Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 31860
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The hon. member for Salaberry—Suroît on a point of order.
L'honorable députée de Salaberry—Suroît invoque le Règlement.
View Claude DeBellefeuille Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 43(2)(a), I would like to indicate that all of the Bloc Québécois's speaking slots for today's debate on the opposition motion will be divided in two.
Monsieur le Président, conformément à l'article 43(2)a) du Règlement, je souhaite préciser que toutes les interventions réservées au Bloc québécois seront partagées en deux pour le débat d'aujourd'hui portant sur la journée de l'opposition.
View Salma Zahid Profile
Lib. (ON)
View Salma Zahid Profile
2021-05-13 10:07 [p.7149]
Mr. Speaker, have the honour to present, in both official languages, the fifth report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, entitled “Immigration in the Time of COVID-19: Issues and Challenges”.
Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
I would like to thank all members of the committee for their collegiality and hard work in addressing this important issue and coming forward with comprehensive recommendations.
I thank everyone who addressed and wrote to the committee to share their difficult stories.
As well, I would like to thank our analysts, Julie Béchard, Madalina Chesoi, Martin McCallum and Graeme McConnell, for the many long hours spent drafting this report.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le cinquième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, intitulé « L'immigration au temps de la COVID-19: enjeux et défis ».
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.
J'aimerais remercier tous les membres du comité de leur esprit de collégialité et des efforts qu'ils ont consacrés à l'étude de cet important dossier et à l'élaboration de recommandations complètes.
Je remercie toutes les personnes qui ont raconté leur histoire difficile au comité, de vive voix ou par écrit.
De plus, j'aimerais remercier nos analystes, Julie Béchard, Madalina Chesoi, Martin McCallum et Graeme McConnell, pour les longues et nombreuses heures qu'ils ont consacrées à la rédaction de ce rapport.
View Judy A. Sgro Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the following two reports from the Standing Committee on International Trade: the sixth report, entitled “Trade Between Canada and the United Kingdom: A Potential Transitional Trade Agreement and Beyond”; and the seventh report, entitled “Canada and International Trade: An Interim Report Concerning the Impacts of the COVID-19 Pandemic and Beyond”.
Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to each of these two reports.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, les deux rapports suivants du Comité permanent du commerce international: le sixième rapport, intitulé « Les échanges commerciaux entre le Canada et le Royaume-Uni: un éventuel accord commercial de transition et ce que l'avenir nous réserve »; de même que le septième rapport, intitulé « Le Canada et le commerce international: rapport intérimaire sur les répercussions de la pandémie de COVID-19 et ce que l'avenir nous réserve ».
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à chacun de ces deux rapports.
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-05-13 10:08 [p.7149]
Mr. Speaker, I will be responding to the Canada-U.K. report.
I would like to express my appreciation to the analysts, the clerk and my colleagues on the Standing Committee of International Trade for their work in preparing this final report on trade between Canada and the United Kingdom, and I want to thank them.
Attached to the report is the supplementary opinion of the official opposition Conservatives. In this report, we highlight that we are pleased to see the Canada-United Kingdom Trade Continuity Agreement come into effect on April 1, 2021, though we are disappointed that the government was not able to meet the initial deadline of December 31, 2020, when the CETA's application to the United Kingdom ended. It is truly unfortunate that the government left this critical trade agreement to the final sitting week of the final month of the final year the CETA's term no longer applied to the U.K., having to sign an interim memorandum of understanding to provide trade stability due to this delay.
The Conservative Party of Canada is pleased to see recommendations in the report on negotiations for a successor Canada-U.K. trade agreement, which we hope to see begin negotiations this year, including to address gaps raised by small businesses and those in the agriculture and agri-food sectors. Conservatives support the recommendations in the report and we look forward to the government's response.
Conservatives also recognize that we were in a unique situation where we did this Canada-U.K. trade study and we also had a separate study on Bill C-18,, the Canada-United Kingdom Trade Continuity Agreement Implementation Act, where we also heard from witnesses whose testimony is regrettably not included in this report. We, in the Conservative caucus, do hope that the government takes the time to review the input from stakeholders from the Bill C-18 study, including concerns around non-tariff barriers, as well as non-indexation of frozen British pensions.
