Hansard
Consult the new user guides
For assistance, please contact us
Consult the new user guides
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 49133
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The hon. member for Timmins—James Bay will now lead us in the singing of the national anthem.
[Members sang the national anthem]
Nous allons maintenant chanter l'hymne national, qui sera entonné par le député de Timmins—Baie James.
[Les députés chantent l'hymne national.]
View Lena Metlege Diab Profile
Lib. (NS)
View Lena Metlege Diab Profile
2022-12-14 14:03 [p.10865]
Mr. Speaker, as we prepare to return to our ridings and families, I rise to give thanks today to my children, all of my extended family, my staff Anthony, Conor, Chris and Sam, all of my interns, and all who have worked to support me and the residents of Halifax West.
I would also like to thank all those who help us on the Hill: the Private Members' Business Office, our committee clerks and all of the analysts and interpreters.
I also offer thanks to the offices of our whips, House leaders and pages.
To all my fellow MPs and my Senate colleagues from all parties, I want to say the following.
I look forward to working together in 2023, and especially as Bill S-246 passes and proceeds to this place. It is a perfect complement to my own Bill C-268 respecting Lebanese heritage month.
I wish everyone the blessings of the season. Let us spread kindness, compassion and love.
I wish my colleagues a joyeux Noël and happy new year.
Monsieur le Président, alors que nous nous apprêtons à retourner dans notre circonscription et auprès de notre famille, je prends la parole aujourd'hui pour remercier mes enfants, ma famille élargie, les membres de mon personnel, Anthony, Conor, Chris et Sam, mes stagiaires, et toutes les personnes qui me soutiennent et qui soutiennent les résidants d'Halifax‑Ouest.
J'offre aussi mes remerciements à tous ceux qui nous aident sur la Colline: le bureau des affaires émanant des députés, nos greffiers aux comités, ainsi que tous les analystes et les interprètes.
Je remercie également les bureaux des whips, des leaders de la Chambre et des pages.
À mes collègues députés et à mes collègues sénateurs de tous les partis, je dis ce qui suit.
Je suis impatiente de collaborer en 2023, d'autant plus que le projet de loi S‑246 est sur le point d'être adopté et que la Chambre en sera alors saisie. Ce projet de loi est un parfait complément à mon propre projet de loi, le projet de loi C‑268, qui concerne le mois du patrimoine libanais.
Je souhaite à tous les bénédictions du temps des Fêtes. Répandons la gentillesse, la compassion et l'amour.
Joyeux Noël et bonne année à tous mes collègues!
View Kelly McCauley Profile
CPC (AB)
View Kelly McCauley Profile
2022-12-14 14:04 [p.10865]
Mr. Speaker, I rise to recognize two veterans from Edmonton, John Kennedy and Bruce Given.
John served for two decades with tours in Cypress and Rwanda. After retiring, John helped found the Edmonton location of the Veterans Association Food Bank, serving as the assistant operations manager.
Bruce served for 23 years in the forces, including tours in Croatia, Sarajevo and Haiti. Due to health issues from his service, Bruce endured extreme hardships, but with the help of another veteran, he was able to find a new focus and new purpose in life assisting other veterans like himself. Bruce became the operations manager of the food bank.
Together with other veterans, John and Bruce assist hundreds of veterans with food hampers and programs to help them cope with life in the civilian world. It is shameful that here in Canada veterans are relying on food banks to get by, so thank heaven for John Kennedy and Bruce Given for always being there to help veterans.
Monsieur le Président, je prends la parole pour rendre hommage à deux anciens combattants d'Edmonton, John Kennedy et Bruce Given.
M. Kennedy a servi pendant deux décennies et a participé à des missions à Chypre et au Rwanda. Après avoir pris sa retraite, il a aidé à fonder la banque alimentaire de l'Association des vétérans à Edmonton, où il a occupé le poste de directeur adjoint des opérations.
M. Given a servi pendant 23 ans dans les forces armées, notamment en Croatie, à Sarajevo et en Haïti. En raison de problèmes de santé liés à son service, il a vécu de grandes souffrances. Cependant, avec l'aide d'un autre ancien combattant, il a réussi à trouver une nouvelle vocation et un nouveau but dans la vie en aidant d'autres anciens combattants comme lui. M. Given est devenu le directeur des opérations de la banque alimentaire.
En collaboration avec d'autres anciens combattants, MM. Kennedy et Given viennent en aide à des centaines d'anciens combattants en leur fournissant des paniers de provisions et des programmes pour les aider à s'adapter à la vie civile. Il est honteux qu'ici au Canada, des anciens combattants doivent compter sur les banques alimentaires pour survivre. Je suis donc reconnaissant que John Kennedy et Bruce Given soient toujours là pour aider les anciens combattants.
View James Maloney Profile
Lib. (ON)
View James Maloney Profile
2022-12-14 14:05 [p.10865]
Mr. Speaker, I rise today concerning the recent by-election in Mississauga—Lakeshore.
First, I would like to thank the former MP Sven Spengemann for his seven years of stellar service.
This week we elected his successor. I offer my sincere thanks to all the volunteers and candidates for participating in this election and working so hard. It was a tough election for many reasons, not the least of which was that there were 40 names on the ballot. I would say to those who are trying to mock our democracy that it will not work and to not do it again.
Soon we will welcome Mr. Charles Sousa to the House. This is the last time I will be able to say his name in this chamber. Going forward, he will be the hon. member for Mississauga—Lakeshore.
Charles brings a wealth of experience to the House. He will be a great addition, and we look forward to working with him. Knowing Charles the way I do, we “ain't seen nothin' yet”.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui au sujet de la récente élection partielle qui a eu lieu dans la circonscription de Mississauga—Lakeshore.
J'aimerais d'abord remercier l'ancien député Sven Spengemann pour ses sept années de services exceptionnels.
Cette semaine, nous avons élu son successeur. Je remercie sincèrement tous les bénévoles et les candidats ayant participé à cette campagne électorale de leur travail remarquable. C'était une dure campagne pour de nombreuses raisons, notamment parce qu'il y avait 40 candidats. Je tiens à dire à ceux qui tentent de bafouer notre démocratie qu'ils ne réussiront pas et qu'une telle situation ne doit plus se reproduire.
Nous accueillerons bientôt à la Chambre M. Charles Sousa. C'est la dernière fois que je pourrais prononcer son nom dans cette enceinte. À l'avenir, il sera désigné comme le député de Mississauga—Lakeshore.
Charles enrichira la Chambre de sa vaste expérience. Il sera un véritable atout, et nous avons hâte de travailler avec lui. Je connais bien Charles, et je peux vous dire que nous n'avons encore rien vu.
View Julie Vignola Profile
BQ (QC)
View Julie Vignola Profile
2022-12-14 14:07 [p.10866]
Mr. Speaker, as we prepare to leave Parliament to spend the holidays in our respective ridings, I would like to take a few moments to celebrate selfless generosity.
It is the kind of generosity we see from people who get involved in their community for the sole purpose of helping others and bringing a smiles to their faces. It is the kind of generosity demonstrated by Santa Claus.
I actually know a Santa Claus. He is a kind and generous man of whom I am extremely proud. He has gotten involved everywhere he has gone, from the Lower St. Lawrence to Côte-Nord and Montérégie, with a few detours to Africa and Alberta. My father is “the” Santa Claus.
My colleagues may not see me as a gift, but my father is. Let us each, in our own way, be like my dad, people who are always generous and simply looking out for the welfare of others.
I wish everyone a merry Christmas.
I love you, Dad.
Monsieur le Président, alors que nous nous apprêtons à quitter le Parlement pour passer les Fêtes dans notre circonscription respective, j'aimerais prendre quelques instants pour célébrer la générosité désintéressée.
C'est cette générosité que nous rencontrons chez les gens qui s'engagent auprès de leur communauté dans le seul but de soulager les autres et d'apporter des sourires sur les visages. Voilà la générosité que nous reconnaissons d'emblée au père Noël.
J'en connais justement un, père Noël. C'est un homme bon et généreux de qui je suis extrêmement fière et qui s'est engagé partout où il est passé, du Bas‑Saint‑Laurent à la Côte‑Nord jusqu'en Montérégie, avec quelques détours en Afrique et en Alberta. Mon père est « le » père Noël.
Pour mes chers collègues, je ne suis peut-être pas un cadeau, mais mon père en est un. Soyons, chacun à notre manière, comme papa: des gens généreux au quotidien ne voulant que le bien.
Je souhaite de joyeuses Fêtes à tous et à toutes.
Je t'aime papa.
View Élisabeth Brière Profile
Lib. (QC)
View Élisabeth Brière Profile
2022-12-14 14:08 [p.10866]
Mr. Speaker, last Saturday, I had the chance to participate in the Sherbrooke firefighters' toy drive. Every December since 1940, the firefighters have been handing out new toys to more than 1,200 disadvantaged children in the region, or roughly 800 families. I sincerely thank our firefighters for carrying on this wonderful tradition.
During this holiday season, many families in Sherbrooke are going through a tough time. I thank all the organizations in our community that provide some relief to these families, including the ones that provide food aid. Our government will continue to support our families and these organizations.
By all accounts, 2022 was a year of ups and downs. Let this holiday season allow everyone to come together with their loved ones and recharge their batteries for the new year. I thank the members of my wonderful team for their dedication and their good work.
Happy holidays and a happy new year to everyone in Sherbrooke. May 2023 bring them together in peace and good health.
Monsieur le Président, samedi dernier, j'ai eu la chance de participer à la campagne de jouets des pompiers de Sherbrooke. Depuis 1940, ils distribuent à chaque décembre des jouets neufs à plus de 1 200 enfants défavorisés de la région, soit à environ 800 familles. Je remercie infiniment nos pompiers de poursuivre cette belle tradition.
En ce temps des Fêtes, plusieurs familles sherbrookoises vivent des moments difficiles. Je remercie tous les organismes de notre communauté qui apportent un baume à ces familles, notamment ceux qui offrent de l'aide alimentaire. Notre gouvernement va continuer d'appuyer nos familles et ces organismes.
On peut dire que 2022 aura été une année en dent de scie. Que cette période des Fêtes permette à tous de se rapprocher des personnes qui leur sont chères et de refaire le plein pour la nouvelle année. Je remercie les membres de ma précieuse équipe de leur dévouement et de leur bon travail.
Je souhaite de joyeuses Fêtes et une bonne année 2023 à tous les Sherbrookoises et les Sherbrookois. Puisse 2023 leur apporter la santé et la paix. Je les invite à prendre soin d'eux.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Mr. Speaker, it is an honour for me to stand in Canada’s Parliament and congratulate Dr. Bittoo Malik on being named one of Canada’s top 100 most powerful women by the Women’s Executive Network.
Dr. Malik specializes in diagnostic radiology at Manitoba’s Dauphin Regional Health Centre and has dedicated her professional career to helping those in her community and across Canada. She has worked to advance medical imaging, helped shape the evolution of stroke and trauma assessment, and mentored many medical professionals who hope to follow in her footsteps.
The rural Canadians who proudly call the Parkland region their home are truly honoured to have a world-class physician in their community. On behalf of all Canadians, I want to thank Dr. Malik for her contributions to her patients, to her community and to medicine across Canada.
Congratulations on a well-deserved award.
Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi de prendre la parole au Parlement du Canada pour féliciter la Dre Bittoo Malik, qui a été nommée l'une des 100 femmes les plus influentes au Canada par le Réseau des femmes exécutives.
La Dre Malik se spécialise dans le radiodiagnostic au centre de santé régional de Dauphin, au Manitoba. Elle a consacré sa carrière à aider les gens de sa collectivité et de partout au Canada. Elle a fait progresser l'imagerie médicale et a contribué à l'évolution des méthodes d'évaluation des accidents vasculaires cérébraux et des traumatismes, en plus d'avoir servi de mentor à de nombreux professionnels de la santé qui espèrent suivre ses traces.
Les Canadiens qui habitent fièrement la région rurale de Parkland sont très honorés de compter parmi eux un médecin de classe mondiale. Au nom de tous les Canadiens, je tiens à remercier la Dre Malik de tout ce qu'elle a pu apporter à ses patients, à sa collectivité et à la médecine partout au Canada.
Félicitations pour un prix bien mérité.
View Brendan Hanley Profile
Lib. (YT)
View Brendan Hanley Profile
2022-12-14 14:10 [p.10866]
Mr. Speaker,
There are strange things done in the midnight sun By the folks who moil for gold;The Arctic trails and the winter tales Will make you long for the cold;The Northern Lights are beautiful sights, For anyone to see, For a night on the marge of Lake Lebarge in the Yukon is the place to be;Now whether you come from Calgary, to kick-sled or flirt in the snow, Or leave home in the south to roam up on Air North, God only knows;Embrace the cold, and the land of gold will hold you like a spell, And then you will say, in your homely way that you have never lived so well. On a Christmas day you can mush your way over the Dawson trail. Lose a toe on the way? That’s okay, it will go in the next cocktail! Ring in the New Year in Beaver Creek, Old Crow or Watson Lake; Wherever you go, you will surely know many sights that will memories make.There are strange things done in the winter’s night by all who would be bold; On Arctic trails amid moonlight spruce you will ski, sled, or look for moose. The northern lights are an incredible sight for all of you to see;Now I welcome you all to the land that I love, happy holidays all, from me!
