Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 406 - 420 of 420
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
When it comes to those modifications, let me say one thing very clearly and with absolute conviction, and that is that the modifications that we agreed to in the protocol of amendment in December are 100% in Canada's national interest. It is very rare to have a negotiation where you can say that, but that set of modifications made a good deal better for Canada.
I see that our chair is asking me to wind up. I would be happy to go into those further, and I'd be happy to say more about aluminum. I suspect Simon-Pierre may have some questions for me about that.
We shall see.
En ce qui concerne ces modifications, permettez-moi de dire très clairement et avec une conviction absolue que les modifications que nous avons acceptées dans le protocole d’amendement de décembre sont entièrement dans l’intérêt national du Canada. Il est très rare que l’on puisse dire cela dans le cadre d’une négociation, mais cet ensemble de modifications a encore amélioré l'accord pour le Canada.
Je vois que notre présidente me demande de conclure. Je me ferai un plaisir de vous en dire plus à ce sujet, et je me ferai un plaisir de vous en dire davantage au sujet de l’aluminium. Je soupçonne que Simon-Pierre a des questions à me poser à ce sujet.
Nous verrons.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you very much, Mr. Arya. That is an excellent question. It points to something about the new NAFTA that is not fully appreciated by Canadians.
Something we have discussed often with the negotiators is that in many ways the negotiation around the new NAFTA was almost a two-level negotiation. There was the very high-profile set of issues, often about Canada's pushing back against unprecedented protectionist demands from the United States. That was what was most visible to Canadians, what Canadians were quite rightly most concerned about. Then there was a negotiation on what we sometimes have referred to as the set of bread and butter trade issues. These are the kinds of issues trade negotiations are more routinely concerned about, and they're where some of the greatest gains of NAFTA were won. Let me talk about a few of them.
One is that this agreement has very successfully removed a lot of the red tape associated with cross-border trade. In the consultations we did before and during the negotiation, one of the things we learned, and that we heard most urgently from Canadian businesses engaged in trade in the NAFTA region, was that their greatest issue was all the red tape involved in trade. We heard from a surprising number of businesses that simply didn't bother to claim their NAFTA preferences because the red tape was so overwhelming. Think about that. The weight of the red tape was greater than the value of the tariff-free access that NAFTA offered.
One of the real pluses of this agreement is that, working together with the United States and Mexico, we have done a very good job of cutting back a lot of the red tape by using some of the technologies that the 21st century allows to make it easier for people to trade. That is one of the things we did with NAFTA. It doesn't make a great headline, but it will make life easier for a lot of Canadian businesses and will make them much more competitive.
In terms of the 21st-century economy more broadly, that was another part of this that was beneath the sea level, if you think of an iceberg. There was the tip of the iceberg, the very visible struggles, and then there was all the rest of the iceberg. That was another part of all the rest of the iceberg of the negotiation: a stated effort where we had real agreement between Canada, the U.S. and Mexico to modernize this agreement, to make it relevant to the shape of the 21st-century economy, relevant for the service sector and for sectors of the economy that are based much more on intellectual property than on physical goods. I think we achieved a great deal there.
I would like to make one final point. When it comes to certainty in the future—and to me, this is a very important element of the new NAFTA, something that I hope we in Canada will be able to replicate—after an arduous process of negotiation, we have achieved an agreement that has strong cross-party support in both the U.S. and Mexico.
Mr. Hoback referred to the fact that the U.S. managed to ratify this agreement in the heat of the impeachment struggle in the U.S. We have, in the new NAFTA, an agreement that both Nancy Pelosi and Donald Trump support. I struggle to think of anything else those two important American leaders both support. It's important for Canada that they both support it, because that gives us a real guarantee for the future.
Madam Chair is asking me to wrap up, but let me just conclude by also referring to our guest from Mexico, Mr. Seade. He represents a government that was not in office when the bulk of this agreement was negotiated. I would like to thank and acknowledge the work of Ambassador Seade, and also of President López Obrador. They did a difficult thing, which was to take an agreement that was negotiated by their predecessors and political opponents, take ownership of it and get it across the finish line. That's a real show of national unity in Mexico.
