during this difficult time. This is a situation that is evolving hour by hour. Two hours ago, I had the chance to brief the Prime Minister, the Minister of Public Safety and the Minister of Crown-Indigenous Relations on the status of discussions.
There are some positive paths. Out of respect for the Wet'suwet'en leadership, I am loath to discuss the challenges and the path that we are undertaking, but clearly we see there is a path forward. We see there is modest and positive progress in the right direction, and we would all like to get to a peaceful resolution.
I think there is a presumption that the Prime Minister can sweep in and fix everything. That is not the case. He has a confident cabinet that he trusts and has trust in those indigenous communities. The Minister of Crown-Indigenous Relations is available and had discussions earlier on today with precisely that leadership.
Out of respect for those discussions and the urgency of the ongoing situation that is evolving hour by hour, I will not discuss those steps. Canadians should know that we are seizing the situation at the very highest level of government to work toward a peaceful resolution.
Madame la Présidente, je tiens à remercier le député d'en face et son parti de leur appui durant cette période difficile. La situation évolue d'heure en heure. Il y a deux heures, j'ai pu informer le premier ministre, le ministre de la Sécurité publique et la ministre des Relations Couronne-Autochtones de l'état des discussions.
Nous nous dirigeons dans le droit chemin. Par respect pour les chefs des Wet'suwet'en, j'hésite à discuter des défis que nous devons relever et de la voie dans laquelle nous nous engageons, mais nous voyons clairement la lumière au bout du tunnel. Nous faisons des progrès modestes dans la bonne direction, et nous aimerions tous trouver une solution pacifique.
Je pense que certains présument que le premier ministre peut intervenir et tout régler, mais ce n'est pas le cas. Il peut faire appel à un Cabinet plein d'assurance auquel il fait confiance, et il fait confiance aux communautés autochtones concernées. La ministre des Relations Couronne-Autochtones est disponible, et elle a discuté plus tôt aujourd'hui avec les chefs en question.
Par respect pour ces discussions et compte tenu de l'urgence de cette situation qui évolue d'heure en heure, je ne parlerai pas des démarches entreprises. Les Canadiens devraient savoir qu'on a confié ce dossier aux plus hautes sphères du gouvernement afin de trouver une solution pacifique.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, I thank the member for his question.
Like that of the NDP, I appreciate his party's support during these very difficult circumstances.
Clearly, I was nervous. A lot of people told me not to go, not to listen and to leave it to the officials, but when you begin a process of trust with a group where trust is absent, it is very difficult to make that approach. People feel vulnerable. That said, I had the trust of some people I knew in the community.
The untold story in this whole situation is that this was only possible with the help of many of the women in the community. They facilitated these conversations. There was mistrust and they did not want me to come. They thought it was a ruse. I did not understand it at all, but as I talked with them throughout the day, I could see that they had every reason to be suspicious. There is quite a history to consider. They had felt cheated and tricked by the police, and they saw history repeating itself.
It is hard to build trust behind a blockade, so we absolutely needed to go there and start talking. I described the progress as “modest” overall, but we built some trust.
I have confidence. What we tried to find is a path to de-escalation. I remain confident and hopeful that this will happen.
Madame la Présidente, je remercie le député de sa question.
Tout comme celui du parti néo-démocrate, j'apprécie l'appui de son parti durant ces circonstances très difficiles.
C'est clair que j'étais nerveux. Beaucoup de gens m'avaient dit de ne pas y aller, de ne pas écouter et de laisser ce soin aux fonctionnaires, mais quand on entame un processus de confiance avec un groupe avec lequel la confiance n'est pas de mise, c'est très difficile de faire cette approche. Les gens se sentent vulnérables. Cela dit, j'avais la confiance de gens que je connaissais dans la communauté.
L'histoire inédite dans tout cela, c'est que tout cela n'était possible qu'avec l'aide de beaucoup de femmes de la communauté. Elles ont facilité ces conversations. Il y avait de la méfiance et ils ne voulaient pas que je vienne. Ils pensaient que c'était une ruse. Je ne comprenais pas du tout, mais, à force de discuter au cours de la journée, j'ai pu m'apercevoir qu'ils avaient toutes les raisons du monde d'être méfiants. Il y a tout un historique. Ils s'étaient sentis floués et roulés par la police, et ils voyaient l'histoire se répéter.
C'est difficile de bâtir de la confiance derrière une barricade, alors il fallait absolument y aller pour parler et causer. J'ai qualifié le progrès comme « modeste », somme toute, mais c'était un brin de confiance qui s'est bâti.
J'ai confiance. Ce qu'on a essayé de dégager, ce sont les pistes de désamorçage. J'ai encore confiance, et j'ai espoir que cela va pouvoir se réaliser.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, I think we all heard the Leader of the Opposition's speech today. It was shameful.
Madame la Présidente, je pense que nous avons tous entendu le discours du chef de l'opposition aujourd'hui. C'était un discours honteux.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I listened to it and I found it shameful, so yes, I did listen to the other view. I found it retrograde. I found it—
Je l'ai écouté et je l'ai trouvé honteux, alors oui, j'ai écouté un autre point de vue. Je l'ai trouvé rétrograde. Je l'ai trouvé...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, it was simplistic. Madam Speaker, I think the member opposite should speak. I think he is qualifying his own leader in a better way than I can.