Monsieur le Président,
Ils font des choses étranges sous le soleil de minuit, Les ardents chercheurs d'or;Les chemins arctiques et les traces hivernales rendent le froid attirant;Les aurores boréales émerveillent tous les gens, Et aucun endroit n'est l'égaldu bord du lac Lebarge au Yukon en soirée.Peut-être venez-vous de Calgary pour glisser en luge ou flirter dans la neige, Ou peut-être êtes-vous venu du Sud sur les ailes d'Air North, Dieu seul le sait;Embrassez le froid, et le pays de l’or vous charmera; Vous direz alors, tout simplement, que la vie n’a jamais été aussi belle. Vous pourrez même conduire un traîneau à chiens sur le chemin Dawson à Noël. Et si vous y perdez un orteil, pas de souci: on le mettra dans le prochain cocktail! Célébrez la nouvelle année à Beaver Creek, Old Crow ou Watson Lake;Peu importe où vous allez, vous découvrirez des paysages dont vous vous souviendrez. Ils font des choses étranges pendant les nuits d'hiver, les gens hardis; Sur les sentiers arctiques, au milieu des épinettes baignées de lune, vous pourrez skier, faire du traîneau ou chercher des orignaux. Les aurores boréales émerveilleront tout un chacun.Soyez tous les bienvenus sur cette terre que j'adore, et joyeuses Fêtes à tous, de ma part!
View Viviane Lapointe Profile
Lib. (ON)
View Viviane Lapointe Profile
2022-12-14 14:11 [p.10866]
Mr. Speaker, for the past 31 years the Elgin Street Mission has served my community of Sudbury.
The mission provides two meals a day, breakfast and dinner, 365 days a year. Over the past year the number of meals has grown by 1,000 per month. With 90,000 meals being served yearly, as well as providing clothing, showers, and laundry facilities, the mission is a necessity for our community. It is a safe refuge in times of need for the people of Sudbury.
Throughout the month of December, businesses and organizations from the community will be helping to serve meals to clients, while raising important funds to ensure the mission is equipped for food and essentials throughout the year.
I want to highlight the important work being done by the Elgin Street Mission and the incredible team of volunteers. Without their dedication, the mission could not operate and support our community.
Monsieur le Président, le refuge Elgin Street Mission répond aux besoins des gens de ma circonscription, Sudbury, depuis 31 ans.
Ce refuge fournit deux repas par jour, un déjeuner et un souper, chaque jour de l'année. Depuis un an, la quantité de repas a augmenté de 1 000 par mois. Grâce aux 90 000 repas qu'il distribue chaque année — en plus de fournir des vêtements, des douches et des services de buanderie —, ce refuge est devenu indispensable pour notre collectivité. C'est un lieu où les gens de Sudbury peuvent rester en sécurité, en cas de besoin.
Tout au long du mois de décembre, les entreprises et les organisations locales aideront à servir des repas aux clients, tout en faisant une importante collecte de fonds pour que le refuge dispose de nourriture et de produits essentiels tout au long de l'année.
Je tiens à souligner le travail important réalisé par le refuge Elgin Street Mission et son incroyable équipe de bénévoles. Sans leur dévouement, cet organisme ne pourrait pas fonctionner et aider la communauté.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2022-12-14 14:12 [p.10867]
Mr. Speaker, I rise today to congratulate Véronique Brunelle, from Calgary Shepard, who is the recipient of the 2022 Prime Minister Award for Teaching Excellence in STEM.
Véronique teaches at William Aberhart High School and works as a French immersion math teacher for grade 10, 11 and 12. Véronique is committed to innovation and her unique teaching style. It is not uncommon to see students writing on whiteboards, on the walls and even on the windows. Students are challenged, and she has especially worked to inspire and encourage students in their university aspirations.
Her encouragement has led to students joining the WISEST program at the UoA, which places young women from high school in research labs, providing teens with an opportunity to work on campus in a science or engineering related field.
Congratulations to Véronique. Her students, her colleagues and her Parliament are proud of her.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd’hui pour féliciter Véronique Brunelle, de Calgary Shepard, lauréate en 2022 du Prix du premier ministre pour l’excellence dans l’enseignement des sciences, des technologies, des techniques et des mathématiques.
Véronique enseigne à l’école secondaire William Aberhart et travaille comme enseignante en mathématiques en immersion française en 10e, 11e et 12e année. Véronique s'investit dans l’innovation, et son style d’enseignement est unique. Il n’est pas rare de voir ses élèves écrire sur des tableaux blancs, sur les murs et même sur les fenêtres. Les étudiants ont des défis à relever, et elle s’est particulièrement employée à les inspirer et les encourager pour qu'ils réalisent leurs ambitions d'études universitaires.
Grâce à ses encouragements, des étudiantes se sont inscrites au programme WISEST de l’Université de l’Alberta, qui permet à des adolescentes du secondaire de travailler sur le campus, dans des laboratoires de recherche scientifique ou technique.
J'offre mes félicitations à Véronique. Ses étudiants, ses collègues de travail et son Parlement sont fiers d'elle.
View Ya'ara Saks Profile
Lib. (ON)
View Ya'ara Saks Profile
2022-12-14 14:13 [p.10867]
Mr. Speaker, this Sunday will mark the first night of Hanukkah. In my riding of York Centre and in homes across Canada and around the world, millions of Jewish families will light the hanukkiah and celebrate the festival of lights. The light of the hanukkiah is a symbol of peace and life. As we add candles each night, peace and hope grow stronger and brighter. It is always light that triumphs over darkness.
This year, we have lost one of those lights as we mourn the loss of our friend and colleague Jim Carr. He was a model of kindness, compassion and selflessness in this House and for all Canadians. Jim's advice was always given with the love of life and country, a twinkle in his eye, a laugh and a smile. He was the eldest and wisest member of our Jewish and Jewish-Muslim caucuses. I can only hope that, in the time we were privileged to share with him, a bit of that wisdom has passed on to us. His love and pride of his heritage, the Prairies and the communities he was a part of were a source of strength for so many.
As we prepare to celebrate Hanukkah, may Jim's family find strength and comfort from his light and the legacy he held in the House, in Winnipeg South Centre and across Canada. Yehi zichro baruch. May his memory be a blessing.
Monsieur le Président, c'est dimanche qu'aura lieu la première soirée de Hanoukka. Dans ma circonscription, York-Centre, et dans les foyers du Canada et du monde entier, des millions de familles juives allumeront les chandelles de la ménorah et célébreront le festival des lumières. La lumière des chandelles est un symbole de paix et de vie. Allumer de plus en plus de chandelles chaque soir est un symbole qui signifie que la paix et l’espoir se renforcent et brillent de plus en plus. La lumière triomphe toujours des ténèbres.
Cette année, nous avons perdu l’une de ces lumières alors que nous pleurons la perte de notre ami et collègue Jim Carr. Il était un modèle de bonté, de compassion et d’altruisme à la Chambre et pour tous les Canadiens. Lorsque Jim donnait son avis, il était toujours inspiré par l’amour de la vie et du pays. Il le faisait avec un clin d’œil, un rire et un sourire. C'était le membre le plus âgé et le plus sage de nos caucus juif et juif-musulman. Je ne peux qu’espérer que, pendant tout le temps où nous avons pu bénéficier de sa sagesse, nous nous en sommes imprégnés un peu. L'amour et la fierté qu'il manifestait envers son héritage, les Prairies et les collectivités dont il faisait partie ont été une source de dynamisme pour beaucoup de gens.
Alors que nous nous préparons à célébrer Hanouka, puisse la famille de Jim trouver force et réconfort dans sa lumière et dans l'héritage qu'il a laissé à la Chambre, dans Winnipeg‑Centre‑Sud et dans tout le Canada. Yehi zichro baruch. Que sa mémoire soit une bénédiction.
View Len Webber Profile
CPC (AB)
View Len Webber Profile
2022-12-14 14:15 [p.10867]
Mr. Speaker, the building of coal plants in China and the war in Ukraine show that Canada has a greater role to play in the global energy market.
If we better supply the world with energy, oil, gas and LNG, then dictators from oil-rich countries will not be able to fund their wars. If we better supply the world with our environmentally responsible energy products, then we can provide better alternatives to the resurgence of coal in China.
If we better supply the world with our Canadian LNG, we could help make real progress on lowering emissions by providing a cleaner alternative to coal. If we better supply the world with Canadian energy, we create jobs in Canada, we can build better communities in Canada and we can do our part for the environment and for global security.
We have the product. We have the people. We have the skills and knowledge. What we do not have is a government to champion Canadian energy.
Monsieur le Président, la construction de centrales au charbon en Chine et la guerre en Ukraine démontrent que le Canada doit jouer un rôle plus important sur le marché mondial de l’énergie.
Si nous réussissons à mieux approvisionner le monde en énergie, en pétrole, en gaz naturel et en gaz naturel liquéfié, les dictateurs des pays riches en pétrole ne pourront plus financer leurs guerres. Si nous arrivons à mieux approvisionner le monde en produits énergétiques respectueux de l’environnement, nous pourrons offrir de meilleures solutions de rechange à la résurgence du charbon en Chine.
Si nous arrivons à fournir au reste du monde plus de gaz naturel liquéfié canadien, nous pourrons réaliser de réels progrès en matière de réduction des émissions. Nous offrirons une solution pour remplacer le charbon par de l'énergie plus propre. Si nous arrivons à assurer un meilleur approvisionnement énergétique au reste du monde, nous créerons des emplois au Canada et nous pourrons y bâtir des collectivités plus fortes, tout en apportant notre contribution pour protéger l’environnement et assurer la sécurité dans le monde.
Nous avons le produit. Nous avons les gens. Nous avons les compétences et les connaissances. Tout ce qui nous manque, c’est un gouvernement qui se fait le champion de l’énergie canadienne.
View Damien Kurek Profile
CPC (AB)
View Damien Kurek Profile
2022-12-14 14:16 [p.10867]
Mr. Speaker, the carbon tax is, by Liberal design, an inflationary mechanism to drive consumer change. It has the stated goal of making Canadians pay more. Not only does it add directly to the costs of Canadians' bills, but the carbon tax adds to the cost of every step of the supply chain.
Let us take the example of a loaf of bread. Canadians pay the carbon tax on the inputs to grow the grain and then again to harvest the grain. They pay it on transportation and then to heat and store the grain. They then pay it on the equipment to process that wheat into flour, bake it into bread and transport it to the warehouse and then to the store. Every step of the process adds costs that Canadians have to pay, and it gets progressively worse with planned tax hikes.
With rising costs, record food bank usage and essentials becoming unaffordable, it is time that this out-of-touch Prime Minister and the left-leaning ideologues who keep him in power put their ideology aside and join with Conservatives to finally axe the carbon tax.
Monsieur le Président, les libéraux ont conçu la taxe sur le carbone comme un mécanisme inflationniste pour inciter les consommateurs à changer leurs habitudes. Son but est carrément d’amener les Canadiens à payer plus cher. Non seulement elle s’ajoute directement aux factures des Canadiens, mais elle augmente les coûts à chaque étape de la chaîne d’approvisionnement.
Prenons le pain, par exemple. Les Canadiens paient la taxe sur le carbone sur les intrants nécessaires à la culture puis à la récolte des céréales. Ils la paient ensuite pour le transport et l’entreposage du grain et le chauffage des installations. Ils la paient également sur l’équipement requis pour transformer le blé en farine, faire cuire le pain et l’acheminer vers les magasins. À chaque étape de cette chaîne de production, les coûts augmentent, et ce sont les Canadiens quoi doivent les payer en fin de compte. La facture s’alourdira progressivement avec les hausses prévues de la taxe.
En raison de la hausse des prix, les banques alimentaires n’ont jamais été aussi fréquentées, et les produits de première nécessité deviennent inabordables. Il est temps que ce premier ministre déconnecté de la réalité et les idéologues de gauche qui le maintiennent au pouvoir mettent de côté leur idéologie et se joignent aux conservateurs pour supprimer la taxe sur le carbone une fois pour toutes.
View Anthony Housefather Profile
Lib. (QC)
View Anthony Housefather Profile
2022-12-14 14:17 [p.10868]
Mr. Speaker, 'Tis the last sitting week before Christmas And one thing unites the nation.We all heartily dislike the scourge of inflation.It has been quite the year.Who ever thought we would seeOur very own Prime Minister Singing “Bohemian Rhapsody”?A different Queen passed away,Leading to great lamentationBut her death was quickly followedBy [the opposition leader's] coronation.The previous leader moved onWith barely a rippleAnd now Conservatives can uniteBehind “triple, triple, triple”.