I think it would be great if we could accomplish the same thing here in Canada.
Thank you.
Merci beaucoup, monsieur Arya. C'est une excellente question. Il y a quelque chose dans le nouvel ALENA qui n'est pas pleinement apprécié par les Canadiens.
Nous avons souvent discuté avec les négociateurs du fait que, à bien des égards, les négociations entourant le nouvel accord étaient quasiment à deux niveaux. Il y a eu des questions très médiatisées, souvent au sujet de la résistance du Canada aux demandes protectionnistes sans précédent des États-Unis. C'est ce qui était le plus visible pour les Canadiens, ce qui les préoccupait le plus, à juste titre. Ensuite, il y a eu une négociation sur ce que nous avons parfois appelé les enjeux commerciaux fondamentaux. C'est le genre d'enjeux sur lesquels les négociations commerciales portent le plus souvent, et c'est là que certains des plus grands gains de l'ACEUM ont été réalisés. Permettez-moi d'en aborder quelques-uns.
Premièrement, cet accord a réussi à éliminer une bonne partie des formalités administratives associées au commerce transfrontalier. Lors des consultations que nous avons menées avant et pendant les négociations, une des choses que nous avons apprises, et sur laquelle les entreprises canadiennes qui faisaient du commerce dans la région de l'ALENA ont insisté le plus, c'est que la bureaucratie était leur plus grand problème. Nous avons entendu un nombre étonnant d'entreprises qui ne se sont tout simplement pas prévalues du traitement préférentiel de l'ALENA parce que les formalités administratives étaient trop lourdes. Pensez-y. Le fardeau administratif était plus lourd que la valeur de l'accès en franchise de droits qu'offrait l'ALENA.
L'un des véritables avantages de cet accord, c'est qu'en travaillant de concert avec les États-Unis et le Mexique, nous avons très bien réussi à réduire une bonne partie de la bureaucratie en utilisant certaines des technologies du XXIe siècle pour faciliter le commerce. C'est un des changements que nous avons apportés. Cela ne fait pas les manchettes, mais cela facilitera la vie de nombreuses entreprises canadiennes et les rendra beaucoup plus concurrentielles.
Pour ce qui est de l'économie du XXIe siècle en général, c'était un autre élément qui se trouvait sous le niveau de la mer, si vous pensez à un iceberg. Il y avait la pointe de l'iceberg, les difficultés très visibles, puis il y avait tout le reste de l'iceberg. C'était une autre partie de l'iceberg de la négociation, c'est-à-dire un effort concerté, une véritable entente entre le Canada, les États-Unis et le Mexique pour moderniser cet accord, pour l'adapter à l'économie du XXIe siècle, au secteur des services et aux secteurs de l'économie qui reposent beaucoup plus sur la propriété intellectuelle que sur les biens physiques. Je pense que nous avons beaucoup accompli à cet égard.
J'aimerais soulever un dernier point. Pour ce qui est de la certitude à l'avenir — et pour moi, c'est un élément très important du nouvel ALENA, quelque chose que j'espère que le Canada pourra reproduire — après un processus de négociation ardu, nous avons conclu un accord qui jouit d'un solide appui de tous les partis aux États-Unis et au Mexique.
M. Hoback a fait allusion au fait que les Américains ont réussi à ratifier cet accord dans le feu du combat pour la destitution du président aux États-Unis. Nous avons, dans le nouvel ALENA, un accord que Nancy Pelosi et Donald Trump appuient. J'ai du mal à imaginer quoi que ce soit d'autre que ces deux importants dirigeants américains appuient tous les deux. Il est important pour le Canada que les deux pays l'appuient, car cela nous donne une véritable garantie pour l'avenir.
Madame la présidente me demande de conclure, mais permettez-moi de le faire en mentionnant également notre invité du Mexique, M. Seade. Il représente un gouvernement qui n'était pas au pouvoir lorsque la majeure partie de cet accord a été négociée. Je tiens à souligner le travail de l'ambassadeur Seade et du président López Obrador et à les remercier. Ils ont accompli une tâche difficile, qui consistait à prendre en main un accord négocié par leurs prédécesseurs et leurs adversaires politiques pour lui faire franchir la ligne d'arrivée. C'est une véritable démonstration d'unité nationale au Mexique.
