Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 30 of 26331
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
Thanks, Mr. Chair.
I have one question and then I'll turn it over to my colleague, Irene Mathyssen.
It's been suggested that the costs of managing the federal pension fund are much higher than the costs of comparable pensions at the provincial level. I'm wondering what is being done to benchmark the costs of administering the pension fund against the costs of other jurisdictions. How do you ensure that the fund is well managed and that the cheques are delivered in a timely fashion? I noticed in looking at the budget that at least in one fund there is a reduction of about $20 million in administration and $1 million in the public service pension fund account.
Whoever is appropriate can speak to that.
Merci, monsieur le président.
J'ai une question à vous poser, puis je céderai la parole à ma collègue, Irene Mathyssen.
On a laissé entendre qu'il coûtait beaucoup plus cher de gérer les fonds de pension fédéraux que les fonds de pension provinciaux. J'aimerais savoir ce qu'on fait pour établir des points de repère concernant les coûts liés à la gestion du fonds de pension par rapport à ceux des autres administrations. Comment vous assurez-vous que le fonds est bien géré et que les chèques sont versés en temps opportun? J'ai vu que le budget faisait état d'une réduction d'environ 20 millions de dollars dans les frais d'administration d'au moins un des fonds, et de 1 million de dollars pour la caisse de retraite de la fonction publique.
Ma question s'adresse à quiconque veut bien y répondre.
Collapse
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
Thank you very much.
I want to follow up on this renewable portfolio. I have a series of quick questions on this.
Who is the Public Sector Pension Investment Board seeking advice from on selection for the renewable portfolio? When you're evaluating, are you also giving consideration to other externalities? In other words, some of the investments you may make in renewables may provide additional revenue through taxation and so forth to the Government of Canada. I'm particularly interested in the interest in investing in timber, and I'm wondering if preference is being given to those corporations that are dedicated to sustainable harvests, and some are also dedicated to setting aside caribou habitat.
My final question on this is about agricultural land. In your annual report of 2012, you say you are interested in moving toward the purchase of or investment in farmland. I find it odd that at the same time as the federal and the Saskatchewan governments are selling off the 80-year-old prairie pastures, which generate tens of millions of dollars in tax revenue for the Government of Canada, the pension fund is now interested in investing in agricultural land.
Merci beaucoup.
Parlons du portefeuille renouvelable. J'ai, à ce sujet, une série de petites questions.
Pour la sélection des titres dans le portefeuille renouvelable, de qui l'Office d'investissement des régimes de pensions du secteur public obtient-il conseil? Dans vos évaluations, tenez-vous également compte d'autres externalités? Autrement dit, certains de vos éventuels investissements dans les ressources renouvelables peuvent procurer des recettes supplémentaires à l'État canadien, grâce à la fiscalité et ainsi de suite. Je m'intéresse particulièrement à l'investissement dans les forêts et je me demande si on accorde la préférence aux sociétés qui se consacrent à l'exploitation forestière durable et dont certaines préservent aussi l'habitat du caribou.
Ma dernière question porte sur les terres agricoles. Dans votre rapport annuel de 2012, vous vous dites désireux d'en acheter ou d'y investir. C'est étrange, parce que, en même temps, le gouvernement fédéral et celui de la Saskatchewan vendent des pâturages de 80 ans, dans les Prairies, ce qui fait entrer des dizaines de milliers de dollars de recettes fiscales dans les coffres de l'État fédéral, au moment où la caisse de retraite veut investir dans les terres agricoles.
Collapse
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
Thank you.
Merci.
Collapse
View Laurie Hawn Profile
CPC (AB)
Thank you very much, Mr. Chair.
Thank you to both of our witnesses for being here.
We've heard a lot over the last several months, but I think, as with a lot of things, it comes down to time. Theoretically you can always get more money, you can always get more people, but what you can't ever do, of course, is get more time. If it's difficult to get money and people, then we'd better make the best use of our time. That goes back to doing the research, where are we applying our focus and effort, and so on.
Chief, you talked about challenging stats, because obviously we could be going down the wrong road if we don't understand the stats we're faced with, that we're basing our decisions on. Can you give me an example of some of the statistics that we should be challenging, or that you're challenging?
Merci beaucoup, monsieur le président.
Je remercie nos deux témoins d'être ici.
Nous avons entendu beaucoup de témoignages ces derniers mois, mais je crois que, comme c'est souvent le cas, tout est une question de temps. En théorie, on peut toujours obtenir plus d'argent et de ressources humaines, mais ce qu'on ne peut jamais obtenir, évidemment, c'est plus de temps. S'il est difficile d'obtenir de l'argent et des ressources humaines, nous avons alors intérêt à faire le meilleur usage possible de notre temps. Ça revient à la recherche, où nous consacrons notre concentration et nos efforts, et ainsi de suite.