The Bloc's asking Santa for only one thingThey really don't want to take an oath to the King
I join the NDP as it wishes toChange our lawsTo get rid of the pre-emptive useOf the notwithstanding clause.And as for the GreensTheir leadership has created quite the fussBecause their very ownHas lasted a thousand times longer than Truss.With Hanukkah, Christmas and festive timesAbout to occur,I wish all my colleagues and CanadiansA happy and healthy new year.
Monsieur le Président, C'est la dernière semaine de séance avant Noël, Et s'il y a une chose qui à tous déplaît, C'est bien l'inflation, qui est une vraie plaie. Ce fut toute une année, Qui aurait cru voir ainsi Notre premier ministre entonner Bohemian Rhapsody? Notre reine est décédée, Causant une pluie de lamentations, Mais sa mort fut vite éclipsée Par le couronnement du chef de l'opposition. L'ancien chef poursuit son chemin En toute simplicité, Et les conservateurs s'unissent enfin Pour scander: « tripler, tripler, tripler ».
Pour Noël, le Bloc québécois a pour seule visée de pouvoir modifier la loi Pour enfin arrêter de prêter serment au roi.
Députés du NPD, je partage votre objectif D'apporter aux lois des modifications Pour abolir le recours préventif À la disposition de dérogation. Pour ce qui est du Parti vert, c'est la direction Qui a créé toute une commotion, Mais malgré un départ précoce, La cheffe a duré 100 fois plus longtemps que Truss. Puisque le temps des Fêtes, Noël, Hanouka Arrivent à grands pas, Aux Canadiens et à tous mes collègues, je tiens à souhaiter Une bonne et heureuse nouvelle année.
View Carol Hughes Profile
NDP (ON)
Mr. Speaker, we have a duty to take bold measures to deal with the climate crisis and build a strong economy while creating a work environment that helps women thrive and closes the gender wage gap.
By making a just transition, we can create the green energy jobs of the future and attract more women to the skilled trades.
This new economy can lift women and their families out of poverty, providing them with training and sustainable job opportunities currently not offered in our traditional natural resources sector. This work must start now. Just transition legislation should focus on delivering a credible plan for clean energy jobs, provide training programs for women in the industry and create affordable child care spaces that respond to the reality of shift work.
Organizations such as the Alberta Federation of Labour have been clear that just transition legislation can no longer be delayed. Canadians know we need to deal with climate change, and we must do all that we can to ensure that women are at the forefront of this new energy economy.
Monsieur le Président, nous avons le devoir de prendre des mesures audacieuses pour faire face à la crise climatique, pour bâtir une économie forte, tout en créant un environnement de travail qui permet aux femmes de s'épanouir et de combler l'écart salarial entre les sexes.
En adoptant une transition juste, nous pouvons créer les emplois de l'énergie verte de l'avenir et attirer plus de femmes dans les métiers spécialisés.
Cette nouvelle économie peut sortir les femmes et leurs familles de la pauvreté en leur offrant des possibilités de formation et d'emplois durables qu'on ne trouve pas habituellement dans le secteur des ressources naturelles actuel. Il faut entamer ce travail dès maintenant. Afin d'assurer une transition équitable, il faut des mesures législatives permettant de mettre en œuvre une stratégie crédible pour créer des emplois dans le secteur des énergies propres, offrir des programmes de formation pour les travailleuses de ce secteur et créer des places en garderie abordables et adaptées à la réalité du travail par quarts.
Des organisations comme la Fédération du travail de l'Alberta ont dit clairement qu'on ne peut plus retarder la mise en œuvre d'un cadre législatif pour assurer une transition équitable. Les Canadiens savent que nous devons lutter contre les changements climatiques et faire tout en notre pouvoir pour veiller à ce que les femmes jouent un rôle de premier plan dans cette nouvelle économie de l'énergie.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, my understanding is that this is our last sitting in the House in 2022. I would like to say that a bit of fresh air will be good for our spirits. At the same time, not much was accomplished by all the shouting, which often owed more to showmanship than sincerity.
As we extend holiday greetings to our constituents, it is both my duty and my desire to tell them to take care of themselves. A faltering health care facility is no place to spend the holidays. A pair of handcuffs is no way to greet the desperate people finding their way to Roxham Road. A lack of support for new Quebeckers to learn the French language, a fundamental tool they will need to function in a French-speaking society, is no kind of gift.
If we are the wiser for sleeping on a problem, imagine what several weeks off could do. I sincerely wish all my colleagues in the House a very merry Christmas and a happy 2023.
My last word is for you, Mr. Speaker, along with the parliamentary staff, from the cooks to the pages, the security staff and yourself. Your patience and smiling faces remind us that we are here for the common good. Happy holidays to all of you and to Quebeckers.
Monsieur le Président, si j'ai bien compris, c'est notre dernière rencontre à la Chambre en 2022. Je me permets de dire qu'un peu de vent de vent frais fera du bien aux esprits. En même temps, pas grand-chose n'a été réglé par des éclats de voix souvent plus théâtraux que sincères.
Alors que nous en sommes à adresser des vœux sentis à notre monde, j'ai à la fois le devoir et le désir de leur dire de prendre soin d'eux. Un système de santé exsangue n'est pas un lieu où célébrer les Fêtes. Une paire de menottes n'est pas une façon de recevoir la visite en détresse au chemin Roxham. Priver les nouveaux Québécois de l'outil fondamental qu'est la langue française dans une société française n'est pas un cadeau à leur offrir.
Si la nuit porte conseil, imaginons ce que pourrait donner un congé de plusieurs semaines. C'est sans arrière-pensée que je souhaite à tous mes collègues de la Chambre un très joyeux Noël et une bonne année 2023.
Mon dernier mot va à vous, monsieur le Président, et au personnel du Parlement; de la cuisine aux pages, de la sécurité à votre propre présence. C'est votre patience et vos sourires qui nous rappellent que nous sommes là pour le bien de toutes et de tous. À vous tous et aux Québécois, je souhaite de très joyeuses Fêtes.
View Scott Reid Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker,'Tis just before Christmas, and 'tis both strange and true,That our home's Yule colours will be yellow and blue.That's not red, green and white, so let me explainThat our house is home to six guests from Ukraine.It was back in the spring that from Dnipro they flew:Two parents, three children and a babushka too.Our home town of Perth is a welcoming place;You’ll fit in, regardless of language or race.Our guests live in our house; they've helped deck the halls,The kids making snowmen and throwing snowballs,But when those three kids nestle snug in their beds,It's visions of home that must dance in their heads,And how does a mom focus on the right gift to buyWhen back home the missiles still drop each day from the sky?And then there's the dad, who deserves admiration;He must balance his duties to family and nation.For exiles, no Christmas can be truly mellowSo our Christmas this year will be blue and yellow.
Monsieur le Président, Noël est à nos portes, et vous trouverez peut-être curieux, Que notre maison pour les Fêtes soit décorée de jaune et bleu. Non pas en rouge, vert et blanc, comme le veut la tradition, Voyez-vous, six invités d'Ukraine sont à la maison. De Dnipro, ils sont se sont envolés au printemps, Deux parents, une babouchka ainsi que trois enfants. À Perth, notre ville, à bras ouverts vous serez accueillis, Vous avez une place, peu importe la langue ou l'ethnie. Nos invités nous aident à préparer les festivités, Par les enfants des boules de neiges et de beaux bonhommes sont façonnés. Mais lorsque ces trois enfants se blotissent dans leur lit, Ce sont des images de leur pays qui meublent leur rêverie. Comment une mère peut-elle songer aux étrennes Lorsque des missiles frappent chaque jour en Ukraine? Il y a aussi le père, qui mérite notre admiration: Il a des devoirs et envers sa famille, et envers sa nation. Pour les réfugiés, nul Noël n'est vraiment joyeux, Alors nos Fêtes, cette année, seront en jaune et en bleu.
View Francesco Sorbara Profile
Lib. (ON)
View Francesco Sorbara Profile
2022-12-14 14:22 [p.10869]
Mr. Speaker, as the son of immigrants, I say that it is embedded in us to seize every opportunity to work hard, give back to our communities and continue building a better Canada that works for everyone. This is a simple teaching that has become a beacon for many, and a reason for the residents of Mississauga—Lakeshore to elect a new MP, my dear friend Charles Sousa.
On this side of the house we know that a prosperous future for all Canadians requires responsible leadership and targeted support. That is why we show up. Our Prime Minister was in Mississauga—Lakeshore, unlike the Leader of the Opposition. Plainly and simply, our government has been there for Canadians through every challenge by putting more money back in their pockets when they need it most.
Our commitment is unwavering. This Christmas, families in Mississauga—Lakeshore, Vaughan—Woodbridge and across the country will continue to receive direct support from the programs our government has put forward, programs the people of Mississauga—Lakeshore clearly support.
To all Canadians, and those residents in my riding of Vaughan—Woodbridge, I thank them for a year led by their generosity and compassion.
Merry Christmas, buon natale and happy new year.
Monsieur le Président, en tant que fils d'immigrants, je sais qu'il est dans notre nature de saisir toutes les occasions de travailler d'arrache-pied, de redonner à la collectivité et de continuer à bâtir un meilleur Canada qui fonctionne pour tout le monde. Il s'agit d'un enseignement simple qui est devenu un exemple à suivre pour de nombreuses personnes, ainsi qu'une raison pour les habitants de Mississauga—Lakeshore d'élire un nouveau député, soit mon cher ami Charles Sousa.
De ce côté-ci de la Chambre, nous savons que, pour que les Canadiens aient un avenir prospère, il faut un leadership responsable et un soutien ciblé. C'est pourquoi nous sommes là. Contrairement au chef de l’opposition, le premier ministre, lui, s'est rendu dans Mississauga—Lakeshore. Pour dire les choses simplement, le gouvernement a aidé les Canadiens à traverser chaque période difficile en leur permettant de garder plus d'argent dans leurs poches lorsqu'ils en avaient le plus besoin.
Notre engagement est indéfectible. Ce Noël, les familles de Mississauga—Lakeshore, de Vaughan—Woodbridge et de tout le pays continueront à recevoir une aide directe grâce aux programmes mis en œuvre par le gouvernement, des programmes qu'appuient de toute évidence les habitants de Mississauga—Lakeshore.
Je remercie tous les Canadiens et les habitants de ma circonscription, Vaughan—Woodbridge, pour une année marquée par leur générosité et leur compassion.
Joyeux Noël, buon natale, et bonne année.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:23 [p.10869]
Mr. Speaker, I would like to begin by wishing everyone a merry Christmas and happy holidays. However, it will not be very happy for some people. Unfortunately, the cost of putting Christmas dinner on the table has gone up by 20% since 2021. In fact, one Mississauga food bank has reported that not only are people visiting the food bank for food, but some of its client have said they are contemplating medical assistance in dying because they cannot afford to pay their bills.
How can the Prime Minister justify wasting so much money when people cannot even afford to eat?
Monsieur le Président, tout d'abord, j'aimerais souhaiter à tout le monde un joyeux Noël et de joyeuses Fêtes. Cependant, pour certains, ce ne sera pas très joyeux. Malheureusement, le coût du souper de Noël a augmenté de 20 % depuis 2021. En fait, une banque alimentaire de Mississauga a indiqué que non seulement certains visitent la banque alimentaire pour de la nourriture, mais ils cherchent aussi à obtenir l'aide médicale à mourir parce qu'ils ne peuvent pas payer leurs propres factures.
Comment est-ce que le premier ministre peut justifier le gaspillage d'argent quand les gens ne peuvent même pas manger?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:24 [p.10869]
Mr. Speaker, I join all my colleagues in wishing everyone a merry Christmas. We recognize that the holiday season will be difficult for many Canadians with the cost of living tied to global inflation. Times are tough. That is why we have been there to invest in families by doubling the GST credit, providing assistance for dental care for children who did not have access to it, providing assistance for low-income renters and cutting child care costs in half. We will continue to be there for Canadians this year, next year and in the future.
Monsieur le Président, je joins ma voix à celles de tous mes collègues pour souhaiter un joyeux Noël à tous. Nous reconnaissons que les Fêtes seront difficiles pour bien des Canadiens avec le coût de la vie lié à l'inflation mondiale. C'est difficile. C'est pour cela que nous avons été là pour investir dans les familles en doublant le crédit pour la TPS, en offrant de l'aide pour les soins dentaires aux enfants qui n'y avait pas accès, en offrant de l'aide pour les locataires à faible revenu et en coupant de moitié les frais de garde d'enfants. Nous allons continuer d'être là pour les Canadiens cette année, l'année prochaine et à l'avenir.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:25 [p.10869]
Mr. Speaker, all his promises are not working.