Je pense que ce serait formidable si nous pouvions faire la même chose ici, au Canada.
Merci.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question, Mr. Savard-Tremblay.
I am surprised that your first question is not about aluminum.
Je vous remercie de la question, monsieur Savard-Tremblay.
Je suis surprise de voir que votre première question ne porte pas sur l'aluminium.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I see that, but I will be very happy to answer questions about aluminum too.
D'accord, mais je serai très heureuse de répondre aussi aux questions qui touchent l'aluminium.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
In terms of the agreement overall, I would like to start by saying that I am convinced that it is a good agreement for Canada and for Quebec. I am convinced of that because there were long consultations and discussions with entrepreneurs, workers and leaders in Quebec. As you are well aware, Premier Legault has said openly and clearly on a number of occasions that he and the federal government agree that this agreement is very significant and good for Quebec. I agree with Mr. Legault.
I have also observed, both in the negotiations on NAFTA and in those on CETA, that Quebec is one of the provinces in Canada that understands the importance of international trade very well. Quebec has negotiators with a lot of experience and we worked in close collaboration with them.
As for agricultural and dairy producers, it is important to understand the context. As I said in my remarks, the United States began with a clear demand, to completely dismantle the supply management system. To me, that is an astonishing demand. As you are well aware, that has been what the United States has wanted for a number of years. Once again, they tried to completely dismantle our supply management system.
I believe they thought it would be possible. I am very proud that our government stood firm in its response. We said that it would not be possible and that we were going to keep our supply management system.
You are right when you say that, in the negotiations, we gave the United States a little more access to our market, as the previous government had done in the negotiations on the Trans-Pacific Partnership (the TPP) and CETA. I agree with you and with the dairy producers of Canada that, as a result, it is essential for our government to provide fair and equitable compensation to Canadian dairy producers. I hope that all political parties will support that measure. Throughout the negotiations, I had long discussions with Canada's dairy producers. So the producers are well aware of everything that Canada has done.
I would like to take this opportunity to thank the producers in the dairy sector for their support and collaboration. People in the sector are well aware that Canada lives in a world of international free trade. We need open markets, but we have to preserve a part of our own market by protecting our supply management system.
It is complex, it is difficult, and producers in the sector stood with us throughout the process. After the agreement is ratified—which I hope will be done quite quickly—it will be time to provide those producers with fair and equitable compensation.
En ce qui concerne l'Accord en général, je voudrais commencer par dire que je suis convaincue que c' est un bon accord pour le Canada et pour le Québec. Je suis convaincue de cela parce qu'il y a eu de très longues consultations et discussions avec les entrepreneurs, les travailleurs et les leaders du Québec. Comme vous le savez très bien, le premier ministre Legault a dit ouvertement et clairement à quelques reprises qu'il est d'accord avec le gouvernement fédéral pour dire que cet accord est très important et bon pour le Québec. Je suis d'accord avec M. Legault.
J'ai aussi constaté, tant dans les négociations touchant l'ALENA que dans celles liées à l'AECG, que le Québec est l'une des provinces du Canada qui comprend très bien l'importance du commerce international. Le Québec a des négociateurs avec beaucoup d'expérience et nous avons travaillé en étroite collaboration avec eux.
Concernant les producteurs agricoles et les producteurs laitiers, il est important de comprendre le contexte. Comme je l'ai dit dans mon discours, les États-Unis ont commencé par une demande claire: le démantèlement complet du système de gestion de l'offre. De mon côté, cette demande était étonnante. Comme vous le savez très bien, c'était le désir des États-Unis depuis plusieurs années. Encore une fois, ils ont essayé de démanteler complètement notre système de gestion de l'offre.
Je crois qu'ils ont pensé que ce serait possible. Je suis très fière que notre gouvernement ait été ferme dans sa réponse. Nous avons dit que cela ne sera pas possible et que nous allions préserver notre système de gestion de l'offre.