Chef, vous avez parlé de remettre en question les statistiques, parce que nous pourrions évidemment nous lancer sur la mauvaise voie si nous ne comprenons pas les statistiques qui nous sont fournies, sur lesquelles nos décisions sont fondées. Pouvez-vous me donner un exemple de statistiques que nous devrions remettre en question, ou que vous remettez en question?
Collapse
View Laurie Hawn Profile
CPC (AB)
Thank you.
Professor, could you give me a brief answer? You talked a little bit about importing policies from the U.K., or wherever, and obviously some are good and some are bad. Can you give me just a quick example of a good policy that we've imported and an example of a bad policy that we've imported?
Je vous remercie.
Professeur, pouvez-vous me donner une réponse brève? Vous avez parlé très brièvement d'importer des politiques du Royaume-Uni, ou d'ailleurs, et évidemment, certaines politiques sont bonnes tandis que d'autres sont mauvaises. Pouvez-vous me donner rapidement un exemple d'une bonne politique qui a été importée et un exemple d'une mauvaise politique qui a été importée?
Collapse
View Laurie Hawn Profile
CPC (AB)
I'd question the assessment that terrorism doesn't include crimes.
Anyway, I'd like to get brief comments from both of you, if I can, because I don't have too much time left.
We have a lot of police bodies across the country. Professor, you've been involved with some of them from a more academic point of view, and Chief, it sounds like you've been involved with most of them from a practical, hands-on point of view.
Do we have too many? Are we lacking focus? Is there something we can do between those bodies to bring some of this focus together for things like a national vision about policing and training and so on?
Chief, I'll start with you.
J'ai des réserves par rapport à la déclaration selon laquelle le terrorisme ne comporte pas de crimes.
Quoi qu'il en soit, j'aimerais entendre brièvement vos observations à tous les deux, si possible, parce qu'il ne me reste pas beaucoup de temps.
Nous avons de nombreux corps policiers partout au pays. Professeur, vous travaillez avec certains d'entre eux d'un point de vue plus théorique, et chef, il semble que vous ayez travaillé avec la plupart d'entre eux d'un point de vue pratique.
En avons-nous trop? Sommes-nous trop éparpillés? Pouvons-nous faire quelque chose pour aider ces corps policiers à se concentrer ensemble sur des choses comme une vision nationale sur les services de police, la formation et ainsi de suite?
Chef, je vais commencer par vous.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Well, here we are. We've been doing this gig for two years now.
Eh bien, nous y voilà. Nous faisons la même chose depuis deux ans déjà.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
You might have taken some heat, but I think there's a lot of stuff that we can be proud of. I'm going to start with parks.
My colleagues here have asked about what we've done to satisfy the Aichi targets to protect land. Since we've come to office, by how much have we increased Canada's protected lands?
Vous avez peut-être essuyé des reproches, mais j'estime qu'il y a beaucoup de choses dont nous pouvons être fiers. Je vais commencer par les parcs.
Mes collègues demandent ce que nous avons fait pour répondre aux objectifs d'Aichi pour la protection des zones terrestres. Depuis que nous sommes au pouvoir, dans quelle proportion les zones terrestres protégées ont-elles augmenté au Canada?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
What does that mean in terms of comparing it to the size of another country, say?
Qu'est-ce que cela représente par rapport à la taille d'autres pays?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
I agree. Actually, it's my understanding that since we've come to office we've protected a land mass the size of Norway in new....
Je suis d'accord avec vous. En fait, si j'ai bien compris, depuis notre arrivée au pouvoir, nous avons protégé une surface terrestre de la taille de la Norvège en nouveaux...
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
I think Parks Canada is to be commended for that.
Je crois que Parcs Canada doit être félicité pour ça.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
I think that's incredible progress in protecting parks areas in Canada.
We often get derided, too, for increases in parks fees and access to parks, but I always like to look at comparative activities. I think for less than the cost of a movie in an average Canadian city, somebody can access a national park for a day. Is that correct?
Je crois que nous avons fait d'excellents progrès dans la protection des parcs au Canada.
On nous reproche souvent aussi d'avoir augmenté les frais d'accès et d'utilisation des parcs, mais je trouve toujours utile dans ces cas-là de comparer avec des activités semblables. Je crois que les frais d'accès pour une journée dans un parc sont inférieurs au prix d'un billet de cinéma dans une ville canadienne moyenne. Est-ce exact?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
With the time I have left—
Pour le temps qui me reste...
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Oh.
Oh.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
But everybody else got seven or eight minutes.
Voices: Oh, oh!
Mais tout le monde a eu sept ou huit minutes.
Des voix: Oh, oh!
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Thank you, Mr. Chair.