Monsieur le Président, je vais commenter le rapport sur les relations commerciales entre le Royaume-Uni et le Canada.
J'aimerais exprimer ma reconnaissance aux analystes, à la greffière et à mes collègues du Comité permanent du commerce international pour leur travail de préparation de ce rapport final sur le commerce entre le Canada et le Royaume-Uni. Je les remercie.
L'opinion complémentaire du Parti conservateur, soit l'opposition officielle, y est annexée. Cela dit, nous sommes ravis que l'Accord de continuité commerciale Canada—Royaume-Uni soit entré en vigueur le 1er avril 2021, même si nous sommes déçus que le gouvernement n'ait pas été en mesure de respecter l'échéance initiale du 31 décembre 2020, date à partir de laquelle les règles de l'Accord économique et commercial global, ou AECG, ne s'appliquaient plus au Royaume-Uni. Il est vraiment regrettable que le gouvernement ait attendu à la toute dernière minute pour s'en occuper et qu'il ait dû signer un protocole d'entente provisoire pour assurer une certaine stabilité commerciale et compenser ce retard.
Le Parti conservateur du Canada est content de voir que le rapport contient des recommandations sur des négociations en vue d'un nouvel accord commercial entre le Canada et le Royaume-Uni — qui, espérons-le, commenceront cette année —, notamment pour combler les lacunes constatées par les petites entreprises et le secteur agricole et agroalimentaire. Les conservateurs appuient les recommandations du rapport et attendent avec impatience la réponse du gouvernement.
Les conservateurs reconnaissent aussi que nous étions dans une situation unique quand nous avons mené l'étude sur l'accord commercial entre le Canada et le Royaume-Uni. Nous avons également mené une étude distincte du projet de loi C-18, Loi de mise en œuvre de l’Accord de continuité commerciale Canada–Royaume-Uni, mais, hélas, le témoignage de certaines personnes n'a pas été inclus dans le rapport. Les membres du caucus conservateurs espèrent que le gouvernement prenne le temps d'examiner les commentaires que les intervenants ont formulés lors de l'étude du projet de loi C-18, notamment les préoccupations entourant les barrières non tarifaires ainsi que la non-indexation des pensions britanniques gelées.
View Jaime Battiste Profile
Lib. (NS)
View Jaime Battiste Profile
2021-05-13 10:11 [p.7150]
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the fourth report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, entitled “Implementation of the Mi'kmaw and Maliseet Treaty Right to Fish in Pursuit of a Moderate Livelihood”.
Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
I thank all the witnesses and all the people who put a lot of hard work into this.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le quatrième rapport du Comité permanent des pêches et des océans, intitulé « Mise en œuvre des droits de pêche issus de traités des Micmacs et des Malécites visant à assurer une subsistance convenable ».
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.
Je remercie tous les témoins et toutes les personnes qui ont mis beaucoup d'efforts dans ce rapport.
View Richard Bragdon Profile
CPC (NB)
View Richard Bragdon Profile
2021-05-13 10:11 [p.7150]
Mr. Speaker, I rise today on behalf of the communities across Canada that feel that the government has left them behind.
After extensive work at committee, we have issued a dissenting report here today in response to a report that perpetuates the neglect and indifference faced by communities across Canada by the current government and the fisheries minister. After nearly half a decade of mismanagement, fisheries in southwestern Nova Scotia are at a tipping point. As a committee and as elected representatives of these communities, we will not stand idly by.
Rather than inviting all parties to one table to build a common understanding of interests, rights and laws, the minister has failed to respond to escalating tensions and uncertainty that have developed under her leadership. The government's continued failures are eroding decades of relationship-building established with the Marshall decision and, to this day, are failing to maintain the important dialogue with everyone involved.
As the official opposition, we will continue to call on the minister to fulfill her duties and responsibilities as laid out in Marshall and take immediate action to resolve the current situation. From coast to coast, our communities are at stake, and we will not stop fighting for them.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui au nom des collectivités de partout au Canada qui estiment que le gouvernement les a laissées tomber.