Vous avez raison de dire que, dans les négociations, nous avons donné aux États-Unis un peu plus accès à notre marché, comme le gouvernement précédent l'avait fait dans les négociations du Partenariat transpacifique, ou PTP, et de l'AECG. Je suis d'accord avec vous et avec les producteurs laitiers du Canada qu'à cause de cela, il est essentiel que notre gouvernement donne une compensation juste et équitable aux producteurs laitiers canadiens. J'espère que tous les partis politiques vont appuyer cette mesure. Pendant toutes les négociations, j'ai eu de longues discussions avec les producteurs laitiers du Canada. Les producteurs sont donc tout à fait au courant de tout ce que le Canada a fait.
Je voudrais maintenant remercier les producteurs du secteur laitier pour leur appui et leur collaboration. Les gens de ce secteur comprennent très bien que le Canada fait partie d'un monde où il se fait du commerce international et du libre-échange. Il a besoin d'avoir des marchés ouverts, mais il doit préserver une partie de son marché en protégeant son système de gestion de l'offre.
C'est complexe, c'est difficile, et les producteurs de ce secteur nous ont accompagnés dans ce processus. Après la ratification de l'Accord — j'espère que cela se fera assez rapidement —, ce sera le moment de donner à ces producteurs une compensation juste et équitable.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
We will continue later.
Nous continuerons plus tard.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you very much for those questions, Mr. Blaikie, and also for the very detailed, professional conversations you and I have been having in recent weeks, and that have also involved our excellent trade officials who, I believe, have forgotten more about trade than any of us will ever learn.
I'd like to respond in two parts, first, talking about overall trade and progressive Canadians, and then second, about your specific proposals.
One of my objectives from the outset of this negotiation has been to achieve a truly progressive trade agreement, a trade agreement that Canadians, who perhaps traditionally have had doubts about the virtues of free trade, could support. That is why, among other things, we made a real effort to include union leaders, and I'd like to single out Hassan Yussuff, who I know has been speaking with you a lot as well, for his participation in the NAFTA council and for the advice he has offered throughout the negotiation.
Mr. Blaikie, you've pointed out two issues that progressives in Canada...and actually Mr. Manley has long been concerned about one of the issues you mentioned, ISDS. However, you mentioned concerns that progressives have long had with free trade agreements in general, and the new NAFTA in particular: ISDS and the proportionality clause. Two of the things I am the proudest of with the new NAFTA is that we have gotten rid of ISDS completely—a huge victory, a real benefit to Canada and a powerful precedent—and we have gotten rid of the proportionality clause.
I would also mention, as an element of the progressive trade agenda that we have not only articulated but done in the new NAFTA, the unprecedented protections for labour. Mexico—and again thank you very much, Ambassador Seade—as part of this agreement, has implemented historic labour reforms giving Mexican workers the right to organize. This agreement critically makes that commitment by Mexico enforceable. That is a huge win for workers in Canada, the United States and Mexico. The same is true of labour value content provisions. It is also true with our unprecedented environmental protections and protections for indigenous people and on the basis of gender.
Now I want to get to the second part of your question. I also would like this agreement, the entire negotiation process, ultimately, the ratification, to give us certainty in our trade with the U.S. and Mexico, but also to solidify the national consensus around Canada as a trading nation. I agree with you that transparency is a good thing. In the process of the NAFTA negotiation we have sought to be very transparent and very consultative with Canadians, but I agree with you that it would be a good thing to seek to formalize some of the things we have done. When it comes to the 90-day notification, let me simply say that Canadians had far more time than that to know we would be entering into a NAFTA negotiation, but it's a good thing to let Canadians know when we're contemplating working toward a trade agreement.
On the statement of objectives, we launched the NAFTA negotiation with a pretty long speech that I gave here in Ottawa, stating at some length what Canada's objectives would be. I think that was important for Canadians to hear. Again, I think that we would look very favourably at the notion of finding some way to codify that effort, likewise when it comes to sharing with Canadians our assessment of the economic impact of a particular deal.