We wish everyone a merry Christmas, but it will not be merry for a lot of people. One in five Canadians are skipping meals. There is a 20% increase in the cost of a turkey dinner for the average family. One Ontario food bank CEO said, “clients...are telling us they're considering medically assisted death or suicide because they can't live in grinding poverty anymore.”
This is after seven years of the Prime Minister. He can promise whatever he wants, but these are the results he has actually delivered.
How does he justify the $4.6 billion of waste when people cannot afford to eat?
Monsieur le Président, aucune de ses promesses ne tient la route.
Nous souhaitons à tous un joyeux Noël, mais, pour beaucoup de gens, il ne sera pas joyeux. Un Canadien sur cinq saute des repas. Le coût d'un repas à la dinde a augmenté de 20 % pour une famille moyenne. Le PDG d'une banque alimentaire de l'Ontario a déclaré: « Les clients [...] nous disent qu'ils envisagent de recourir à l'aide médicale à mourir ou au suicide parce qu'ils n'en peuvent plus de vivre dans la misère. »
Voilà où nous en sommes après les sept années au pouvoir du premier ministre. Il peut bien promettre tout ce qu'il veut, mais voilà les résultats qu'il a réellement obtenus.
Alors que les Canadiens n'ont pas les moyens de s'alimenter, comment justifie-t-il le gaspillage de 4,6 milliards de dollars?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:26 [p.10869]
Mr. Speaker, we know Canadians are facing difficult times, but we also know Canadians continue to step up for each other. That is why this government has continued to move forward with direct supports for Canadians, whether it was doubling the GST credit for six months, which gave hundreds of dollars more in the pockets of 11 million families, or whether it was moving forward on rental supports and dental support for low-income Canadians.
These are things the Conservative Party voted against, but we are delivering $1,300 over the next two years for families to help with bills on dental. We are delivering $500 on rental. We are going to continue to deliver for Canadians through this tough time.
Monsieur le Président, nous savons que les Canadiens vivent des moments difficiles, mais nous savons aussi qu'ils continuent de s'entraider. C'est pourquoi le gouvernement continue d'aller de l'avant avec des mesures d'aide directe pour les Canadiens, qu'il s'agisse de doubler le crédit pour la TPS pendant six mois, ce qui a permis de laisser des centaines de dollars de plus dans les poches de 11 millions de familles, ou de mettre en œuvre des mesures d'aide pour le loyer et les soins dentaires à l'intention des Canadiens à faible revenu.
Alors que le Parti conservateur a voté contre ces mesures d'aide, nous offrons aux familles 1 300 $ au cours des deux prochaines années pour les aider à payer les factures de soins dentaires. Nous offrons aussi 500 $ pour l'aide au loyer. Nous allons continuer à aider les Canadiens pendant cette période difficile.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:26 [p.10869]
Mr. Speaker, what he has delivered is a 40-year-high inflation, the fastest-rising interest rates in Canadian history and one in five Canadians not being able to afford food. What for? According to the Auditor General, there is $28 billion of suspicious spending and another $4.6 billion of outright waste, money that is driving up the inflationary prices Canadians are paying right now. He gave cheques to dead people and prisoners.
When will he recover the $4.6 billion of wasted money the Auditor General identified?
Monsieur le Président, le premier ministre a offert le taux d'inflation le plus élevé en 40 ans, des taux d'intérêt qui connaissent la hausse la plus rapide dans l'histoire du Canada et une réalité où un Canadien sur cinq n'a pas les moyens de se nourrir. Pourquoi? Selon la vérificatrice générale, il y a 28 milliards de dollars de dépenses suspectes et 4,6 milliards de dollars de gaspillage pur et simple, des sommes qui font grimper les prix inflationnistes que les Canadiens paient en ce moment. Il a donné des chèques à des morts et à des prisonniers.
Quand recouvrira-t-il les 4,6 milliards de dollars de fonds gaspillés que la vérificatrice générale a découverts?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:27 [p.10869]
Mr. Speaker, Canadians will remember that when we hit the challenge of the pandemic, we needed to be there for each other. The government made the decision to move quickly to support Canadians, to support families, to support workers, to support seniors, to support youth and to move forward on supporting small businesses.
This was not only so that people could get through the pandemic and the health crisis that it was, but also so we could weather the economic storm that came with it. That is exactly what we did, and we saw our economy come back faster than most of our fellow economies around the world.
We are going to continue to support Canadians and make those investments that keep a better future.
Monsieur le Président, les Canadiens se souviendront que lorsque nous avons été confrontés aux difficultés posées par la pandémie, nous devions être là les uns pour les autres. Le gouvernement a pris la décision d'agir rapidement pour soutenir les Canadiens, les familles, les travailleurs, les aînés, les jeunes et les petites entreprises.
C'était non seulement pour que les gens puissent traverser la pandémie et la crise sanitaire qu'elle représentait, mais aussi pour que nous puissions affronter la tempête économique qui l'accompagnait. C'est exactement ce que nous avons fait et nous avons vu notre économie être relancée plus rapidement que la plupart des autres économies du monde.
Nous continuerons à soutenir les Canadiens et à faire des investissements qui assurent un meilleur avenir.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:28 [p.10870]
Mr. Speaker, this is where the money went, though, according to the Auditor General: 1,500 prisoners got the money, dead people got the money, $60 million dollars of the money is under criminal investigation and $4.6 billion was wasted altogether.
The question was very simple. On what date will this Prime Minister and his government recover the $4.6 billion of waste identified by the Auditor General to date?
Monsieur le Président, voici pourtant où est allé l'argent selon la vérificatrice générale: 1 500 prisonniers ont reçu de l'argent, des personnes mortes ont reçu de l'argent, 60 millions de dollars de cet argent font l'objet d'une enquête criminelle et 4,6 milliards de dollars ont été carrément gaspillés.
La question était très simple: à quelle date le premier ministre et le gouvernement qu'il dirige vont-ils récupérer les 4,6 milliards de dollars en gaspillage relevés jusqu'ici par la vérificatrice générale?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:28 [p.10870]
Mr. Speaker, Canadians, like the Canadians in Mississauga—Lakeshore, recognize the rhetoric from the Leader of the Opposition for what it is. The Conservatives are proposing cuts in Canadian pensions, proposing cuts for EI and proposing to do less for Canadians who need it. They voted against supports to make sure that families could send their kids to the dentist this year and next.
These are the kinds of things the Conservatives continue to propose in their “cuts and austerity” approach. On this side of the aisle, we will continue to be there to support Canadians who need it, because that is who are we are as Canadians. We support each other.
Monsieur le Président, les Canadiens, comme ceux de Mississauga—Lakeshore, reconnaissent les discours creux du chef de l'opposition pour ce qu'ils sont. Les conservateurs proposent des coupes dans les pensions canadiennes, ils proposent des coupes dans l'assurance-emploi et ils proposent d'en faire moins pour les Canadiens qui ont besoin d'aide. Les conservateurs ont voté contre les mesures de soutien qui permettront aux familles d'envoyer leurs enfants chez le dentiste cette année et l'année prochaine.
C'est le genre de choses que les conservateurs continuent de proposer dans leur approche axée sur les coupes et l'austérité. De ce côté-ci de l'allée, nous continuerons d'être là pour soutenir les Canadiens qui ont besoin d'aide car, en tant que Canadiens, nous sommes ainsi: nous nous soutenons les uns les autres.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:29 [p.10870]
Mr. Speaker, this is from a Prime Minister who is deliberately driving up home heating bills this winter. Home heating bills are expected to double right across the country. Forty per cent of Atlantic Canadians live in energy poverty. Rural Canadians in northern Ontario who are forced to heat with oil will have to pay more as well. Now the Liberal-NDP plan is to raise prices further by tripling the carbon tax.
Will the Prime Minister tell us exactly how much his carbon tax will cost the average Canadian family in higher home heating bills this winter?
Monsieur le Président, voilà toute une déclaration de la part d'un premier ministre qui fait délibérément grimper les factures de chauffage domestique cet hiver. On prévoit que les factures de chauffage vont doubler partout au pays. Quarante pour cent des Canadiens de l'Atlantique vivent dans la précarité énergétique. Les Canadiens des régions rurales du Nord de l'Ontario qui sont obligés de se chauffer au mazout domestique vont eux aussi devoir payer plus cher. Le plan libéral—néo-démocrate, lui, consiste à faire grimper les prix encore plus en triplant la taxe sur le carbone.
Le premier ministre va-t-il nous dire exactement dans quelle proportion cette taxe sur le carbone va faire grimper la facture de chauffage de la famille canadienne moyenne cet hiver?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:29 [p.10870]
Mr. Speaker, the carbon price in Atlantic Canada does not kick in until the spring, so it will not cost them any more this winter. If he had actually paid attention, instead of sharing disinformation with Canadians, he would know that.
The reality is that we are delivering a price on pollution that makes sure we are not only protecting our future against climate change but we are also putting more money in the pockets of hard-working Canadians to support them through this transition. That is what a price on pollution does. That is what it will continue to do. It will support Canadians while we fight climate change.
Monsieur le Président, la tarification du carbone dans le Canada atlantique n'entrera pas en vigueur avant le printemps, alors elle ne leur coûtera pas plus cher cet hiver. Si le député avait été attentif au lieu de transmettre de mauvaises informations aux Canadiens, il le saurait.
Le fait est que notre tarification de la pollution permet de protéger notre avenir contre les changements climatiques tout en redonnant plus d'argent aux Canadiens qui travaillent fort, afin de les aider dans cette période de transition. Voilà ce que permet de faire et ce que continuera de faire la tarification de la pollution. Elle aidera les Canadiens pendant que nous lutterons contre les changements climatiques.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, how about a little holiday spirit? The Prime Minister got a generous invitation from the provincial premiers. It is like a family gathering. Maybe they will talk to him about an old aunt who is sick. They will talk about how expensive it is. He will find it tedious, but one does not turn down that kind of invitation. It is simply not done.
In the spirit of the holidays, will the Prime Minister accept the invitation of Quebec and the provinces?
Monsieur le Président, mettons-nous dans l'esprit des Fêtes. Le premier ministre a reçu une invitation généreuse des premiers ministres des provinces. C'est comme une soirée en famille. Ils vont peut-être lui parler d'une vieille tante malade. Ils vont lui dire que cela coûte cher. Il va trouver cela long. Or, une invitation comme cela ne se refuse pas. Cela ne se refuse pas.
Est-ce que, dans l'esprit des Fêtes, le premier ministre se rendra à l'invitation du Québec et des provinces?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:31 [p.10870]
Mr. Speaker, no other prime minister in our country's history has met with the provincial premiers to discuss a health crisis more than I have.
I will continue to meet with the premiers regularly. I am looking forward to sitting down with the Premier of Quebec in a few days to talk about Quebeckers' concerns and discuss how we can continue to work together. We know that our health care systems need improvement. The federal government will be there to support the provinces while they make those improvements. We know how important this is to families across the country.
Monsieur le Président, dans l'histoire de notre pays, aucun premier ministre n'a autant rencontré les premiers ministres des provinces au sujet d'une crise de santé que moi.
Je vais continuer de rencontrer régulièrement les premiers ministres. D'ailleurs, j'ai bien hâte de pouvoir m'asseoir avec le premier ministre du Québec dans quelques jours pour parler des préoccupations des Québécois et pour parler de la façon dont nous allons continuer à travailler ensemble. Nous savons que nous avons besoin d'améliorations dans nos systèmes de santé. Le gouvernement fédéral va être là pour appuyer les provinces pendant qu'elles font ces améliorations. Nous savons à quel point c'est important pour les familles de partout au pays.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, the Prime Minister is confusing a party with a face-to-face meeting, and I am not sure which would be more difficult. I am certain he is more gracious than that.
Premiers have a lot to say when they talk amongst themselves. They have cousins on stretchers in hospital hallways, an uncle waiting for kidney surgery, a friend named Guy who has pneumonia and is afraid of catching COVID-19, and my son, or his son, or someone else's son who may be grappling with a serious mental health issue. Soon, the premiers will be getting angry.
Is the Prime Minister really sure that he does not want to meet with them?
Monsieur le Président, le premier ministre confond une fête et un tête-à-tête et je ne sais pas lequel sera le plus difficile. Je suis certain qu'il est plus poli que cela.
Les premiers ministres, en famille, en ont long à dire. Ils ont des cousins sur des civières dans des corridors d'hôpital, un oncle qui attend une opération aux reins, l'ami Guy terrassé par une pneumonie qui a peur de la COVID‑19 et mon fils, ou son fils, ou le fils de quelqu'un d'autre qui pourrait être aux prises avec une grave situation de santé mentale. Bientôt, les premiers ministres vont se fâcher.
Est-ce que le premier ministre est vraiment certain qu'il ne veut pas aller les rencontrer?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:32 [p.10870]
Mr. Speaker, we know how much Canadians need improvements to our health care services. Too many people do not have access to family doctors. Too many people have to wait months, even years, for appointments for their mental health emergencies. People continue to wait on waiting lists for far too long.