The reality is that every—
Oui, c'était un discours simpliste. Madame la Présidente, le député d'en face devrait parler à ma place. Je pense qu'il a des meilleurs qualificatifs que moi pour son propre chef.
La réalité, c'est que...
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, every time we hear members opposite cry for law and order, it triggers a number of communities and it triggers bad memories.
I am loath to understand the perspective of the Leader of the Opposition from the comfort of his residence in Stornoway, when there are people on the line whose lives are at risk and he should appreciate that. In fact, the next time I go down there, I would welcome him to come with me.
Madame la Présidente, à chaque fois que les députés d'en face réclament à grands cris le respect de la loi et l'ordre, ils remémorent de mauvais souvenirs à des collectivités.
Cela me répugne de devoir entendre le point de vue du chef de l'opposition, qui, dans le confort de sa résidence à Stornoway, ne semble pas être conscient qu'il y a des gens qui risquent leur vie pour défendre leurs droits. En fait, je l'invite à m'accompagner la prochaine fois que je vais me rendre sur le terrain.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we agree that we must compensate first nations children who were harmed as a result of government policies related to child and family services in the past. We want a solution that is both comprehensive and fair.
As my colleague knows very well, the Canadian Human Rights Tribunal ordered the Government of Canada to begin discussions on a process for compensating victims of federal discrimination against first nations children, and that is what we are doing. Our target date for presenting an initial compensation model is February 21. That is what we are doing.
Monsieur le Président, nous sommes d'accord sur le fait que nous devons indemniser les enfants des Premières Nations qui ont subi des préjudices en raison des politiques gouvernementales liées aux services aux enfants et aux familles, dans le passé. Nous voulons une solution qui est à la fois globale, juste et équitable.
Comme mon collègue le sait très bien, le Tribunal canadien des droits de la personne a ordonné au gouvernement du Canada d'entamer des discussions sur un processus de compensation aux victimes de discrimination du gouvernement fédéral à l'égard des enfants des Premières Nations, et c'est ce que nous faisons. Nous visons la date du 21 février pour présenter un modèle qui proposera une certaine indemnisation. C'est ce que nous faisons.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, to put it clearly, no first nation child will go without funding. This is about advancing first nations control of first nations education.
Stoney Nakoda and the Stoney Education Authority expressed an interest in taking over the administration of their own funding agreement with the Canadian Rockies Public Schools division from my department, and we did so. Funding will continue to be provided by my department to the schools, based on actual costs of educational programming, until a new education agreement is negotiated and finalized with the first nation.
Monsieur le Président, pour être clair, aucun enfant des Premières Nations ne sera privé de financement. Le but est que les Premières Nations contrôlent leur propre éducation.
La nation Stoney Nakoda et l'autorité scolaire des Stoney ont exprimé leur intérêt pour prendre en charge l'administration de leur propre entente de financement avec la division des écoles publiques des Rocheuses canadiennes de mon ministère, et c'est ce que nous avons fait. Mon ministère continuera de fournir du financement aux écoles selon les coûts réels des programmes éducatifs jusqu'à ce qu'un nouvel accord en matière d'éducation soit négocié et conclu avec la Première Nation.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, our commitment to compensate first nation children harmed by past child and family services policy is firm and remains firm.
Canada has named senior officials from my department and the Department of Justice to conduct discussions. Those discussions are ongoing and will be kept on a strictly confidential basis to build trust between the parties, which heretofore has not been the case. No party will be speaking publicly about this. Because we want to make progress specifically focused on children who have been harmed by past policies, the CHRT has asked our parties to sit down and determine what the compensation process might look like. That is exactly what we are going to do.
Monsieur le Président, nous sommes toujours aussi déterminés à indemniser les enfants des Premières Nations qui ont souffert d'anciennes politiques des services à l'enfance et à la famille.
Le Canada a nommé de hauts fonctionnaires du ministère que je dirige et du ministère de la Justice pour mener les discussions. Ces discussions se poursuivent et elles se dérouleront en toute confidentialité afin d'établir un lien de confiance entre les parties, ce qui manquait jusqu'à maintenant. Aucune partie ne s'exprimera publiquement sur le sujet. Parce que nous voulons faire des progrès expressément pour les enfants qui ont souffert de politiques antérieures, le Tribunal canadien des droits de la personne a demandé aux parties de déterminer ensemble ce à quoi le processus d'indemnisation pourrait ressembler. C'est exactement ce que nous allons faire.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we need to compensate the first nations children who were harmed by past government policies. We are seeking a comprehensive, fair and equitable solution. That is why I asked the assistant deputy minister to work with those involved in the Canadian Human Rights Tribunal, or CHRT, and those involved in the Moushoom class action suit to find the best possible solution for all of the children affected.
Our commitment to implement other CHRT orders and reform child and family services has not changed in any way. That work will continue.