Merci beaucoup pour ces questions, monsieur Blaikie, et aussi pour les conversations très détaillées et professionnelles que vous et moi avons eues au cours des dernières semaines, et auxquelles ont également participé nos excellents représentants commerciaux qui, je crois, en savent beaucoup plus long que nous sur le sujet du commerce.
J'aimerais répondre en deux parties, d'abord en parlant du commerce en général et des Canadiens progressistes, et ensuite, de vos propositions précises.
L'un de mes objectifs, dès le début de cette négociation, a été de parvenir à un accord commercial vraiment progressiste, un accord commercial que les Canadiens, qui avaient peut-être traditionnellement des doutes sur les vertus du libre-échange, pourraient appuyer. C'est pourquoi, entre autres choses, nous avons fait un réel effort pour inclure les dirigeants syndicaux, et je mentionnerais particulièrement Hassan Yussuff, qui, je le sais, a beaucoup parlé avec vous aussi, pour sa participation au conseil de l'ALENA et pour les conseils qu'il a donnés tout au long des négociations.
Monsieur Blaikie, vous avez souligné deux questions qui préoccupent les progressistes au Canada... et en fait, M. Manley s'inquiète depuis longtemps de l'une des questions que vous avez mentionnées, le RDIE. Cependant, vous avez mentionné les préoccupations que les progressistes ont depuis longtemps à l'égard des accords de libre-échange en général, et du nouvel ALENA en particulier, en ce qui concerne le RDIE et la clause de proportionnalité. Deux des choses dont je suis le plus fière, c'est que nous nous sommes complètement débarrassés du RDIE — une grande victoire, un avantage réel pour le Canada et un précédent puissant — et que nous avons éliminé la clause de proportionnalité.
Je mentionnerais également, comme élément du programme commercial progressiste que nous avons non seulement mis au point, mais concrétisé dans le nouvel ALENA, les protections sans précédent pour les travailleurs. Le Mexique — et encore une fois, je vous remercie beaucoup, monsieur l'ambassadeur Seade — dans le cadre de cet accord, a mis en œuvre des réformes historiques en matière de main-d'œuvre qui donnent aux travailleurs mexicains le droit de s'organiser. L'accord rend cet engagement du Mexique exécutoire. C'est un gain énorme pour les travailleurs du Canada, des États-Unis et du Mexique. Il en va de même pour les dispositions relatives à la valeur de la main-d'œuvre. Il en va de même pour les mesures de protection et de protection environnementales sans précédent que nous avons prises à l'égard des Autochtones et des femmes.
Je vais maintenant passer à la deuxième partie de votre question. J'aimerais aussi que cet accord, c'est-à-dire tout le processus de négociation et, en fin de compte, la ratification, nous apporte des certitudes pour nos échanges commerciaux avec les États-Unis et le Mexique, mais également qu'il renforce le consensus national autour du Canada en tant que pays commerçant. Je suis d'accord avec vous pour dire que la transparence est une bonne chose. Nous avons négocié en cherchant à être très transparents et à consulter les Canadiens, mais je conviens avec vous qu'il serait souhaitable de chercher à officialiser certaines des choses que nous avons faites. En ce qui concerne l'avis de 90 jours, permettez-moi simplement de dire que les Canadiens ont eu beaucoup plus de temps que cela pour apprendre que nous allions entamer une négociation de l'ALENA. C'est effectivement une bonne chose que d'informer les Canadiens lorsque nous envisageons de conclure un accord commercial.
Pour ce qui est de l'énoncé des objectifs, nous avons lancé les négociations dans un assez long discours que j'ai prononcé ici, à Ottawa, dans lequel j'ai énoncé en détail les objectifs du Canada. Il était important, je crois, que les Canadiens entendent cela. Encore une fois, je pense que nous serions très favorables à l'idée de trouver une façon de codifier cet effort, tout comme lorsqu'il s'agit de partager avec les Canadiens notre évaluation de l'incidence économique d'un accord donné.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Do I have to stop? Okay.
Let me simply conclude by saying, I think those are very constructive, productive ideas, and I thank you for putting them forward in such a thoughtful way. I am confident that working together we can find a way to give Canadians even more transparency, and confidence in more transparency, in future trade agreements.
Dois-je m'arrêter? D'accord.
