Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 4695
View Brad Trost Profile
CPC (SK)
View Brad Trost Profile
2019-06-19 14:05 [p.29381]
Expand
Mr. Speaker, this July 1, millions of Canadians will wish each other a happy Canada Day. I will join them by wishing them a happy Dominion Day.
Drawing its inspiration from Psalm 72:8, “And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth”, the term “dominion” has a distinctly Canadian origin. It was proposed by Sir Samuel Leonard Tilley of New Brunswick, and it is a beautiful term to describe this vast land we call Canada. The loss of Dominion Day, to quote former Senator Hartland Molson, was “another very small step in the process of obscuring our heritage.”
Dominion is a term of dignity, beauty and poetry. It signified that Canadian origins were different from the republics and kingdoms of the world. It is a term and a day that needs to be brought back.
Therefore, let me wish my fellow Canadians, this July 1, happy Dominion Day.
Monsieur le Président, le 1er juillet prochain, des millions de Canadiens se souhaiteront une joyeuse fête du Canada. Je me joins à eux pour leur souhaiter une joyeuse fête du Dominion.
Inspiré du verset 8 du chapitre 72 du livre des Psaumes, qui dit: « Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre », le terme « dominion » a une origine nettement canadienne. Il a été proposé par sir Samuel Leonard Tilley du Nouveau-Brunswick et il s'agit d'un bon terme pour décrire le vaste territoire que nous appelons le Canada. Pour reprendre les propos de l'ancien sénateur Hartland Molson, la perte de la fête du Dominion n'était « qu'une autre phase du processus [visant] à jeter un voile sur notre patrimoine ».
Dominion est un terme de dignité, de beauté et de poésie. Il signifie que les origines canadiennes étaient différentes de celles des républiques et des royaumes du monde. C'est un terme et une fête qu'il faut rétablir.
Le 1er juillet prochain, je tiens donc à souhaiter une joyeuse fête du Dominion à mes concitoyens canadiens.
Collapse
View Sheri Benson Profile
NDP (SK)
View Sheri Benson Profile
2019-06-19 14:20 [p.29384]
Expand
Mr. Speaker, I rise to pay tribute to the wonderful, passionate Betsy Bury and to honour her 97 years of a life well lived. Betsy died in April.
Betsy fought for a world that was safe from nuclear weapons and war, a world safe for all women and children. She did this both as part of social movements and in the realm of partisan politics.
In 1962, when Saskatchewan doctors went on strike to oppose universal health care, Betsy, along with a small group of women, started the Saskatoon Community Clinic to provide free care to anyone who needed it. Those women are a big reason that we have universal health care today. She helped start the first planned parenthood organization in Saskatchewan and the first public kindergarten in Saskatoon, and the list goes on.
From Tommy Douglas's campaign to my own personal campaign, from the CCF to the NDP, Betsy was there volunteering, leading, advising and supporting.
In 2017, Betsy received the Governor General's Award in Commemoration of the Persons Case for her lifetime dedication to bringing about gender equality.
Losing Betsy is devastating, but our broken hearts are comforted by the lives she touched and the young leaders who will follow in her inspiring footsteps.
Monsieur le Président, je prends la parole pour rendre hommage à Betsy Bury, une dame extraordinaire et passionnée, et pour souligner ses 97 années de vie bien remplie. Mme Bury nous a quittés en avril dernier.
Mme Bury a lutté pour un monde sans armes nucléaires ni guerres, un monde sécuritaire pour l'ensemble des femmes et des enfants. Elle a défendu cette cause en s'impliquant dans des mouvements sociaux et dans la politique partisane.
En 1962, lorsque les médecins de la Saskatchewan ont débrayé pour contester le régime universel de soins de santé, Mme Bury et un petit groupe de femmes ont lancé la clinique communautaire de Saskatoon afin d'offrir gratuitement des soins à toutes les personnes qui en avaient besoin. Ces femmes ont grandement contribué à ce que nous ayons aujourd'hui un régime universel de soins de santé. Mme Bury a participé à la création du premier organisme pour la planification familiale de la Saskatchewan et de la première garderie publique à Saskatoon, pour ne nommer que quelques-unes de ses réalisations.