The federal government has invested an additional $72 billion in health care systems in recent years, and we will be there to invest more money. Quebeckers and all Canadians know that it does not just take money, it takes results, and that is what we are working on with the provinces.
Monsieur le Président, nous savons à quel point les Canadiens ont besoin d'améliorations dans nos services de santé. Il y a trop de gens qui n'ont pas accès à des médecins de famille. Il y a trop de gens qui doivent attendre des mois, même des années, pour des rendez-vous pour leurs urgences de santé mentale. Des gens continuent d'attendre sur des listes d'attente depuis trop longtemps.
Au fédéral, nous avons investi 72 milliards de dollars de plus dans les systèmes de santé au cours des dernières années et nous serons là pour investir plus d'argent. Les Québécois et tous les Canadiens savent que cela ne prend pas juste de l'argent, que cela prend des résultats et c'est sur cela que nous travaillons avec les provinces.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2022-12-14 14:33 [p.10871]
Mr. Speaker, we have a crisis in our health care system that is impacting children. Children are suffering. The Prime Minister says that because of an impasse with the premiers, he cannot do anything. I want to remind the Prime Minister that he promised, in the last election, to hire 7,500 more nurses and doctors. It is a promise that, if it was kept, would absolutely help in dealing with this crisis.
My question is this: Did he mean what he said?
Monsieur le Président, le système de santé traverse une crise qui a des répercussions sur les enfants. Les enfants souffrent. Le premier ministre dit qu'il ne peut rien faire à cause d'une impasse avec les premiers ministres provinciaux. Je rappelle au premier ministre que, lors de la dernière campagne électorale, il a promis d'embaucher 7 500 nouveaux infirmiers et médecins. S'il avait tenu sa promesse, cela aurait certainement contribué à résoudre la crise.
Ma question est la suivante: le premier ministre pensait-il ce qu'il a dit?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:33 [p.10871]
Mr. Speaker, we have all heard from across the country how Canadians need access to family doctors, how Canadians need access to better mental health services more quickly and how Canadians need to see shortened wait times and an end to surgery backlogs. That is exactly what we are committed to.
We have been working with the provinces. Our health minister has been directly engaged with his counterparts over the past many months to ensure that, as we invest more in health care across this country, we are delivering results and outcomes that Canadians can count on.
That is what Canadians want. That is what we are going to be delivering.
Monsieur le Président, tout le monde sait à quel point les Canadiens ont besoin d'avoir accès à un médecin de famille et à de meilleurs services de santé mentale, et ce, rapidement, et de voir les temps d'attente diminuer ainsi que l'arriéré des chirurgies être éliminé. C'est exactement ce que nous nous sommes engagés à faire.
Nous collaborons avec les provinces. Au cours des derniers mois, le ministre de la Santé s'est entretenu directement avec ses homologues pour s'assurer que, alors que nous investissons davantage dans la santé partout au pays, nous obtenons des résultats concrets sur lesquels les Canadiens peuvent compter.
C'est ce que les Canadiens veulent, et c'est ce que nous allons leur donner.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2022-12-14 14:34 [p.10871]
Mr. Speaker, when I am Prime Minister, I will keep my promises.
Another promise—
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, quand je serai premier ministre, je tiendrai mes promesses.
Une autre promesse...
Des voix: Oh, oh!
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Order. I know everybody is excited that Christmas is coming. It is a week and a half or two weeks away. I would ask everybody to calm down and take a deep breath.
The hon. member for Burnaby South.
À l'ordre. Je sais que tout le monde est surexcité à l'approche de Noël, mais il reste encore une semaine et demie ou deux semaines avant. Je demande à tous de se calmer et de respirer profondément.
Le député de Burnaby‑Sud a la parole.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2022-12-14 14:35 [p.10871]
Mr. Speaker, for the folks over here, when I am Prime Minister, I will keep my promises, absolutely.
There is another promise that the Prime Minister made that would certainly help the crisis in our health care system. He promised a guaranteed—
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, je dis aux gens ici présents que lorsque je serai premier ministre, je tiendrai mes promesses, c'est garanti.
Le premier ministre a fait une autre promesse qui aiderait certainement à atténuer la crise qui frappe le système de santé. Il a promis de garantir...
Des voix: Oh, oh!
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Order.
The hon. member for Burnaby South. We will try one more time.
À l'ordre.
Le député de Burnaby‑Sud a la parole. Nous reprenons encore une fois.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2022-12-14 14:36 [p.10871]
Mr. Speaker, we know there are some people in this chamber who like the number three, so when I am Prime Minister, I will keep my promises.
There is another promise the Prime Minister made that would certainly help in this health care crisis. He promised a guaranteed wage of at least $25 an hour for long-term care workers. This would help free up spaces in the hospitals so that seniors could go into long-term care homes and get the proper respect and treatment that they need.
Did the Prime Minister mean what he said, or was he hoping that a fight with the provinces would mean that he would not have to deliver on this promise either?
Monsieur le Président, certaines personnes dans cette enceinte aiment entendre trois fois la même chose. Je répète donc que lorsque je serai premier ministre, je tiendrai mes promesses.
Le premier ministre a fait une promesse qui aiderait certainement à atténuer la crise qui frappe le système de santé. Il a promis de garantir un salaire d'au moins 25 $ l'heure aux travailleurs des établissements de soins de longue durée. Si elle était tenue, cette promesse contribuerait à libérer des places dans les hôpitaux, et les aînés pourraient aller dans des établissements de soins de longue durée, où ils bénéficieraient des soins et du respect dont ils ont besoin.
Le premier ministre était-il sincère quand il a fait cette promesse ou espérait-il qu'un désaccord avec les provinces lui permettrait de ne pas tenir cette promesse non plus?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:36 [p.10871]
Mr. Speaker, as we demonstrated through the depths of the pandemic, the federal government is going to step up and is going to continue to step up to support Canadians and to support the essential frontline workers. While all of us take a little time away from our work with our families and communities, they are going to continue to work long hours in hospitals and in seniors care homes. We are going to continue to work with the provinces in terms of making sure that wages are raised for our frontline workers.
The federal government will be there to do its part. We need to make sure we are recognizing those people who are heroes day in and day out and who care for our most vulnerable.
Monsieur le Président, comme nous l'avons démontré au pire de la pandémie, le gouvernement fédéral continuera de faire le nécessaire pour soutenir les Canadiens et les travailleurs essentiels de première ligne. Pendant que nous prendrons quelques jours de repos avec nos familles, dans nos collectivités, ces travailleurs vont continuer de travailler de longues heures dans les hôpitaux et les foyers pour personnes âgées. Nous allons continuer de travailler avec les provinces afin d'augmenter les salaires de nos travailleurs de première ligne.
Le gouvernement fédéral sera présent pour faire sa part. Nous devons reconnaître ces héros du quotidien qui prennent soin des membres les plus vulnérables de notre société.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:37 [p.10871]
Mr. Speaker, the Prime Minister sent out his public safety minister today, we thought to back down on his hunting rifle ban. Instead, he gave a rambling endorsement of the same policy. He announced that his rural MPs from across the country, including rural Newfoundland, support the ban on hunting rifles. The Prime Minister has tried to deny that he is banning those rifles, even though first nations have said so, his experts have said so and his own caucus members have said so.
Will he stand in the House today, really look us in the eye and tell us that there are no hunting rifles on his banned list?
Monsieur le Président, lorsque le premier ministre a envoyé son ministre de la Sécurité publique devant la presse, aujourd'hui, nous pensions que c'était pour faire marche arrière au sujet de l'interdiction visant les fusils de chasse, mais il s'est plutôt contenté de pérorer en réaffirmant son appui à cette politique. Il a annoncé que ses députés ruraux de partout au pays, y compris ceux de Terre-Neuve, appuient l'interdiction visant les fusils de chasse. Le premier ministre a tenté de nier qu'il les interdit, même si c'est ce qu'affirment les Premières Nations, ses experts et des députés de son propre caucus.
Va-t-il se lever ici, aujourd'hui, nous regarder dans les yeux et nous dire que sa liste d'interdiction ne comprend aucun fusil de chasse?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:38 [p.10871]
Mr. Speaker, we made a commitment to Canadians a number of years ago to ban assault-style weapons from this country. There is no place for guns designed to kill the largest number of people as quickly as possible in this country. That is why we are moving forward with an amendment that ensures assault-style weapons are banned not only in the past, not only in the present but also in the future.
We are going to carefully work with hunters, farmers, caucus members and all parliamentarians from rural areas to ensure we get that list right. All Canadians want to see less gun violence in this country, and that is what we are going to deliver.
Monsieur le Président, nous nous sommes engagés auprès des Canadiens, il y a plusieurs années, à bannir les armes d'assaut du pays. Il n'y a pas de place au Canada pour les armes conçues pour tuer le plus grand nombre de personnes le plus rapidement possible. C'est pourquoi nous proposons d'interdire les armes d'assaut hier, aujourd'hui et demain.
Nous allons travailler minutieusement avec les chasseurs, les agriculteurs, les membres du caucus et tous les parlementaires des régions rurales pour veiller à dresser la bonne liste. Tous les Canadiens veulent voir moins de violence armée au pays, et c'est ce que nous allons faire.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:39 [p.10871]
Mr. Speaker, that is not what he is doing. He is banning firearms that, in many cases, are not even semi-automatic. These are firearms that have to be re-chambered every single time. They are deliberately created for hunting and sustenance.
The Assembly of First Nations has unanimously spoken against this ban on hunting rifles, as have numerous experts and now members of his own caucus. They all agree that his ban does not target weapons that are designed to kill people. It targets weapons that are for the legitimate Canadian tradition of hunting.
Will he announce he is backing down from attacking our hunters today?
Monsieur le Président, ce n'est pas ce qu'il fait. Il interdit des armes à feu qui, dans de nombreux cas, ne sont même pas semi-automatiques. Ce sont des armes à feu dont la cartouche doit être engagée dans la chambre à chaque fois. Elles ont été délibérément créées pour la chasse et la subsistance.
L'Assemblée des Premières Nations s'est prononcée à l'unanimité contre cette interdiction des fusils de chasse, tout comme de nombreux experts et maintenant des membres de son propre caucus. Ils conviennent tous que son interdiction ne cible pas les armes qui sont conçues pour tuer des gens, mais bien celles utilisées pour la chasse, qui est une tradition canadienne légitime.
Le premier ministre annoncera-t-il aujourd'hui qu'il renonce à s'attaquer à nos chasseurs?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:39 [p.10872]
Mr. Speaker, we have heard clear concerns from first nations, Métis and Inuit partners. Our intent with this legislation is to target guns designed for the battlefield and not the ones commonly used for hunting. As I have mentioned, the Minister of Public Safety is taking the time to get this right, and that means consulting with partners to make sure we are not capturing weapons we should not be.
Part of that process is showing up to meet with indigenous leaders. That is something the leader of the official opposition failed to do last week when he had an opportunity to sit down with AFN chiefs.
Monsieur le Président, nous avons entendu les préoccupations clairement exprimées par nos partenaires des Premières Nations, des Métis et des Inuits. L'objectif de cette mesure législative est de cibler les armes à feu conçues pour les champs de bataille, pas celles qui sont couramment utilisées pour la chasse. Comme je l'ai mentionné, le ministre de la Sécurité publique prend le temps nécessaire pour bien faire les choses, c'est-à-dire qu'il consulte les partenaires pour s'assurer de ne pas bannir des armes qui ne devraient pas l'être.
Ce processus consiste notamment à rencontrer les leaders autochtones. Or, le chef de l'opposition officielle a failli à la tâche la semaine dernière en ne saisissant pas la possibilité qui s'offrait à lui de s'asseoir avec les chefs de l'Assemblée des Premières Nations.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:40 [p.10872]
Mr. Speaker, I have been meeting with first nations leaders from across the country, and they have been unanimous in their desire to protect their millennia-old tradition of hunting. That requires, in the modern sense, the use of hunting rifles. The Prime Minister's government has tabled 300 pages of banned hunting rifles before a Canadian parliamentary committee. He is wasting hundreds of millions of dollars, if not billions, targeting the legitimate hunting tools of rural people and first nations.
Why does he not put that money into securing our borders and fighting crime instead?
Monsieur le Président, j'ai rencontré des chefs des Premières Nations d'un bout à l'autre du pays. Ces derniers me disent à l'unanimité qu'ils veulent protéger leur tradition millénaire de la chasse. Dans nos temps modernes, cela signifie qu'ils ont besoin de fusils de chasse. Pourtant, le gouvernement du premier ministre a déposé devant un comité parlementaire canadien un document de 300 pages pour bannir les fusils de chasse. Le gouvernement gaspille des centaines de millions de dollars, sinon des milliards de dollars, pour cibler les outils de chasse utilisés de manière légitime par les habitants des régions rurales et les membres des Premières Nations.