Permettez-moi simplement de conclure en disant qu'à mon avis, ce sont des idées très constructives et productives, et je vous remercie de les avoir présentées de façon aussi réfléchie. Je suis convaincue qu'en travaillant ensemble, nous pouvons trouver une façon de donner aux Canadiens encore plus de transparence et de confiance dans les futurs accords sur le commerce.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you very much, Mr. Carrie. Although we can't and we will never agree on everything, I am pleased to learn that we do agree that the changes that were codified in the protocol of amendment in December with the U.S. and Mexico make what I would characterize as a good deal even better. It's good we can agree on that.
I won't spend too much time comparing the U.S. process with the Canadian process, except to say that, certainly from my perspective, our process is different because we are a parliamentary democracy and I think our Parliament is fantastic. I love the Canadian system of representative democracy, but the reality is that, in the U.S. House, the time of the finalization of the protocol of amendment to the time of the U.S. House actually ratifying this deal was a matter of weeks. It was a very, very—
Merci beaucoup, monsieur Carrie. Bien que nous ne puissions pas et ne pourrons jamais nous entendre sur tout, je suis heureuse d'apprendre que nous sommes d'accord pour dire que les changements qui ont été codifiés dans le protocole d'amendement de décembre avec les États-Unis et le Mexique rendent encore meilleur ce que j'appellerais un bon accord. C'est bien que nous puissions nous entendre là-dessus.
Je ne passerai pas trop de temps à comparer le processus américain au processus canadien, sauf pour dire qu'à mon avis, notre processus est différent parce que nous sommes une démocratie parlementaire et je pense que notre Parlement est fantastique. J'adore le système canadien de démocratie représentative, mais le fait est qu'à la Chambre des États-Unis, le délai entre le moment où le protocole de modification a été finalisé et celui où la Chambre des représentants a ratifié cet accord a été de quelques semaines. Cela a été très, très...
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
May I please finish? I listened to you without interruption.
Puis-je terminer, s'il vous plaît? Je vous ai écouté sans vous interrompre.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
If you want to use the 40 seconds by talking, I'm happy to listen.
Si vous voulez utiliser les 40 secondes pour parler, je vous écoute.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I think there are actually a number of questions. When it comes to the economic analysis, if the chair would like me to answer that now I can, or I will just begin my answer to the next question with an answer to that.
Je pense que vous avez posé, en fait, un certain nombre de questions. Pour ce qui est de l'analyse économique, si la présidente veut que je réponde à cette question maintenant, je peux le faire, ou je vais commencer par répondre à la question suivante.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
We have absolutely nothing to hide. We are very confident that this is a good deal for Canada and Canadians, and I would also point out that this is not purely the judgment of our government. It is the judgment of the overwhelming number of Canadian businesses, Bay Street analysts, economists, labour leaders and business leaders across the country.
Thank you.
Nous n'avons absolument rien à cacher. Nous sommes convaincus qu'il s'agit d'un bon accord pour le Canada et les Canadiens, et je tiens à souligner que ce n'est pas uniquement le jugement de notre gouvernement. C'est celui de l'écrasante majorité des entreprises canadiennes, des analystes de Bay Street, des économistes, des dirigeants syndicaux et des chefs d'entreprise de partout au pays.
Merci.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me, first of all, thank you, Mr. Dhaliwal, for the hard work that you have done throughout this negotiating process. I know this agreement is important to you personally, and to your constituents. It's been a pleasure to work with you on it.
I'd like to start by being a little more precise on the times when, throughout the agreement, I have appeared before committee. I believe that I have appeared before committee to talk about NAFTA four times already. Those were August 14, 2017; February 8, 2018; June 19, 2018; and May 28, 2019—that's for House committees. We'll give you more information in due course about Senate committees. I did refer to previous committee appearances and I wanted to be precise about that.
When it comes to women and girls, that is actually one of the lesser-known successes of this trade agreement. In this agreement, we were able to achieve new—much greater than we have in the current NAFTA—protections for Canadian women and girls, and protections for Canadians when it comes to labour issues in particular, such as that Canadians and their gender identification should not be a cause for discrimination.