De la campagne de Tommy Douglas à la mienne, de la FCC au NPD, Mme Bury était présente, que ce soit à titre de bénévole ou en offrant encadrement, conseils et soutien.
En 2017, Mme Bury a reçu le Prix du Gouverneur général en commémoration de l'affaire « personne » pour avoir consacré sa vie à l'avancement de l'égalité des sexes.
La perte de Mme Bury est dévastatrice. Toutefois, nos cœurs brisés sont apaisés par le fait qu'elle a touché la vie de nombreuses personnes et qu'elle a inspiré de jeunes gens qui suivront ses traces.
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:24 [p.29385]
Expand
Mr. Speaker, it has been a year since the Prime Minister promised that construction on Trans Mountain would begin.
Not one ounce of dirt has been moved so far. Canada's entire economy is suffering as a result. Every day of delay is costing Canadians $40 million. The Prime Minister promised that Trans Mountain would be built and operational in 2019.
Why did he mislead Canadians by making a promise he could not keep?
Monsieur le Président, il y a un an, le premier ministre a promis que la construction de Trans Mountain commencerait.
Aujourd'hui, pas une once de terre n'a été déplacée. L'économie de tout le pays en souffre. Chaque jour de retard coûte aux Canadiens 40 millions de dollars. Le premier ministre a promis que Trans Mountain serait construit et en fonction en 2019.
Pourquoi a-t-il induit les Canadiens en erreur en faisant une promesse qu'il ne pouvait pas tenir?
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:26 [p.29385]
Expand
Mr. Speaker, again, he keeps saying things that are just not true. The previous Conservative government saw the private sector build four major pipelines, including one to tidewater, increasing our capacity to foreign markets. It is under the Liberal government that major pipeline proponents have pulled out of Canada. In fact, the C.D. Howe Institute estimates that 100 billion dollars' worth of energy projects have been killed by the government.
The Prime Minister committed to Trans Mountain being completed and in operation this year, but it is over a year later, and there is still no start date. His failure is costing Canadians. Why did he not say so?
Monsieur le Président, il continue de dire des choses qui ne sont tout simplement pas vraies. Sous le gouvernement conservateur précédent, le secteur privé a construit quatre grands pipelines, dont un jusqu'aux côtes, ce qui a accru l'accès aux marchés étrangers. C'est sous le gouvernement libéral que de grands promoteurs de pipelines ont quitté le Canada. D'ailleurs, l'Institut C.D. Howe estime qu'à cause du gouvernement actuel, pour 100 milliards de dollars de projets énergétiques n'ont jamais vu le jour.
Le premier ministre s'est engagé à ce que l'oléoduc Trans Mountain soit achevé et fonctionnel cette année, mais le projet a plus d'un an de retard, et il n'y a toujours pas de date de début des travaux. L'échec du premier ministre coûte cher aux Canadiens. Pourquoi ne l'a-t-il pas dit?
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:27 [p.29385]
Expand
Mr. Speaker, all the Prime Minister has done is buy a pipeline with taxpayers' money that he still does not have a plan to build. It is a terrible indictment of his record that in Canada, under his prime ministership, the government must nationalize a project to get it built. Under the Conservatives, the private sector did that.
We should not be surprised. After all, this is the Prime Minister who wants to phase out the energy sector and who has a senior minister who tweeted that they want to landlock Alberta's energy.
Why does the Prime Minister keep hurting our energy sector and the thousands of Canadians who work in it?
Monsieur le Président, tout ce que le premier ministre a fait, c'est acheter un pipeline avec l'argent des contribuables, mais il ne sait toujours pas comment il s'y prendra pour la mise en chantier. Sous sa direction, le gouvernement canadien se voit contraint de nationaliser un projet pour en assurer la construction. Voilà qui en dit long sur le bilan du premier ministre. Sous les conservateurs, c'est le secteur privé qui s'en serait chargé.
Nous ne devrions pas être surpris. Après tout, nous parlons d'un premier ministre qui veut abandonner graduellement le secteur de l'énergie et dont un ministre de premier plan a déclaré sur Twitter qu'il voulait enclaver les ressources énergétiques de l'Alberta.