Thanks to our witnesses.
I'll very briefly but not adequately express the deep respect I have for everyone who has been involved in the development of this legislation over the decades. What we're seeing here tonight is the culmination of years of work, and you're all to be commended. Thank you for allowing us to take a small part in potentially making this legislation happen.
I'll start with Minister Preyra.
At a Senate committee meeting on April 16, 2003, Senator Patterson said this to you: “CPAWS has recommended that we amend the bill to not allow low-impact oil and gas exploration, not allow exploration activity of any kind on the island, and prohibit horizontal drilling under the island.” Basically, he was asking you if you had any comments on that. Your response was: “In a way, it is a deal breaker, or at least it sets us back to square one.”
Would those comments still stand today?
Merci, monsieur le président.
Merci à nos témoins.
Rapidement, je ne saurais que trop insister sur le profond respect que j'ai pour chacun des acteurs ayant participé à l'élaboration de ce projet de loi au fil des décennies. Ce que nous voyons ici ce soir est le résultat d'années de travail pour lesquelles je tiens tous à vous féliciter. Merci de nous avoir permis d'avoir joué un rôle modeste afin de permettre à ce projet de loi de voir le jour.
Je commencerai par le ministre Preyra.
Lors d'une séance d'un comité sénatorial tenue le 16 avril 2003, le sénateur Patterson vous a dit ce qui suit: « La SNAP recommandait de modifier le projet de loi pour interdire l'exploration pétrolière et gazière à faible incidence, tous les types d'activités d'exploration sur l'île, et aussi interdire les forages horizontaux sous l'île. » En gros, il vous demandait si vous aviez des observations à faire là-dessus. Votre réponse a été la suivante: « D'une certaine façon, cela pourrait tout remettre en question, nous ramener au point de départ. »
Ces observations tiennent-elles toujours aujourd'hui?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Thank you.
Mr. Butler suggested tonight that should any exploration happen within the one nautical mile boundary area, it would feel as though it were right on top of the island. I believe those were his comments.
In developing the one nautical mile boundary, what consultation was used, and what was the feedback as to the adequacy of that boundary to provide ecological integrity for Sable Island?
Merci.
M. Butler a proposé ce soir que si des activités d'exploration devaient être réalisées dans la zone d'un mille marin de l'île, ce serait comme si ces activités étaient effectuées sur l'île elle-même. Je crois que c'est ce qu'il a dit.
Lorsque l'on a établi la limite d'un mille marin, quel type de consultation a été effectué, et quelles ont été les observations formulées quant au caractère adéquat de cette limite pour assurer l'intégrité écologique de l'île de Sable?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Certainly. Go ahead briefly.
Certainement. Allez-y rapidement.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Mr. Pinks.
Monsieur Pinks.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Great.
To continue, clause 3 of this bill, in proposed subsection 41.2(1) says:
Existing leases, easements and licences of occupation in or on Sable Island...are continued under this Act in accordance with their terms and conditions....
What consultation process would be used should any of that need to be amended in the future? My understanding, based on Parks Canada management and on the process that's been developed for this particular part, is that any time we demand a lease related to this, there would be extensive community consultation. Is that correct?
That question is for either Mr. Pinks or Minister Preyra.
Parfait.
Pour poursuivre, l'article 3 de ce projet de loi, au paragraphe 41.2(1), indique:
Les baux, les servitudes et les permis d'occupation actuels portant sur l'île de Sable... demeurent en vigueur pour l'application de la présente Loi, conformément à leurs modalités...
Quel processus de consultation devrait être utilisé si l'on voyait la nécessité de modifier cette disposition à l'avenir? D'après ce que je comprends, selon la direction de Parcs Canada et le processus qui a été élaboré pour cet aspect particulier, chaque fois qu'on exige un bail qui a trait à cela, il y aurait des consultations communautaires approfondies. Est-ce exact?
Cette question s'adresse soit à M. Pinks soit au ministre Preyra.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Briefly, Mr. Pinks, we've heard a lot of testimony back and forth here, and it's my understanding there may or may not be exploratory drilling happening on Sable Island.
Could you briefly summarize your understanding as per what is proposed in this legislation of what would be allowed on Sable Island?
Brièvement, monsieur Pinks, nous avons entendu beaucoup de témoignages ici et si j'ai bien compris, il se peut qu'il y ait ou qu'il n'y ait pas de forage d'exploration sur l'île de Sable.
Pourriez-vous brièvement résumer ce que, d'après vous, ce projet de loi permettrait sur l'île de Sable?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
I'm sorry, but my time is short. Perhaps I could interject very carefully.
Would you and Mr. Barry support the continued discussions, through either the parks management plan development or an MOU, on actually defining what low impact would be in that regard?