Pourquoi n'investit-il pas plutôt cet argent dans la protection de nos frontières et la lutte contre la criminalité?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:41 [p.10872]
Mr. Speaker, the government that the Leader of the Opposition was a part of, before we took office in 2015, cut close to a billion dollars from our border services and police services across the country.
We, on the contrary, have been investing to restore that funding, even as we move forward with close to a billion dollars for keeping our communities safer. We also have invested massively in our border protection. We ensured, for example, that last year we were able to collect double the number of illegal firearms trying to cross our borders than the year before.
We will continue to protect our borders. We will continue to protect Canadians. We will continue to move on gun control.
Monsieur le Président, avant notre arrivée au pouvoir en 2015, le gouvernement dont le chef de l’opposition faisait partie a réduit de près de 1 milliard de dollars le financement des services frontaliers et des services policiers à l'échelle du pays.
À l'inverse, nous avons investi pour rétablir ce financement alors que nous consacrons près de 1 milliard de dollars pour renforcer la sécurité des collectivités canadiennes. Nous avons également investi massivement dans la protection de nos frontières. Par exemple, l'année dernière, nous avons été en mesure de saisir à la frontière deux fois plus d'armes à feu illégales que l'année précédente.
Nous continuerons de protéger nos frontières. Nous continuerons de protéger les Canadiens. Nous continuerons de resserrer le contrôle des armes à feu.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:41 [p.10872]
Mr. Speaker, there is no question that his policies are more expensive than our policies, but they have delivered poorer results. Today violent crime is 32% higher than when he took office and that includes a massive increase in gang violence.
The head of the Toronto Police Service said that 82% of the firearms that are used in crime in Canada's biggest city come smuggled in from the United States of America. They are not brought here by hunters from Cape Breton or rural Alberta.
Once and for all, will the Prime Minister stop wasting money on hunters and go after the real criminals instead?
Monsieur le Président, il ne fait aucun doute que les politiques du premier ministre sont plus coûteuses que les nôtres, mais leurs résultats sont inférieurs. Le nombre de crimes violents a connu une hausse de 32 % depuis son arrivée au pouvoir, ce qui inclut une augmentation massive de la violence liée aux gangs.
Selon le chef du Service de police de Toronto, 82 % des armes à feu qui sont utilisées pour commettre des crimes dans la plus grande ville du Canada ont été importées illégalement des États‑Unis. Ce ne sont pas les chasseurs du Cap‑Breton ou des régions rurales de l'Alberta qui les amènent ici.
Le premier ministre cessera-t-il une fois pour toutes de gaspiller de l'argent en s'en prenant aux chasseurs pour s'attaquer plutôt aux véritables criminels?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:42 [p.10872]
Mr. Speaker, the last Conservative government, of which its leader was a key part, slashed nearly a billion dollars from our police and our borders. We are building back that capacity. We have invested nearly a billion dollars to end gun violence and keep guns out of the hands of criminals since 2018 alone. That includes another $137 million for the CBSA in the fall economic statement to fight gun smuggling and trafficking, and it is working.
We doubled the number of guns interdicted at the border last year, as compared to the year before.
Monsieur le Président, le dernier gouvernement du Parti conservateur, où le chef actuel jouait un rôle clé, a amputé de près de 1 milliard de dollars le budget de la police et des services frontaliers. Nous sommes en train de rétablir cette capacité. Depuis 2018, nous avons investi près de 1 milliard de dollars pour mettre fin à la violence armée et empêcher les criminels de se procurer des armes à feu. Cela inclut 137 millions de dollars supplémentaires pour l'Agence des services frontaliers du Canada, annoncés dans l'énoncé économique de l'automne pour lutter contre la contrebande et le trafic d'armes à feu, et cela fonctionne bien.
Nous avons doublé le nombre d'armes à feu interceptées à la frontière l'année dernière par rapport à l'année précédente.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:43 [p.10872]
Mr. Speaker, again, they are going after the innocent people rather than the real problem.
I will move on to the heroes who protect our country and go to Veterans Affairs to get the services to which they are entitled. The government is now racking up an embarrassing and shameful record of having recommended medical assistance in dying. At least half a dozen veterans now report that they have been advised that medical assistance in dying might be the best solution for them.
Can the Prime Minister, having had time now, tell us exactly how many veterans have had it recommended to them that their lives come to an end?
Monsieur le Président, encore une fois, ils s'en prennent aux innocents plutôt que de s'attaquer au vrai problème.
Je passe maintenant aux héros qui protègent notre pays et qui s'adressent au ministère des Anciens Combattants pour obtenir les services auxquels ils ont droit. Le gouvernement a maintenant acquis une réputation embarrassante et honteuse en recommandant le recours à l'aide médicale à mourir. Au moins une demi-douzaine d'anciens combattants déclarent maintenant avoir été informés que l'aide médicale à mourir pourrait être la meilleure solution pour eux.
Le premier ministre peut-il, puisqu'il en a eu le temps, nous dire exactement à combien d'anciens combattants on a recommandé de mettre fin à leur vie?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:43 [p.10872]
Mr. Speaker, as I have said a number of times, this is absolutely unacceptable. Veterans Affairs Canada is taking serious measures to ensure not only that this never happens again but that any Veterans Affairs officers who have been making those recommendations irresponsibly, and on their own, no longer are in a position to make those.
I will highlight that we have invested over $10 billion in support for our veterans after 10 years of the previous Conservative government nickel-and-diming them and using them for photo ops. We will continue to support our veterans and respect the work they have done.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit à plusieurs reprises, c'est tout à fait inacceptable. Anciens Combattants Canada prend des mesures sérieuses non seulement pour s'assurer que cela n'arrive plus jamais, mais aussi pour s'assurer que les fonctionnaires d'Anciens Combattants Canada qui, de leur propre initiative, ont fait ces recommandations irresponsables ne puissent plus agir de la sorte.
Je souligne que nous avons investi plus de 10 milliards de dollars pour les vétérans après les 10 années d'un gouvernement conservateur qui ne donnait que des miettes aux vétérans, mais qui n'hésitait pas à se servir d'eux pour faire de belles photos. Nous allons continuer de soutenir les vétérans canadiens et de respecter le travail qu'ils ont accompli.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:44 [p.10872]
Mr. Speaker, this is from the Prime Minister who said that veterans are asking for more than he can give. This is from the first prime minister who has ever presided over a Veterans Affairs department and who recommends that the heroes who served our country should get medical assistance in dying instead of being given a good life, the one they have earned. One former soldier, a current veteran, said that the policy is triple D: delay, deny and dead veterans.
The question is very specific. How many veterans have been given the recommendation that they should go to medical assistance in dying? Give the number, please.
Monsieur le Président, c'est le premier ministre qui a dit que les vétérans demandent plus que ce qu'il peut leur donner. Sous sa gouverne, pour la première fois de l'histoire, le ministère des Anciens Combattants recommande aux héros qui ont servi le pays d'opter pour l'aide médicale à mourir au lieu de leur permettre de bien vivre leur vie, la vie qu'ils méritent. Un ancien soldat, un vétéran, a dit que la politique du ministère se résume en trois volets: refuser, faire patienter, laisser crever.
Ma question est bien précise. À combien de vétérans a-t-on recommandé d'opter pour l'aide médicale à mourir? Combien?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:45 [p.10873]
Mr. Speaker, even one would be too many. That is why we condemn, in the strongest terms, anyone who has recommended that to our veterans. Our veterans have lived a life of service and deserve the utmost quality of care from our governments. That is why we invested $10 billion after the previous government chose to shutter Veterans Affairs offices across the country and nickel and dime veterans every chance it could get.
We respect our veterans, which is why we are taking seriously the reports that this unacceptable behaviour happened within Veterans Affairs. Our veterans deserve the very best and that is what we will continue to give them.
Monsieur le Président, quand bien même il n'y en aurait qu'un seul, ce serait un de trop. C'est pourquoi nous condamnons vigoureusement quiconque aurait recommandé cela à un vétéran. Les vétérans ont consacré leur vie au service du Canada et ils méritent de recevoir des soins de la plus haute qualité de la part des administrations publiques. Voilà pourquoi nous avons investi 10 milliards de dollars après que le gouvernement précédent eut pris la décision de fermer des bureaux d'Anciens Combattants Canada partout au pays, lui qui n'a jamais hésité à faire des économies de bouts de chandelle sur le dos des vétérans.
Nous respectons les vétérans. C'est pourquoi nous prenons très au sérieux les reportages sur le comportement inacceptable qui s'est produit au ministère des Anciens Combattants. Les vétérans méritent ce qu'il y a de mieux, et c'est ce que nous continuerons de leur offrir.
View Denis Trudel Profile
BQ (QC)
View Denis Trudel Profile
2022-12-14 14:45 [p.10873]
Mr. Speaker, yesterday, the member for Notre-Dame-de-Grâce—Westmount commented on Bill C-13 and the French language and said, “It would be a big mistake for us, as federal MPs...to give Quebec free rein to do whatever it might want to do with respect to language in that province”.
He clearly said that Quebec's hands should be tied when it comes to protecting French, and indeed, what Bill C‑13 does is prevent Quebec from imposing the Charter of the French Language on federally regulated businesses.
Why is the Prime Minister protecting English in Quebec when French is the language that is at risk?
Monsieur le Président, le député de Notre-Dame-de-Grâce—Westmount disait ceci, hier, à propos du projet de loi C-13 et du français: « Ce serait une grande erreur pour nous, en tant que députés fédéraux, [...] de laisser le champ libre au Québec pour faire tout ce qu'il pourrait vouloir faire en matière de langue au Québec. »
Il dit clairement qu'il faut menotter le Québec en matière de protection du français. Justement, l'effet du projet de loi C‑13, c'est d'empêcher Québec d'imposer la Charte de la langue française aux entreprises de compétence fédérale.
Pourquoi le premier ministre protège-t-il l'anglais au Québec alors que c'est le français qui est menacé?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:46 [p.10873]
Mr. Speaker, we are the first federal government to recognize that we have a responsibility to protect French across Canada, including Quebec. Protecting French across Canada is also one of our responsibilities. That is why we introduced measures through Bill C-13 that will ensure that federally regulated businesses in Quebec and across the country promote the use of French. That is a way of ensuring that we remain a country where French is spoken proudly from coast to coast to coast.
Monsieur le Président, nous sommes le premier gouvernement fédéral à reconnaître que nous avons la responsabilité de protéger le français partout au Canada, incluant au Québec. Protéger le français partout au Canada est aussi une de nos responsabilités. C'est pour cela que nous mettons de l'avant des mesures, avec le projet de loi C‑13, qui vont faire en sorte que les entreprises à compétence fédérale, non seulement au Québec, mais partout au pays, privilégient l'utilisation du français. C'est une façon de nous assurer que nous demeurons un pays où le français est parlé fièrement d'un bout à l'autre de notre pays.
View Denis Trudel Profile
BQ (QC)
View Denis Trudel Profile
2022-12-14 14:47 [p.10873]
Mr. Speaker, let us recap. First, Quebec introduces its Bill 96, which imposes the Charter of the French Language on federally regulated businesses. Then, suddenly, Ottawa just happens to introduce its own reform of the Official Languages Act with Bill C‑13. This is neither a coincidence nor something that came out of thin air, judging by what the Liberals said in committee yesterday. Bill C‑13 is a response intended to prevent Quebec from making French the only language of work.
Why is the Prime Minister refusing to accept a Quebec where everyone works in French, the only common language of Quebec?
Monsieur le Président, récapitulons. D'abord, Québec dépose son projet de loi 96, qui impose la Charte de la langue française aux entreprises de compétence fédérale. Puis, soudainement, comme par hasard, Ottawa dépose sa propre réforme de la Loi sur les langues officielles avec le projet de loi C‑13. Ce n'est ni un hasard ni l'air du temps, si on se fie aux propos des libéraux en comité hier. Le projet de loi C‑13 est une réaction visant à empêcher Québec de faire du français la seule langue du travail.
Pourquoi le premier ministre refuse-t-il d'accepter un Québec où tout le monde travaille dans la seule langue commune du Québec, le français?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:47 [p.10873]
Mr. Speaker, for several years now we have recognized that the federal government has a role to play in protecting the French language in Quebec. Yes, the Government of Quebec has its own responsibility, but the federal government does too. We will always respect the areas of jurisdiction.
That is why we are ensuring that federally regulated businesses respect the principle of French first in Quebec, as well as in all the french-speaking communities across the country.
That is one way to protect French from coast to coast to coast and we are proud of that.
Monsieur le Président, cela fait plusieurs années que nous reconnaissons qu'il y a une responsabilité du gouvernement fédéral de participer à la protection de la langue française au Québec. Oui, le gouvernement du Québec a sa responsabilité, mais le gouvernement fédéral l'a aussi. Nous allons toujours respecter les champs de compétence.
C'est pour cela que nous nous assurons que les entreprises à charte fédérale respectent le principe du français d'abord au Québec ainsi que dans les communautés où on parle français partout au pays.