Pourquoi le premier ministre continue-t-il de nuire à notre secteur énergétique et aux milliers de Canadiens qui y travaillent?
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:28 [p.29385]
Expand
Mr. Speaker, we know what to do to get these projects built, starting with replacing the Prime Minister, scrapping the carbon tax, repealing Bill C-69 and giving our investors certainty that when they meet those standards, they can actually get it built.
The Prime Minister is great at saying yes. He just cannot get it done. Yesterday was another approval without a plan. Canadians did not want to see a photo op yesterday. They wanted a date on which this project would start.
Why did he fail to do that?
Monsieur le Président, nous savons quoi faire pour réaliser ces projets. Nous devons d'abord remplacer le premier ministre, puis abolir la taxe sur le carbone, abroger le projet de loi C-69 et donner la certitude à nos investisseurs que leurs projets iront de l'avant, s'ils respectent les normes fixées.
Le premier ministre donne son feu vert à bien des projets, mais il ne parvient pas à les mettre en chantier. Hier, il a encore approuvé un projet sans avoir de plan pour le réaliser. Les Canadiens ne voulaient pas d'une séance de photos hier. Ils voulaient qu'on leur précise la date de début du projet.
Pourquoi le premier ministre n'a-t-il pas précisé cette date?
Collapse
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:30 [p.29386]
Expand
Mr. Speaker, the Prime Minister can take great comfort in knowing that a real plan for the environment is coming at five o'clock. What it will not include is special deals for Liberal insiders.
Under the Prime Minister, well-connected friends of the Prime Minister have done very well. He rewards his well-connected billionaire friends with taxpayer handouts, like $12 million to Loblaws. He interfered in a criminal court case to help his corporate friends at SNC. He targeted entrepreneurs and small business owners while protecting his vast family fortune.
Why do the well-connected Liberals and the wealthy always get a better deal under Liberals?
Monsieur le Président, il sera très réconfortant pour le premier ministre de savoir qu'un vrai plan pour l'environnement sera révélé à 17 heures. Ce plan sera exempt d'ententes spéciales pour les amis des libéraux.
Les amis du premier ministre qui ont de bons contacts s'en sortent très bien depuis son arrivée au pouvoir. Le premier ministre récompense ceux-ci avec l'argent des contribuables. Par exemple, il a donné 12 millions de dollars à Loblaws. Il s'est ingéré dans une procédure judiciaire pénale pour aider ses amis de la société SNC. Il s'en est pris aux entrepreneurs et aux propriétaires de petite entreprise tout en protégeant sa vaste fortune familiale.
Pourquoi les riches et les libéraux bien branchés sont-ils toujours avantagés sous les libéraux?
Collapse
View Georgina Jolibois Profile
NDP (SK)
Mr. Speaker, the Denesuline of northern Saskatchewan and Manitoba were supposed to sign an agreement with the government after 18 years of negotiating for their land, harvesting and resource rights. A week ago, the minister backed away and now refuses to meet with them. She broke her promise and betrayed the Dene.
Meaningful reconciliation is about working with indigenous people and meeting in good faith. Will the minister meet with the Dene while they are in Ottawa and explain why she broke her promise, face to face?
Monsieur le Président, les Dénésulines du Nord de la Saskatchewan et du Manitoba étaient censés signer un accord avec le gouvernement après 18 années de négociations au sujet de leurs droits liés au territoire, à la récolte et aux ressources. Il y a une semaine, la ministre a fait marche arrière et elle refuse maintenant de les rencontrer. Elle a rompu sa promesse et a trahi les Dénés.
Pour en arriver à une véritable réconciliation, il faut collaborer avec les Autochtones et leur parler de bonne foi. La ministre va-t-elle rencontrer les Dénés pendant leur séjour à Ottawa et leur expliquer directement pourquoi elle a brisé sa promesse?
Collapse
View Cathay Wagantall Profile
CPC (SK)
View Cathay Wagantall Profile
2019-06-19 16:14 [p.29402]
Expand
Mr. Speaker, I am presenting three petitions to the House today from the constituents of the Yorkton—Melville area, as today is the very last day I will be in the House to do so before the summer break and ensuing federal election.
The first petition is signed by 85 petitioners who are calling on the government to establish a national strategy on palliative care.