Après une étude exhaustive menée par le comité, nous avons présenté aujourd'hui un rapport dissident en réponse à un rapport qui perpétue la négligence et l'indifférence que le gouvernement actuel et la ministre des Pêches infligent à des collectivités de partout au pays. Après avoir fait l'objet d'une mauvaise gestion pendant près de cinq ans, les pêches du Sud-Ouest de la Nouvelle-Écosse sont à la croisée des chemins. En tant que membres du comité et en tant que représentants élus de ces collectivités, nous ne resterons pas les bras croisés.
Au lieu de réunir toutes les parties afin d'en arriver à une compréhension commune des intérêts, des droits et des lois en jeu, la ministre n'a pas su empêcher l'escalade des tensions et la montée de l'incertitude sous sa direction. Les échecs répétés du gouvernement affaiblissent les relations qui se sont développées depuis des décennies à la suite de l'arrêt Marshall. À ce jour, le gouvernement ne réussit toujours pas à maintenir le dialogue important entre toutes les parties concernées.
L'opposition officielle continuera à demander à la ministre de s'acquitter de ses devoirs et responsabilités comme le prévoit l'arrêt Marshall et d'agir immédiatement pour régler la situation actuelle. D'un océan à l'autre, nos collectivités sont en jeu, et nous ne cesserons jamais de nous battre pour elles.
View Carol Hughes Profile
NDP (ON)
moved for leave to introduce Bill C-296, An Act respecting the establishment and award of a Defence of Canada Medal (1946-1989).
She said: Mr. Speaker, the pandemic has offered us a view into other moments when Canadians came together to ward off a common foe. One of those was the Cold War, which lasted from 1946 until the dismantling of the Berlin Wall in 1989. That event signalled an end to the arms race and the anxiety that accompanied the period.
In order to properly acknowledge the work and sacrifice of those who protected us from within our borders during the Cold War, I am introducing an act respecting the establishment and award of a defence of Canada medal for the men and women who served Canada during the Cold War. These individuals served in the protection of Canada from threats posed by countries behind the Iron Curtain.
These Canadians were trained and prepared to defend their country by any means and, fortunately, they never had to intervene on our soil. This medal will be awarded to those who served in the regular force, the reserves, police organizations, the Emergency Measures Organization and civilian assistance organizations.
This act represents the vision of an Algoma—Manitoulin—Kapuskasing resident, retired Captain Ulrich Krings, and has widespread support across the country, especially from those who worked so hard to keep us safe and prepared during those unsettling times.
I am pleased that my colleague from North Island—Powell River, who is also the NDP critic for veterans affairs, is seconding my bill.
demande à présenter le projet de loi C-296, Loi prévoyant la création et l’attribution de la médaille de la défense du Canada (1946-1989).
— Monsieur le Président, la pandémie nous a donné un point de vue sur d'autres épisodes où les Canadiens ont uni leurs efforts pour contrer un ennemi commun. L'un de ces épisodes est la Guerre froide, qui s'est déroulée de 1946 jusqu'au démantèlement du mur de Berlin, en 1989, un événement qui a marqué la fin de la course aux armements et de l'anxiété qui a accompagné cette période.
Afin de souligner adéquatement le travail et les sacrifices de ceux qui nous ont protégés depuis l'intérieur de nos frontières durant la Guerre froide, je propose une loi prévoyant la création et l'attribution de la médaille de la défense du Canada, et ce, pour les hommes et les femmes qui ont servi le Canada durant la Guerre froide. Ces personnes ont contribué à protéger le Canada des menaces posées par les pays derrière le rideau de fer.
Ces Canadiens ont été formés et préparés à défendre leur pays par tous les moyens, et, heureusement, ils n'ont jamais eu à intervenir sur notre sol. Cette médaille est décernée aux personnes qui ont servi dans la Force régulière, la Force de réserve, les corps policiers, l'Organisation des mesures d'urgence et les organisations d'aide civile.