C'est une façon de protéger le français d'un bout à l'autre du pays, et nous en sommes fiers.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:48 [p.10873]
Mr. Speaker, our hospitals are overflowing, children's hospitals being the worst case. I have seen it myself when taking my daughter to an emergency room. We were waiting with other small kids while there is a shortage.
Ironically, we have the doctors. In fact, we bring in thousands of immigrant doctors to the country every single year, but only 41% of them are able to practise in this country. Only 36% of immigrant nurses have the licence to practise.
The federal government could encourage provinces to speed up recognition of foreign credentials, as we successfully did under the previous government. Why has the Prime Minister failed so miserably at doing so?
Monsieur le Président, les hôpitaux sont débordés, tout particulièrement les hôpitaux pour enfants. J'ai pu le constater moi-même en emmenant ma fille à l'urgence. Nous avons dû attendre avec d'autres jeunes enfants en raison de la pénurie de personnel médical.
Ironiquement, nous avons les médecins dont nous avons besoin. En fait, nous accueillons chaque année des milliers de médecins immigrants. Toutefois, seulement 41 % d'entre eux sont autorisés à exercer au Canada. Seulement 36 % des infirmières immigrantes sont autorisées à exercer leur profession au Canada.
Le gouvernement fédéral pourrait encourager les provinces à accélérer la reconnaissance des titres de compétences étrangers, comme nous l'avons fait sous le gouvernement précédent. Pourquoi le premier ministre a-t-il échoué aussi lamentablement dans ce dossier?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:49 [p.10873]
Mr. Speaker, when it comes to encouraging the provinces to make improvements in health care, we are doing more than just encouraging them. We are saying that we will flow significantly more money to the health care systems across the country if they can ensure better results for Canadians, if they can ensure better outcomes and if they can ensure that health human resources take advantage of the thousands of people who come here from around the world wanting to work and build a better life in this country, including in our medical system.
We are serious about improving results for Canadians in health care systems across the country, and that is what we are standing firm on with the provinces.
Monsieur le Président, nous ne nous contentons pas d'encourager les provinces à améliorer les services de santé, nous en faisons bien plus. Nous leur promettons d'accroître considérablement le financement de leurs systèmes de santé partout au pays si elles parviennent à améliorer les résultats pour les Canadiens et à faire en sorte que les ressources humaines en santé tirent partie des milliers de personnes qui viennent de partout dans le monde pour se bâtir une vie meilleure dans notre pays et y travailler, notamment dans le domaine de la santé.
Nous voulons vraiment permettre aux systèmes de santé de tout le pays d'obtenir de meilleurs résultats pour les Canadiens, et c'est quelque chose que nous faisons valoir avec fermeté auprès des provinces.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:49 [p.10873]
Mr. Speaker, the Prime Minister has had seven years to get results and he has gotten none. All he can do is brag about much money he spends without actually achieving real outcomes. Meanwhile, immigrants are forced to work in low-wage jobs even though they are qualified to serve as doctors and nurses in high-pay positions in desperately needed places within our medical system.
Less than half of nurses and doctors from abroad actually get a chance to work. The Prime Minister could make this possible by facilitating future immigrants to prepare for credentialing before they even get here, by providing small study loans for them to do that and by getting the province to speed up the recognition of credentials. Why will he not?
Monsieur le Président, le premier ministre a eu sept ans pour parvenir à des résultats, mais les résultats sont nuls. Tout ce qu'il sait faire, c'est se vanter du montant d'argent qu'il dépense sans que cela produise de résultat tangible. Pendant ce temps, des immigrants ayant toutes les qualifications requises pour occuper l'un des nombreux postes bien rémunérés de médecin ou d'infirmier que l'on a désespérément besoin de pourvoir au sein du système de santé sont forcés d'occuper d'autres emplois peu rémunérés.
Moins de la moitié des infirmiers et des médecins de l'étranger obtiennent la chance d'exercer leur profession au Canada. Le premier ministre pourrait améliorer cette statistique en facilitant la préparation des futurs immigrants au processus d'accréditation avant même qu'ils n'arrivent au Canada, en leur offrant de petits prêts étudiants à cette fin et en amenant les provinces à accélérer la reconnaissance des titres de compétence. Pourquoi ne fait-il pas cela?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:50 [p.10874]
Mr. Speaker, when it comes to getting provinces to speed up the recognition of credentials, I will highlight that it is an NDP government in British Columbia that has just taken significant measures to do that. If the member opposite thinks he can convince his fellow Conservatives, who happen to be premiers of some provinces, to accelerate those processes, it would be a welcomed change from the kind of obstructionism and two-tier health care that the Conservatives continue to push.
We are going to continue to stand with Canadians to ensure that we are improving and increasing opportunities for Canadians to get good health care and opportunities for new arrivals to work in the industries in which they are trained.
Monsieur le Président, en ce qui a trait à l'accélération de la reconnaissance des titres de compétences par les provinces, je souligne que, en Colombie‑Britannique, un gouvernement néo-démocrate vient de prendre d'importantes mesures en ce sens. Si le député d'en face pense qu'il peut convaincre ses amis conservateurs, dont certains sont à la tête de provinces, d'accélérer le processus, ce serait bien. Cela nous changerait de l'obstructionnisme pratiquer par les conservateurs et de leur promotion d'un système de santé à deux vitesses.
Nous allons continuer de défendre l'intérêt des Canadiens. Nous améliorerons et multiplierons les possibilités qui leur sont offertes d'obtenir de bons soins de santé et nous procurerons aux nouveaux arrivants des occasions de travailler dans le secteur pour lequel ils sont formés.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:51 [p.10874]
Mr. Speaker, there are now reports of Beijing-controlled police stations on Canadian soil. This, of course, would be a violation of international law. It is illegal for a foreign government to open a law enforcement office in another country without permission. The last we checked, there is no permission for that to happen.
My question to the Prime Minister is very simple: How many diplomats from Beijing involved in these police stations has he ordered expelled from Canada?
Monsieur le Président, on signale maintenant la présence de postes de police contrôlés par Pékin en sol canadien. Il s'agirait, bien entendu, d'une violation du droit international. Il est illégal pour un gouvernement étranger d'ouvrir un poste de police dans un autre pays sans autorisation. La dernière fois que nous avons vérifié, aucune autorisation à cet effet n'avait été fournie.
Ma question au premier ministre est très simple: combien de diplomates de Pékin impliqués dans ces postes de police a-t-il ordonné d'expulser du Canada?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:51 [p.10874]
Mr. Speaker, foreign actors attempting to monitor, intimidate or threaten Canadians is completely unacceptable. The allegations detailed are concerning, which is why we will never tolerate threats to Canada's national security or to the safety of our citizens and residents.
The RCMP has announced that it is investigating these allegations, and I have asked officials to examine them very carefully. We will continue to work closely with our allies around the world to respond to illegal and unacceptable behaviour by authoritarian states like China.
Monsieur le Président, il est tout à fait inacceptable que des acteurs étrangers tentent de surveiller, d'intimider ou de menacer des Canadiens. Les allégations décrites sont inquiétantes. C'est pourquoi nous ne tolérerons jamais les menaces à la sécurité nationale du Canada ou à la sécurité des citoyens et des résidents du pays.
La GRC a annoncé qu'elle enquêtait sur ces allégations, et j'ai demandé à des fonctionnaires de les examiner très attentivement. Nous continuerons de travailler en étroite collaboration avec nos alliés partout dans le monde pour réagir aux comportements illégaux et inacceptables d'États autoritaires comme la Chine.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2022-12-14 14:52 [p.10874]
Mr. Speaker, the question was “how many”.
There are reports of foreign-controlled police stations here in Canada. That is illegal. It is illegal for a foreign government to have police stations here in Canada. The Prime Minister has been aware of this situation for at least a month.
I will ask the question again. How many diplomats have been expelled from Canada since the Prime Minister learned of the existence of these police stations?
Monsieur le Président, la question était: combien?
Il y a des reportages sur des postes de police qui, ici, au Canada, travaillent pour un État étranger. Cela est illégal. Ce n'est pas permis pour un gouvernement étranger d'avoir des postes de police ici, au Canada. Le premier ministre est au courant depuis au moins un mois.
Je pose la question de nouveau. Combien de diplomates ont été expulsés du Canada depuis que le premier ministre a appris l'existence de ces bureaux?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:53 [p.10874]
Mr. Speaker, the details of the allegations of interference are concerning. That is why we will never tolerate threats to Canada's national security or to the safety of our citizens and residents.
The RCMP has announced that it is investigating these allegations, and I have asked officials to keep a close watch on it.
The Chinese Canadian community is all too often the victim of foreign interference by China. We need to emphasize that Chinese Canadians continue to deliver extraordinary benefits to Canadians as proud Canadian citizens. We will continue to stand with the community that is the victim of interference, rather than perpetrators—
Monsieur le Président, les détails des allégations d'ingérence sont préoccupants. C'est pourquoi nous ne tolérerons jamais qu'on menace la sécurité nationale du Canada ou la sécurité de nos citoyens et de nos résidants.
La Gendarmerie royale du Canada a annoncé qu'elle mènera une enquête concernant les allégations. J'ai demandé aux responsables de faire des suivis là-dessus.
La communauté sino-canadienne est trop souvent victime de l'ingérence étrangère de la Chine. Il faut souligner que les Canadiens d'origine chinoise continuent d'apporter des contributions extraordinaires aux Canadiens en tant que fiers citoyens canadiens. Nous demeurons solidaires de la communauté qui est victime d'ingérence plutôt que des auteurs...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The hon. member for Burnaby South.
Le député de Burnaby‑Sud a la parole.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2022-12-14 14:53 [p.10874]
Mr. Speaker, we are in a pediatric health crisis. The Prime Minister promised $3.2 billion to hire 7,500 new doctors and nurses. It is a promise that could help us deal with this crisis.
I have a simple question. Where is that money?
Monsieur le Président, nous sommes dans une crise de santé pédiatrique, et le premier ministre a promis 3,2 milliards de dollars pour embaucher 7 500 nouveaux médecins et infirmiers. C'est une promesse qui peut régler la crise.
Ma question est simple: où est cet argent?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:54 [p.10874]
Mr. Speaker, we have made commitments to ensure that Canadians have access to family doctors, and we are delivering on those commitments.
We have the money to invest in health care systems across the country, but we need the provinces to make commitments and demonstrate that they will deliver the results Canadians expect.
For too long now, people have been waiting in emergency rooms, waiting for health care and waiting to get a family doctor. We need to see results. That is why we will be there with the money when we see promises to deliver results.
Monsieur le Président, nous avons pris des engagements pour nous assurer que les Canadiens peuvent avoir accès à des médecins de famille, et nous nous en tenons à ces engagements.
Nous avons l'argent pour investir dans les systèmes de santé partout au pays, mais nous avons besoin que les provinces prennent des engagements et démontrent qu'elles vont fournir les résultats auxquels les Canadiens s'attendent.
Cela fait trop longtemps que des gens attendent dans les salles d'urgence, qu'ils attendent pour des soins de santé et qu'ils attendent d'avoir un médecin de famille. Nous avons besoin de voir les résultats. C'est pour cela que nous sommes là avec l'argent quand il y aura des résultats de promis.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2022-12-14 14:54 [p.10874]
Mr. Speaker, the Prime Minister is ducking his responsibilities as well as his promises.
Here is another promise the Prime Minister made: He promised $4.5 billion to establish the Canada mental health transfer.
Here is another simple question: Where is that money?
Monsieur le Président, le premier ministre fuit ses responsabilités. Il fuit aussi ses promesses.
Voici une autre promesse que ce premier ministre a faite: il a promis 4,5 milliards de dollars pour établir un transfert canadien en matière de santé mentale.
La question est simple encore une fois: où est cet argent?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:55 [p.10874]
Mr. Speaker, I am very pleased that my NDP colleague is highlighting all the investments we are preparing to make in health care systems. However, Canadians know full well that we cannot just give the provinces blank cheques.
We need results. We need to see improvements in services to citizens, to families, to people who need those services.
That is why we are working with health ministers across the country. We want to make sure we are delivering real results to Canadian families.
Monsieur le Président, je suis très content que mon collègue du NPD soit en train de souligner effectivement ces investissements que nous sommes pour faire dans les systèmes de santé. Cependant, les Canadiens savent très bien qu'on ne peut pas tout simplement écrire des chèques en blanc aux provinces.
Nous avons besoin d'avoir les résultats. Nous avons besoin de voir des améliorations dans les services pour les citoyens, pour les familles, pour les gens qui en ont besoin.
C'est pour cela que nous sommes en train de travailler avec les ministres de la Santé partout au pays. C'est pour s'assurer qu'on fournit de vrais résultats pour les familles canadiennes.