As I mentioned in my opening remarks, we were also able to achieve unprecedented protections for indigenous people, including the special role indigenous people have when it comes to protecting our environment.
These are really some new areas for trade agreements to codify. It's part of what I was speaking about with Mr. Blaikie, of the progressive trade agenda that our government has sought to put forward. We had put together in the trade team an entirely new group of officials who, for the first time, were working together specifically on the indigenous issues. It is really new ground for Canada. There is a lot more to be done, but I am pleased that we were able to move the puck forward when it comes to protections for women, protections for girls, protections for LGBTQ people and protections for indigenous people in this landmark agreement.
When it comes specifically to the protections for indigenous people, I would like to thank, by name, Perry Bellegarde. He was a member of our NAFTA council. He worked very hard with us on all aspects of the new NAFTA but in particular on the indigenous issues, and he worked with indigenous partners across North America. I think this is an area in which, going forward, when it comes to trade agreements, Canada will need to continue to do more work. With the new NAFTA, we have laid what I believe are some really important, really valuable foundations.
The protections for indigenous people, for women and girls, and for LGBTQ Canadians are part of the labour and environmental chapters where, overall, we have made some really great progress, both in the specific content of those chapters and also.... Again, I'm turning to Mr. Blaikie as well, because this has long been a concern—I'll finish, Madam Chair—of progressive people thinking about trade. It has been to do better on labour and the environment, but also to do better when it comes to enforceability. I think one of the very strong features of the new NAFTA is much greater enforceability on the environmental chapter and particularly on the labour chapter.
Thank you.
Permettez-moi tout d’abord de vous remercier, monsieur Dhaliwal, du travail acharné que vous avez accompli tout au long de la négociation. Je sais que cet accord revêt beaucoup d’importance pour vous personnellement et pour vos électeurs. Ce fut un plaisir de travailler avec vous dans ce dossier.
Je voudrais dès le départ rappeler que, tout au long de la durée de l’accord, j’ai comparu quatre fois, je crois, devant des comités pour discuter de l’ALENA, soit le 14 août 2017, le 8 février 2018, le 19 juin 2018 et le 28 mai 2019. Ça, c’est pour les comités de la Chambre. Pour les comités du Sénat, vous recevrez plus d’information en temps opportun. Comme j’ai fait mention de mes comparutions antérieures, je tenais à être précise à ce sujet.
Pour ce qui est de la protection des femmes et des filles, c’est l’une des réussites les moins connues de cet accord commercial. Dans cet accord, nous avons réussi à obtenir de nouvelles protections — beaucoup plus importantes que celles prévues dans l’ALENA actuel — pour les femmes et les filles canadiennes, ainsi que pour tous les Canadiens relativement à des enjeux liés à la main-d’œuvre en particulier, par exemple, la non-discrimination des Canadiens en raison de leur identité de genre.
Comme je l’ai mentionné dans ma déclaration préliminaire, nous avons également réussi à obtenir des protections sans précédent pour les peuples autochtones, y compris la reconnaissance du rôle spécial qu’ils jouent dans la protection de l’environnement.
C’est réellement une nouveauté dans les accords commerciaux. Cela fait partie de ce dont je parlais avec M. Blaikie, du programme commercial progressiste que le gouvernement a cherché à mettre de l’avant. Nous avons intégré dans l’équipe de négociation un tout nouveau groupe de fonctionnaires qui, pour la première fois, ont travaillé ensemble sur les questions autochtones. C’est vraiment nouveau pour le Canada. Il reste encore beaucoup à faire, mais je suis heureuse que nous ayons pu enregistrer des progrès quant à la protection des femmes, des filles, des personnes LGBTQ et des Autochtones dans cet accord historique.
En ce qui concerne les protections pour les Autochtones, j’aimerais remercier nommément Perry Bellegarde, qui était membre de notre conseil de l’ALENA. Il a travaillé très fort avec nous sur tous les aspects du nouvel ALENA, mais en particulier sur les questions autochtones. Il a travaillé avec des partenaires autochtones partout en Amérique du Nord. Je pense que c’est un domaine dans lequel, quand il s’agira de futurs accords commerciaux, le Canada devra persévérer. Avec le nouvel ALENA, nous avons posé ce qui me paraît être des fondements très importants et d’une grande valeur.