Je suis désolée, mais je n'ai pas beaucoup de temps. Je vais donc peut-être vous interrompre.
Est-ce que vous et M. Barry appuyez la poursuite des discussions, soit par le biais d'un plan de gestion des parcs ou d'un protocole d'entente, pour en fait définir ce que seraient les activités à faible incidence, dans ce domaine?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Mr. Barry.
Monsieur Barry.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Excellent.
Very quickly, with the time I have remaining, Ms. Woodley, would you characterize this legislation as a net gain for the ecological integrity of Sable Island?
Excellent.
Très rapidement, avec le temps qui me reste, madame Woodley, diriez-vous que ce projet de loi est un gain net pour l'intégrité écologique de l'île de Sable?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Would you, Mr. Butler?
Et vous, monsieur Butler?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
I have the same question for Ms. Lucas.
J'ai la même question pour Mme Lucas.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Ms. Lucas, my question put to Ms. Woodley and Mr. Butler was whether you would characterize this legislation as having a net gain for the ecological integrity of Sable Island park.
Madame Lucas, la question que j'ai posée à Mme Woodley et à M. Butler était de savoir si à votre avis ce projet de loi était un gain net pour l'intégrité écologique du parc de l'île de Sable.
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Thank you, Mr. Chair.
I have very brief questions for Mr. Pinks and Mr. Preyra. Then I'll direct the rest of my questions to Ms. Lucas.
My understanding is that the one nautical mile buffer zone actually protects an area that's over 200 square kilometres, which is approximately seven times the size of the island. Is that correct?
Merci, monsieur le président.
J'ai des questions très brèves pour M. Pinks et M. Preyra. Ensuite, mes autres questions s'adresseront à Mme Lucas.
D'après ce que j'ai compris, cette zone d'exclusion d'un mille marin protège en réalité une aire qui mesure plus de 200 kilomètres carrés, ce qui est environ sept fois la superficie de l'île. Est-ce que c'est exact?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
I guess the point I'm trying to make is that the protection that Bill S-15 affords to Sable Island is greater than just the island itself.
Mr. Stuart Pinks: Yes.
Ms. Michelle Rempel: It's actually quite a large area in and around the island itself, which is remarkable, as this is a park—the point made by Ms. Leslie—that's in an active petroleum development field.
I just wanted to put on the record that it is quite a large area that Bill S-15 is protecting. I think it's something that is positive.
Ms. Lucas, you spoke a little bit about the development of the parks management plan. I think a lot of the potential issues that we've raised in the debate in the House and here...we've heard from witnesses that this will be an excellent opportunity to address those through the development of this plan.
Could you perhaps elaborate for the committee on some of the things that you, being one of the leading experts on Sable, would be looking to see in the development of this plan?
Je voulais simplement souligner qu'en vertu du projet de loi S-15, l'aire protégée autour de l'île de Sable est plus grande que l'île même.
M. Stuart Pinks: Oui.
Mme Michelle Rempel: En fait, il s'agit d'une aire assez grande autour de l'île même, ce qui est remarquable, parce que le parc, comme Mme Leslie l'a dit, se situe sur un champ de pétrole actif.
Je voulais simplement préciser aux fins du compte rendu que le projet de loi S-15 protège une superficie considérable. Je crois que c'est un aspect positif.
Madame Lucas, vous avez parlé brièvement de l'élaboration du plan de gestion des parcs. Je crois que nous avons soulevé beaucoup de problèmes potentiels lors du débat à la Chambre et ici... Des témoins nous ont dit que ce sera une excellente occasion de nous pencher sur ces questions lors de l'élaboration de ce plan.
Comme vous êtes l'une des plus grandes expertes sur l'île de Sable, pourriez-vous expliquer davantage au comité ce que vous souhaiteriez pour ce plan?
Collapse
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
Just to follow on that question, we're quite interested, both in the House and here, in the approach you took in working with industry on low-impact seismic testing in the late 1990s.
In your experience working with industry, are you optimistic that through the development of the management plan or an MOU an appropriate protocol could be developed that respects the ecological integrity of Sable Island but still allows for this type of activity in a very confined, prescribed manner?
Pour faire suite à cette dernière question, nous sommes très intéressés, ici comme à la Chambre, par la façon dont vous avez collaboré avec l'industrie pour procéder à des essais sismiques à faible incidence à la fin des années 1990.
D'après votre expérience de collaboration avec l'industrie, êtes-vous optimiste que par l'entremise de l'élaboration d'un plan de gestion ou d'un protocole d'entente, on pourra mettre au point un protocole approprié qui respecte l'intégrité écologique de l'île de Sable, tout en permettant ce genre d'activité de façon limitée et prescrite?
Collapse
Results: 1 - 30 of 26331 | Page: 1 of 878

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data