Le projet de loi incarne la vision d'Ulrich Krings, capitaine à la retraite et habitant d'Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, et jouit d'un vaste appui au pays, en particulier parmi les personnes qui ont travaillé très fort pour assurer notre sécurité et notre capacité de survie durant cette période trouble.
Je suis ravie que la députée de North Island—Powell River, qui est également porte-parole du NPD pour les anciens combattants, ait accepté d'être comotionnaire du projet de loi.
View Lenore Zann Profile
Lib. (NS)
View Lenore Zann Profile
2021-05-13 10:15 [p.7150]
moved for leave to introduce Bill S-205, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate).
She said: Mr. Speaker, I am honoured to table Bill S-205, the national artist laureate act, an act to amend the Parliament of Canada Act. I wish to thank Senator Bovey of Manitoba and Senator Moore of Nova Scotia for creating this bill that brings us together from across the nation and reminds us that art is a shared experience. Bill S-205 would appoint a parliamentary visual artist laureate for successive two-year terms to promote the arts in Canada through Parliament by fostering knowledge, enjoyment, awareness and development of the arts.
Art speaks in a visual language and our own perceptions translate the stories. Whether it is a simple handprint on a cave wall 60,000 years ago, petroglyphs carved in the rocks, a sculpted form, a sketch, a cartoon, a photograph, art endures. Like the artists who enrich our lives, art strives, art inspires, art thrives long after we have shuffled off this mortal coil.
demande à présenter le projet de loi S-205, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement).
— Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter le projet de loi S-205, la loi sur l'artiste visuel national, une loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada. Je veux remercier la sénatrice Bovey du Manitoba et le sénateur Moore de la Nouvelle-Écosse, qui sont à l'origine de ce projet de loi rassembleur pour tous les Canadiens, qui nous rappelle que l'art est une expérience commune. Le projet de loi S-205 prévoit la nomination, pour un mandat maximal de deux ans, un artiste visuel officiel du Parlement afin de promouvoir les arts au Canada par l’intermédiaire du Parlement, notamment en encourageant la population à mieux connaître les arts, à les apprécier, à y être sensible et en favorisant leur développement.
L'art s'exprime dans un langage visuel, que nos perceptions traduisent. Qu'il s'agisse simplement de l'empreinte d'une main sur la paroi d'une caverne il y a 60 000 ans, de pétroglyphes gravés sur la pierre, d'une sculpture, d'un croquis, d'une caricature ou d'une photographie, l'art perdure. À l'instar des artistes qui enrichissent nos vies, l'art embellit, inspire et s'épanouit bien longtemps après que nous ayons quitté ce bas monde.
View Michael Barrett Profile
CPC (ON)
seconded by the member for Saint-Laurent, moved for leave to introduce Bill S-223, An Act respecting Kindness Week.
He said: Mr. Speaker, I am honoured to speak today and introduce Bill S-223, an act respecting kindness week. The pandemic has reminded us of the need for kindness in our society, and when passed, this bill would designate that throughout Canada, each and every year the third week of February is to be known as kindness week.
I want to thank my friends Senator Munson, who ushered the bill through the other place; the member for Saint-Laurent, who is helping to usher the bill through this place; and Rabbi Reuven Bulka, the inspiration for this bill, having set out on this journey of kindness week 17 years ago here in Ottawa.
On the need for kindness, I think all members in this place can agree. I respectfully ask that members pass this bill expeditiously.
avec l'appui de la députée de Saint-Laurent, demande à présenter le projet de loi S-223, Loi instituant la Semaine de la gentillesse.
— Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi de prendre la parole pour présenter le projet de loi S-223, Loi instituant la Semaine de la gentillesse. La pandémie nous a rappelé à tous la nécessité de la gentillesse dans la société et, une fois adopté, le projet de loi désignerait la troisième semaine de février chaque année comme étant la semaine de la gentillesse partout au Canada.