Les mesures de protection pour les Autochtones, les femmes et les filles et les Canadiens LGBTQ figurent dans les chapitres sur la main-d'œuvre et sur l’environnement où, dans l’ensemble, nous avons fait de grands progrès, tant dans le contenu précis de ces chapitres que... De nouveau, je m’adresse également à M. Blaikie, parce qu’il s’agit d’une préoccupation de longue date — j’achève, madame la présidente — des gens progressistes qui s’intéressent au commerce. Il s’agissait de mieux faire dans les domaines de la main-d’œuvre et de l’environnement, mais aussi quant aux mécanismes d’application. Je pense que l’une des caractéristiques notables du nouvel ALENA, c’est la plus grande applicabilité de ses dispositions portant sur l’environnement et, plus particulièrement, sur la main-d’œuvre.
Merci de votre attention.
Collapse
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
When it comes to the supply management sector, let me start by saying something that it is very important. In this negotiation, Canada faced an unprecedented U.S. demand. It was an explicit and open demand that we dismantle the supply management system entirely. The U.S. starting position was that, for us to do a deal with the United States to preserve our essential market access, the price would be to entirely do away with supply management. It's very important for Canadians to be clear that was the U.S. position.
I really want to thank the members of Canada's supply management sector, Canadian farmers, who have an extremely sophisticated understanding of trade agreements, and with whom we consulted extensively. They were very aware of what the U.S. position was, and they were very aware of the extreme lengths that Canada went to in order to preserve our supply management system.
I am very pleased with the outcome we achieved, which was that, by offering limited access to the Canadian market, we were able to preserve our supply management system.
I would point out as well, and we've been asked this question already and I think it is an important one, that we do recognize that this part of the agreement does mean that our supply management farmers are absolutely entitled to fair and equitable compensation. That is something to which this government is absolutely committed. It's something I'm very happy to reiterate today so that all Canadian supply management farmers to know that, once we get this agreement ratified—and we're in the process of it entering into force—the government is absolutely committed to putting in place fair and equitable compensation for our supply management farmers.
Pour ce qui est du secteur de la gestion de l’offre, laissez-moi vous dire qu’il s’agissait d’un enjeu d’une grande importance. Au cours de ces négociations, le Canada a fait face à une exigence sans précédent des États-Unis. Les Américains exigeaient explicitement et sans détour le démantèlement complet de notre système de gestion de l’offre. La position de départ des États-Unis était la suivante: le prix à payer pour aboutir à une entente afin de préserver notre accès essentiel au marché américain serait la suppression complète de la gestion de l’offre. Il est très important que les Canadiens sachent clairement que telle était la position des États-Unis.
Je tiens vraiment à remercier les membres du secteur canadien de la gestion de l’offre, les agriculteurs canadiens, qui comprennent très bien les accords commerciaux et auprès de qui nous avons mené une vaste consultation. Ils connaissaient très bien la position des États-Unis et ils étaient très conscients des efforts extraordinaires que le Canada a déployés pour préserver notre système de gestion de l’offre.
Je suis très heureuse du résultat que nous avons obtenu, c’est-à-dire d’avoir pu, en contrepartie d’un accès restreint au marché canadien, préserver notre système de gestion de l’offre.
J’aimerais également souligner — c’est une question qui nous a déjà été posée et qui me semble importante — que nous reconnaissons que cette partie de l’accord signifie que nos agriculteurs en régime de gestion de l’offre ont certainement droit à une indemnisation juste et équitable. C’est une chose à laquelle le gouvernement tient absolument. C’est une prise de position que je suis très heureuse de réitérer aujourd’hui afin que tous les agriculteurs canadiens en régime de gestion de l’offre sachent qu'une fois cet accord ratifié — ce que nous sommes en train de faire — le gouvernement est tout à fait décidé à leur procurer une indemnisation juste et équitable.
Collapse
Results: 406 - 420 of 420 | Page: 28 of 28

|<
<
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data