Monsieur le Président, je présente aujourd'hui à la Chambre trois pétitions signées par les habitants de la région de Yorkton—Melville, car c'est le tout dernier jour où je serai à la Chambre pour le faire avant la pause estivale et les élections fédérales qui suivront.
La première pétition est signée par 85 pétitionnaires, qui demandent au gouvernement d'établir une stratégie nationale sur les soins palliatifs.
Collapse
View Cathay Wagantall Profile
CPC (SK)
View Cathay Wagantall Profile
2019-06-19 16:15 [p.29403]
Expand
Mr. Speaker, the second petition holds 550 signatures of petitioners who are calling on the House of Commons to scrap Bill C-71, the firearms legislation that would do nothing to provide the resources to front-line police forces to tackle the true source of firearms violence, gangs and organized criminal enterprises, and instead targets law-abiding gun owners.
Monsieur le Président, la deuxième pétition compte 550 signatures. Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d'abandonner le projet de loi C-71, la loi sur les armes à feu qui ne ferait rien pour fournir aux agents de police de première ligne les ressources nécessaires pour s'attaquer à la véritable source de la violence armée, les gangs et les entreprises criminelles organisées, et qui vise plutôt les propriétaires d'armes respectueux des lois.
Collapse
View Cathay Wagantall Profile
CPC (SK)
View Cathay Wagantall Profile
2019-06-19 16:15 [p.29403]
Expand
Mr. Speaker, the third petition I wish to present contains 75 signatures of petitioners who are calling on the government to condemn discrimination against girls occurring through sex-selected pregnancy termination and the use of ultrasound for this purpose.
Monsieur le Président, la troisième pétition que je présente a été signée par 75 personnes qui demandent au gouvernement de condamner la discrimination contre les filles que constituent l'avortement sexo-sélectif et l'utilisation des ultrasons à cette fin.
Collapse
View David Anderson Profile
CPC (SK)
View David Anderson Profile
2019-06-19 16:22 [p.29404]
Expand
Madam Speaker, I have a number of petitions on two subjects.
The first consists of eight petitions, including an electronic petition, with almost 4,000 signatures. The petitioners call on the government to ensure that conscience rights of medical personnel are protected by passing Bill C-418.
Madame la Présidente, je souhaite présenter plusieurs pétitions qui portent sur deux sujets.
Pour le premier sujet, il y a huit pétitions, dont une pétition électronique qui a été signée par près de 4 000 personnes. Les pétitionnaires demandent au gouvernement d'assurer la protection du droit à la liberté de conscience du personnel médical en adoptant le projet de loi C-418.
Collapse
View David Anderson Profile
CPC (SK)
View David Anderson Profile
2019-06-19 16:23 [p.29404]
Expand
Madam Speaker, the second petition references that on April 7, 2017, Arianna Goberdhan and her unborn child Assara were murdered in a brutal act of domestic violence. At the time of the murder, she was nine months pregnant with her soon-to-be-born daughter. Assara and other preborn children in similar circumstances deserve to be recognized as victims of a crime and should be entitled to justice and legal recourse. Therefore, petitioners call upon the House of Commons to pass legislation that recognizes that when an assailant in the commission of a crime attacks a pregnant woman and injures or kills her preborn child, the assailant may be charged with an offence on behalf of that child.
Madame la Présidente, dans la pétition portant sur le deuxième sujet, on apprend que le 7 avril 2017, Arianna Goberdhan et son enfant à naître, Assara, ont été assassinées dans un acte de violence conjugale brutal. Au moment du meurtre, Arianna était enceinte de neuf mois. Assara, ainsi que tous les autres enfants à naître qui ont été blessés ou qui sont morts dans des circonstances semblables, méritent d'être reconnus comme des victimes d'un crime et devraient avoir droit à la justice et à un recours juridique. Par conséquent, les pétitionnaires exhortent la Chambre des communes à adopter une mesure législative visant à reconnaître que lorsqu'une personne blesse ou tue un enfant à naître en s'attaquant à une femme enceinte, elle peut aussi être accusée d'une infraction à l'égard de cet enfant.