Je veux remercier mes amis le sénateur Munson, parrain du projet de loi à l'autre endroit, la députée de Saint-Laurent, qui m'aidera dans mon rôle de parrain du projet de loi à la Chambre, et le rabbin Reuven Bulka qui, par les efforts qu'il a déployés depuis 17 ans ici à Ottawa pour la création d'une semaine de la gentillesse, a été l'inspiration du projet de loi à l'étude.
Je crois que tous les députés conviendront de l'importance de la gentillesse. En tout respect, je leur demande de permettre l'adoption rapide du projet de loi.
View Heather McPherson Profile
NDP (AB)
View Heather McPherson Profile
2021-05-13 10:18 [p.7151]
Mr. Speaker, the opioid crisis is one of the most deadly public health emergencies of our lifetime. Heartbreakingly, the death toll has soared in 2020 and 2021, with twice as many overdoses.
Since the beginning of the pandemic, Alberta has seen overdose deaths outpace COVID deaths. Overdose deaths are premature and preventable, and they are the leading cause of death in Alberta for 15- to 59-year-olds by a margin of more than 30% compared to any other cause.
Today, on behalf of many of my constituents, I call on the government to declare the overdose crisis a national public health emergency, and I ask that the government take the urgent steps needed to end overdose deaths and overdose injuries by immediately developing a well-funded and comprehensive pan-Canadian overdose action plan.
Monsieur le Président, la crise des opioïdes constitue l'une des urgences de santé publique les plus mortelles de notre époque. Fait tragique, depuis 2020, le nombre de décès grimpe en flèche et le nombre de surdoses a doublé.
En Alberta, depuis le début de la pandémie, plus de décès ont été causés par les surdoses que par la COVID. Les décès par surdose sont prématurés et évitables; il s'agit de la principale cause de décès parmi les Albertains de 15 à 59 ans, la deuxième cause suivant loin derrière avec un écart de plus de 30 %.
Au nom de bon nombre de mes concitoyens, je demande aujourd'hui au gouvernement de déclarer que la crise des surdoses constitue une urgence nationale de santé publique. Je demande aussi au gouvernement de faire de toute urgence le nécessaire pour mettre fin aux blessures et aux décès causés par les surdoses et donc d'élaborer immédiatement un plan d'action global, pancanadien et bien financé pour la prévention des surdoses.
View Chris Lewis Profile
CPC (ON)
View Chris Lewis Profile
2021-05-13 10:19 [p.7151]
Mr. Speaker, I rise to present a petition on behalf of Canada's 12,000 travel advisers. They earn through commissions only and can wait up to 11 months to receive their pay after booking a trip for a client. It has been over a year since these 12,000 Canadian travel advisers have earned any commissions, because of COVID travel restrictions.
With no plan in sight to reopen or lift these restrictions, the petitioners are asking the House to, one, extend the CRB for six months past the lifting of all travel restrictions and, two, keep the CRB at its current amount for sectors hit the hardest, like our travel advisers.
Monsieur le Président, je présente aujourd'hui une pétition au nom des 12 000 conseillers en voyage du Canada. Leurs revenus proviennent exclusivement des commissions et, lorsqu'ils font des réservations pour un client, ces commissions peuvent n'être versées que 11 mois plus tard. En raison des restrictions de voyages liées à la COVID, ces 12 000 conseillers en voyage n'ont pas gagné de commissions depuis plus d'un an.
Comme on ne prévoit aucune réouverture et aucun relâchement des restrictions pour le moment, les pétitionnaires demandent à la Chambre, premièrement, de prolonger la Prestation canadienne de la relance économique pour une période de six mois à partir de la date de levée de toutes les restrictions de voyages et, deuxièmement, de conserver la Prestation canadienne de la relance économique au montant actuel pour les secteurs les plus touchés par la COVID, y compris les conseillers en voyage.
View Claude DeBellefeuille Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, I am proud to present a petition to the Minister of Transport in the House of Commons today. It was initiated by Daniel Pinsonneault, a constituent in my riding.
This petition calls for the modernization of the St. Lawrence Seaway Management Corporation's website to improve the culture of communication between the St. Lawrence Seaway and its users, whether they be motorists, cyclists or recreational boaters.