Monsieur le Président, nous devons indemniser les enfants des Premières Nations qui ont subi un préjudice en raison des politiques gouvernementales antérieures. Nous cherchons une solution globale, juste et équitable. C'est pourquoi j'ai demandé au sous-ministre adjoint de travailler avec les personnes impliquées dans le Tribunal canadien des droits de la personne, le TCDP, et celles impliquées dans le recours collectif Moushoom afin d'élaborer la meilleure méthode possible pour tous les enfants touchés.
Notre engagement à mettre en œuvre d'autres ordonnances du TCDP ou à réformer les services à l'enfance et à la famille ne change en rien. Ce travail se poursuivra.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, today we are in full compliance with all of the CHRT's orders to address the overrepresentation of first nation children in care. We have almost doubled funding to child and family services, with over 483,000 Jordan's principle requests that have been approved.
We agree that the most recent orders for compensation for first nation children harmed by government policies must be respected. What the CHRT has asked parties to do is to sit down and work out what exactly the compensation will look like, and that is exactly what we are doing.
Monsieur le Président, nous nous plions déjà à toutes les ordonnances du Tribunal canadien des droits de la personne afin de remédier à la surreprésentation des enfants autochtones chez les enfants pris en charge. Nous avons presque doublé le financement des services à l'enfance et à la famille, et plus de 483 000 demandes d'application du principe de Jordan ont été approuvées.
Nous convenons qu'il faut respecter les plus récentes ordonnances voulant qu'on indemnise les enfants autochtones ayant subi des préjudices à cause des politiques gouvernementales. Le Tribunal canadien des droits de la personne a demandé aux parties de s'entendre sur la forme exacte que prendra l'indemnité, et c'est exactement ce que nous faisons.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, today we are in full compliance with all of the tribunal's orders to address the overrepresentation of first nation children in care. We have almost doubled funding to child and family services, and close to 500,000 Jordan's principle requests have been approved.
We agree that the most recent orders for compensation for first nation children harmed by government policies must be respected. What the tribunal has asked parties to do is to sit down and work out what exactly the compensation for victims will look like, and that is what we are doing.
Monsieur le Président, jusqu'à maintenant, nous nous conformons pleinement à toutes les ordonnances du tribunal afin de régler le problème de la surreprésentation des enfants des Premières Nations pris en charge. En fait, nous avons presque doublé le financement des services à l'enfance et à la famille et près de 500 000 personnes ont été approuvées conformément au principe de Jordan.
Nous sommes d'accord avec l'ordonnance de la cour la plus récente sur l'indemnisation des enfants des Premières Nations victimes des politiques gouvernementales. Le tribunal a demandé aux parties de discuter pour déterminer la procédure à suivre pour l'indemnisation des victimes et c'est ce que nous faisons.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we agree that we must compensate first nations children harmed by past government policies. We are seeking a solution that is at the same time comprehensive, fair and equitable. That is why I have instructed my assistant deputy minister to work with those involved with the CHRT and those involved in the Moushoom class action to develop the best possible method that includes all affected children.
Nothing about our commitment to implement other orders from the CHRT, or reforming child and family services for that matter, changes. This work will continue.
Monsieur le Président, nous sommes d'accord qu'il faut indemniser les enfants autochtones qui ont été lésés par les politiques de gouvernements antérieurs. Nous cherchons une solution à la fois globale, juste et équitable. Voilà pourquoi j'ai demandé à mon sous-ministre adjoint de collaborer avec les personnes qui travaillent avec le Tribunal canadien des droits de la personne et dans le cadre du recours collectif Moushoom afin d'élaborer la meilleure méthode possible qui inclut tous les enfants touchés.
Rien ne change quant à notre engagement à nous conformer aux ordonnances du Tribunal canadien des droits de la personne ou même à réformer les services à l'enfance et à la famille. Ce travail se poursuivra.
Collapse
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
[Member spoke in Mi’kmaq and provided the following text:]
Wela’lin ta’n telpi panigasin.
[Member provided the following translation:]
Mr. Speaker, I thank the member for his question.
[English]
We are implementing the indigenous languages act in collaboration with those who know best how to revitalize their languages, indigenous peoples and teachers, and we are doing so by providing $337 million over the next five years for indigenous languages and $1,500 per year for each kindergarten to grade 12 first nation student as part of the new co-developed education funding policy.
This government is firm in its resolve to support indigenous languages.
[Le député s'exprime en micmac et fournit le texte suivant:]
Wela’lin ta’n telpi panigasin.
[Le député fournit un texte en anglais dont voici la traduction:]
Monsieur le Président, je remercie le député de sa question.
[Traduction]
Nous mettons en œuvre la Loi sur les langues autochtones en collaboration avec ceux qui sont les mieux placés pour revitaliser leurs langues, les peuples autochtones et les enseignants autochtones. Nous allons investir 337 millions de dollars au cours des cinq prochaines années pour les langues autochtones, et 1 500 $ par année pour chaque élève des Premières Nations, de la maternelle à la douzième année, dans le cadre de la nouvelle politique de financement de l'éducation élaborée conjointement.
Le gouvernement reste fermement résolu à appuyer les langues autochtones.
Collapse
Results: 106 - 120 of 122 | Page: 8 of 9

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data