Collapse
View Randy Hoback Profile
CPC (SK)
View Randy Hoback Profile
2019-06-19 17:19 [p.29417]
Expand
Madam Speaker, I need to straighten out the record. The parliamentary secretary said that his government saved the TPP. The reality is that it was signed, and if we had passed it, we would not have had to renegotiate NAFTA. What happened? The government stalled. The Liberals dragged their feet. They kept hesitating. They kept making it impossible for the U.S. to move forward. If the Liberal government had embraced it and ratified it, we would not be talking about NAFTA today. That is the reality.
The Liberals have upset many of our trade partners around the world: China, Saudi Arabia, the Philippines. Which country has the Prime Minister travelled to where he has not upset someone?
The reality is that this agreement is not perfect, but it would provide stability, and business communities want stability.
Our structural steel is going to face tariffs in August. Our softwood lumber has tariffs right now. What are the Liberals going to do to solve those problems once they ratify this deal?
Madame la Présidente, je dois rétablir les faits. Le secrétaire parlementaire a dit que son gouvernement avait sauvé le Partenariat transpacifique. La réalité, c’est qu’il a été signé, et si nous l’avions adopté, nous n’aurions pas eu à renégocier l’ALENA. Que s’est-il passé? Le gouvernement a fait traîner les choses. Les libéraux se sont traîné les pieds. Ils n’ont pas cessé d’hésiter. Ils n’ont pas cessé d'empêcher les États-Unis d’aller de l’avant. Si le gouvernement libéral l’avait adopté et l’avait ratifié, nous ne parlerions pas de l’ALENA aujourd’hui. C’est aussi simple que cela.
Les libéraux ont contrarié bon nombre de nos partenaires commerciaux dans le monde: la Chine, l’Arabie saoudite et les Philippines. À chacun de ses voyages à l’étranger, le premier ministre a réussi à indisposer les dirigeants.
En réalité, cet accord n’est pas parfait, mais il assurera la stabilité, et c’est ce que veulent les milieux d’affaires.
Notre acier de construction sera assujetti à des droits de douane en août. À l’heure actuelle, des droits de douane sont imposés sur le bois d’oeuvre. Que vont faire les libéraux pour régler ces problèmes une fois qu’ils auront ratifié cet accord?
Collapse
View Kevin Waugh Profile
CPC (SK)
View Kevin Waugh Profile
2019-06-19 18:56 [p.29430]
Expand
Mr. Speaker, what the minister did not say is that they never consulted the victims of crime in this country. On the second to last day of Parliament, Bill C-75 comes to us. It does not show that they are taking the safety and security of Canadians seriously. We have seen this. They are attempting to water down serious offences in this bill, such as impaired driving causing bodily harm. The province of Saskatchewan has the worst record in the Dominion of drunk driving charges. I have talked to many victims, and they are upset with this bill, because they have not had chance to address it. Many of them have lost loved ones. When they look at this flawed bill, it is all about criminal rights and nothing about the victims in this country.
I would like the minister to answer that. What is the government doing for the victims in this bill, because they are upset with this?
Monsieur le Président, ce que le ministre ne dit pas, c'est que le gouvernement n'a jamais consulté les victimes de crimes au pays. Le projet de loi C-75 nous arrive l'avant-dernière journée de la législature. Cela ne montre pas beaucoup de sérieux à l'égard de la sécurité des Canadiens. Par l'entremise de ce projet de loi, le gouvernement tente d'alléger les peines relatives aux infractions graves, telles que la conduite avec facultés affaiblies causant des lésions corporelles. La province de la Saskatchewan a le pire bilan du Dominion en matière d'accusations de conduite avec facultés affaiblies. J'ai parlé à tant de victimes et de personnes qui ont perdu un être cher. Elles sont frustrées de ne pas avoir été consultées à l'égard du projet de loi. Lorsqu'elles regardent ce projet de loi déficient, elles constatent qu'il porte sur les droits des criminels et n'aide aucunement les victimes.
Ma question à l'intention du ministre est la suivante. Que fait le gouvernement pour les victimes dans ce projet de loi? Car les victimes sont très mécontentes de ce projet de loi.
Collapse
Results: 1 - 15 of 4695 | Page: 1 of 313

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data