Over 600 people signed this petition. That is in addition to the 12 municipalities in my riding that are also calling for these changes.
I encourage the St. Lawrence Seaway Management Corporation to take note of this. It is possible to do more. I thank the corporation in advance for making a genuine effort to build closer ties with our community.
Monsieur le Président, c'est avec fierté que je dépose aujourd'hui à la Chambre des communes une pétition adressée au ministre des Transports. Elle a été lancée par Daniel Pinsonneault, un citoyen de ma circonscription.
Cette pétition vise à exiger la modernisation du site Web de la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent afin d'améliorer la culture de communication entre la Voie maritime et ses utilisateurs, que ce soit les automobilistes, les cyclistes ou les plaisanciers.
Plus de 600 citoyens ont signé cette pétition. Ils s'ajoutent aux 12 municipalités de ma circonscription qui demandent également ces changements.
J'invite la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent à en prendre acte. Il est possible d'en faire plus. Je les remercie à l'avance de s'engager sincèrement dans ce rapprochement avec notre communauté.
View Arnold Viersen Profile
CPC (AB)
View Arnold Viersen Profile
2021-05-13 10:21 [p.7151]
Mr. Speaker, I stand today in the House of Commons to present a petition on behalf of my constituents, who express their concerns about and their desire to immediately end the lockdowns.
Petitioners acknowledge that workers want to feed their families with paycheques and do not want government handouts. They acknowledge there are a variety of different opinions on lockdowns and approaches to scientific evidence and that the WHO admits lockdowns are needlessly destructive on both long-term health and the livelihoods of people.
Therefore, petitioners are calling on the Government of Canada to work with all levels of government to immediately rescind harmful lockdown measures and reopen the economy so paycheques can feed families.
Monsieur le Président, j'interviens ici aujourd'hui pour présenter une pétition au nom des habitants de ma circonscription, qui ont exprimé leurs inquiétudes à propos des mesures de confinement. Ils demandent au gouvernement de les abolir immédiatement.
Les pétitionnaires reconnaissent que les travailleurs veulent nourrir leur famille avec des chèques de paie et non pas des chèques d’aide du gouvernement. Ils font remarquer que les opinions divergent grandement quant aux mesures de confinement et que les données scientifiques peuvent être interprétées de maintes façons. De plus, ils soulignent que l’Organisation mondiale de la santé admet que les mesures de confinement nuisent inutilement à la santé des gens à long terme et à leurs moyens de subsistance.
Par conséquent, les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada de collaborer avec tous les ordres de gouvernement pour abolir immédiatement les mesures de confinement nuisibles et rouvrir l’économie, afin que les chèques de paie puissent permettre de nouveau aux familles de se nourrir.
View Tracy Gray Profile
CPC (BC)
View Tracy Gray Profile
2021-05-13 10:22 [p.7151]
Mr. Speaker, I am tabling a petition today on behalf of my constituents in Kelowna—Lake Country. To briefly summarize, animal suffering occurs at every stage of the commercial wildlife trade and Canada imported at least 320,081 wild animals in 2019. Over 75% of the imported animals were not subject to any import restrictions, and 80% were destined for the exotic pet industry.
The petitioners call upon the Government of Canada to commit to end the international and domestic trade in wild animals and their products, which causes immense suffering of wildlife globally.
Monsieur le Président, je présente aujourd'hui une pétition au nom de mes concitoyens de Kelowna—Lake Country. Pour résumer brièvement, toutes les étapes du commerce des animaux sauvages causent des souffrances aux animaux, et au moins 320 081 animaux sauvages ont été importés au Canada en 2019. Plus de 75 % de ces animaux ne faisaient l’objet d’aucune restriction à l’importation, et 80 % d’entre eux étaient destinés au commerce des animaux de compagnie exotiques.
Les pétitionnaires prient le gouvernement du Canada de s’engager à mettre un terme au commerce national et international des animaux sauvages et des produits de la faune, qui cause d’énormes souffrances aux espèces sauvages du monde entier.
Results: 1 - 15 of 31860 | Page: 1 of 2124

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data