View Arielle Kayabaga Profile
Lib. (ON)
View Arielle Kayabaga Profile
2022-12-14 14:55 [p.10875]
Mr. Speaker, my constituents in London West and all Canadians have been through a lot this year, whether it is the pandemic, global inflation, the devastating effects of climate change or the growing uncertainty on the world stage.
Canadians are looking to their government for both stability and solutions. As we approach this holiday season, can the Prime Minister inform us of the steps the government is taking to ensure that we have an economy that works for everyone in Canada?
Monsieur le Président, mes concitoyens de London-Ouest et tous les Canadiens ont traversé beaucoup d'épreuves cette année, qu'il s'agisse de la pandémie, de l'inflation mondiale, des effets dévastateurs des changements climatiques ou de l'incertitude croissante sur la scène internationale.
Les Canadiens attendent de leur gouvernement à la fois de la stabilité et des solutions. À l'approche de la période des Fêtes, le premier ministre peut-il nous informer des mesures que prend le gouvernement afin de s'assurer que l'économie fonctionne pour tous les Canadiens?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:56 [p.10875]
Mr. Speaker, I want to thank the member for London West for her hard work on behalf of her constituents. I know that she will be pleased to welcome another strong advocate to the Ontario caucus in the newly elected Liberal member for Mississauga—Lakeshore.
Together, this government will continue to deliver results by putting more money back in the pockets of Canadians who need it most. People in Mississauga and across Canada reject the Conservative leader's reckless proposal to opt out of inflation with cryptocurrencies and are instead opting in to the government's plan to make life more affordable, to make our communities safer and to protect our environment.
Monsieur le Président, je tiens à remercier la députée de London-Ouest de son excellent travail au nom de ses concitoyens. Je sais qu'elle sera heureuse d'accueillir au sein du caucus de l'Ontario un autre ardent défenseur de la cause, soit le député libéral nouvellement élu de Mississauga—Lakeshore.
Le gouvernement continuera de produire des résultats en permettant aux Canadiens qui en ont le plus besoin de garder plus d'argent dans leurs poches. Les gens de Mississauga et de partout au Canada rejettent la proposition irréfléchie du chef conservateur de se soustraire à l'inflation au moyen des cryptomonnaies et optent plutôt pour le plan du gouvernement visant à rendre la vie plus abordable, à rendre nos collectivités plus sûres et à protéger notre environnement.
View Shelby Kramp-Neuman Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, we have warned Canadians about the government's medical assistance in dying legislation. The bottom line is that this literally life-or-death legislation deserves thorough review.
We must ensure vulnerable people are protected. It is very disappointing to see that the Liberal government is offering state-sanctioned suicide to our military heroes instead of providing them with the care they need. This is so wrong on so many levels.
Will the Prime Minister please press pause on this deeply flawed legislation?
Monsieur le Président, nous avons averti les Canadiens à propos des mesures législatives sur l'aide médicale à mourir mises de l'avant par le gouvernement. En bref, cette réglementation est une question de vie ou de mort et elle doit faire l'objet d'un examen approfondi.
Nous devons veiller à ce que les personnes vulnérables soient protégées. C'est très décevant de constater que le gouvernement libéral offre le suicide sanctionné par l'État à nos héros militaires au lieu de leur offrir les soins dont ils ont besoin. C'est inacceptable à maints égards.
Le premier ministre mettra-t-il en suspens ces mesures législatives qui comportent de graves lacunes?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:57 [p.10875]
Mr. Speaker, medical assistance in dying is a deeply personal and complex choice that touches people and families at an extremely difficult time in their lives.
Since day one, our focus has been on creating a framework that has strong safeguards, that protects the most vulnerable and that remains compassionate. We will continue to make that our focus at every step and will continue to work closely with provinces, territories, medical experts and indeed all parliamentarians as we move forward on this process.
Monsieur le Président, le choix de recourir ou non à l'aide médicale à mourir est très personnel et très complexe. C'est un choix qui touche des personnes et des familles lors de moments très difficiles de leur vie.
Depuis le premier jour, notre objectif est d'établir un cadre qui comporte de solides mesures de sauvegarde, qui protège les personnes les plus vulnérables et qui inclut de la compassion. Au fur et à mesure des progrès dans ce processus, nous maintenons notre objectif à chacune des étapes et nous continuons de collaborer étroitement avec les provinces, les territoires, les experts médicaux et, bien sûr, tous les parlementaires.
View Mark Strahl Profile
CPC (BC)
View Mark Strahl Profile
2022-12-14 14:58 [p.10875]
Mr. Speaker, the safeguards simply are not working. In too many cases, vulnerable Canadians, including injured veterans and persons with disabilities, are being offered assisted suicide instead of the supports they want and need from the system.
The heads of psychiatry at all of Canada's 17 medical schools have called for a delay to the Liberals' deeply flawed MAID legislation, which would expand eligibility to those with mental disorders in March of next year.
Will the Prime Minister finally listen to the experts, finally listen to vulnerable Canadians and press pause on this deeply flawed MAID expansion?
Monsieur le Président, les mesures de sauvegarde ne fonctionnent tout simplement pas. Dans bien trop de cas, des Canadiens vulnérables comme des anciens combattants blessés et des personnes handicapées se font offrir l'aide médicale à mourir par les acteurs du système au lieu des soutiens qu'ils veulent et dont ils ont besoin.
Les chefs des départements de psychiatrie des 17 écoles de médecine du Canada ont demandé qu'on retarde la mise en œuvre de la loi des libéraux sur l'aide médicale à mourir, qui comporte de graves lacunes et qui élargirait, en mars 2023, l'admissibilité à l'aide médicale à mourir aux personnes qui souffrent de troubles mentaux.
Le premier ministre écoutera-t-il enfin les spécialistes et les Canadiens vulnérables? Suspendra-t-il cet élargissement profondément vicié de l'aide médicale à mourir?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:58 [p.10875]
Mr. Speaker, the safety and security of our most vulnerable must remain at the forefront of our considerations. We need to be careful and thoughtful in our approach at every step. That is why we are continuing to work with experts, including those on the front lines and those with lived experience, while working with all parliamentarians and provinces and territories, to ensure there is a strong framework in place.
Monsieur le Président, la sûreté et la sécurité de nos citoyens les plus vulnérables doit demeurer au premier plan de nos considérations. Nous devons adopter une approche soignée et réfléchie à chaque étape. Voilà pourquoi nous continuons à collaborer avec des experts, notamment ceux qui sont en première ligne et ceux qui ont une expérience vécue, tout en collaborant avec les parlementaires, les provinces et les territoires pour veiller à mettre en place un cadre bien solide.
View Raquel Dancho Profile
CPC (MB)
View Raquel Dancho Profile
2022-12-14 14:59 [p.10875]
Mr. Speaker, in 2015, a Toronto man shot and killed his friend. He spent only five years in jail. Then he was charged in 2021 with another shooting. While out on bail for that, he was charged for running a massive gun smuggling ring of the very guns that are being used by criminals like him to terrorize people in Toronto, Montreal, Vancouver and Winnipeg.
This is what is going on in our cities. Clearly gangs are the problem. Why is the Prime Minister going after hunters?
Monsieur le Président, en 2015, un Torontois a fait feu sur son ami et l'a tué. Il n'a passé que cinq ans derrière les barreaux. Puis, en 2021, il a été accusé d'une autre fusillade. Pendant qu'il était en liberté sous caution pour cette affaire, il a été accusé de diriger un important réseau de trafic d'armes, ces mêmes armes que des criminels comme lui utilisent pour terroriser les gens à Toronto, Montréal, Vancouver et Winnipeg.
Voilà ce qui se passe dans nos villes. Manifestement, le problème est lié aux gangs. Pourquoi le premier ministre s'en prend-il aux chasseurs?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 14:59 [p.10875]
Mr. Speaker, after the previous Conservative government cut about $1 billion from law enforcement and border agencies, we stepped up to ensure that our enforcement agencies had the tools they need. We have also invested massively in community safety programs and in support for young people, and, yes, have moved forward on gun control to make sure there is a freeze on the market for handguns and that we ban assault-style weapons.
This is something we are going to continue to work on. We will continue to work with law-abiding hunters and fishers to ensure that the right guns are banned, but we will make sure we are doing the right thing for all Canadians.
Monsieur le Président, le gouvernement conservateur précédent a procédé à des compressions d'environ 1 milliard de dollars dans les services de police et les services frontaliers. Nous avons dû intervenir afin que nos organismes d'application de la loi disposent des outils nécessaires. Nous avons aussi investi massivement dans des programmes de sécurité communautaire et dans des mesures de soutien aux jeunes et, oui, nous avons pris des mesures de contrôle des armes à feu afin d'imposer un gel des armes de poing et d'interdire les armes d'assaut.
Nous allons continuer de présenter des mesures de ce genre. Nous allons continuer de travailler avec les chasseurs et les pêcheurs respectueux des lois afin d'interdire les armes appropriées, mais nous allons surtout veiller à faire ce qui est juste pour tous les Canadiens.
View Pierre Paul-Hus Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, the Prime Minister and the leader of the Bloc Québécois are totally out of touch when it comes to the safety of Quebeckers. They are working together to criminalize law-abiding citizens, while allowing criminals to roam free in our communities.
Bill C‑5, which was passed with the Bloc's support, allowed a criminal to avoid jail time this week despite being arrested in possession of two fully loaded guns. In addition, Bill C‑21, which the Bloc Québécois also supported, directly attacks Quebec hunters.
Why are they so out of touch?
Monsieur le Président, le premier ministre et le leader du Bloc québécois sont totalement déconnectés en ce qui concerne la sécurité des Québécois. Ils visent ensemble à criminaliser les citoyens respectueux des lois, tout en permettant aux criminels de se promener librement dans nos communautés.
Avec l'appui du Bloc québécois, l'adoption du projet de loi C‑5 a permis cette semaine à un criminel d'éviter la prison, bien qu'il ait été arrêté en possession de deux pistolets chargés à bloc. De plus, le projet de loi C‑21, qui est aussi appuyé par le Bloc québécois, s'attaque directement aux chasseurs québécois.
Pourquoi être autant déconnecté?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:01 [p.10876]
Mr. Speaker, what we are seeing and what we have seen over the past few years is that the so-called “tough on crime” laws brought in by the former Conservative government have been gradually removed from the Criminal Code and struck down by the court because they did not work. Obviously, a law that cannot remain in place cannot work to protect our citizens.
That is why we are moving forward with respect for our justice system and our judges and ensuring that we really are keeping people safe with laws that have staying power.
Monsieur le Président, ce qu'on est en train de voir et ce qu'on a vu au cours des dernières années, c'est que les soi-disant lois contre le crime instaurées par l'ancien gouvernement conservateur ont été retirées étape par étape du Code criminel et ont été invalidées par la cour parce qu'elles n'étaient pas efficaces. Évidemment, une loi qui ne peut pas demeurer en place ne peut pas fonctionner pour protéger nos citoyens.
C'est pour cela que nous allons de l'avant en respectant notre système de justice et nos juges et en nous assurant que nous sommes réellement en train de protéger les citoyens avec des lois durables.
View Alexis Brunelle-Duceppe Profile
BQ (QC)
View Alexis Brunelle-Duceppe Profile
2022-12-14 15:01 [p.10876]
Mr. Speaker, Roxham Road is breaking records. By the end of the year, 40,000 asylum seekers will have likely used that route. That is why Quebec's immigration minister, Christine Fréchette, is asking the federal government for funding so that Quebec can give asylum seekers money to help them learn French. It is a good idea, one that is both humane and productive, and it would be one way of supporting them during the long months they will have to wait for Ottawa to issue them a work permit.
Since the Prime Minister is responsible for Roxham Road, will he provide funds to help asylum seekers learn French while waiting to work?
Monsieur le Président, le chemin Roxham bat des records. À la fin de l'année, 40 000 demandeurs d'asile y seront probablement passés. C'est pourquoi la ministre québécoise de l'Immigration, Christine Fréchette, demande au fédéral de payer pour qu'on verse de l'argent aux demandeurs d'asile afin de les aider à apprendre le français. C'est une bonne idée, aussi humaine que productive, pour les soutenir durant les longs mois d'attente après Ottawa pour obtenir un permis de travail.
Puisque le premier ministre est responsable du chemin Roxham, est-ce qu'il va payer les allocations pour aider les demandeurs d'asile à apprendre le français en attendant de pouvoir travailler?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:02 [p.10876]
Mr. Speaker, since this situation started, we have been there to invest, to establish a partnership and to help Quebeckers continue showing their trademark generosity by welcoming asylum seekers.
We recognize that this is a heavy burden for the Quebec government to bear, so we are here to provide support. I would like to point out that we send more than $700 million a year to the Quebec government for French-language learning programs. We will continue to be there to ensure that Quebec continues to implement those programs.
Monsieur le Président, depuis les débuts de cette situation, nous avons été là pour investir, pour établir un partenariat et pour aider le Québec à continuer d'être généreux, comme les Québécois le sont, et à accueillir des demandeurs d'asile.
Nous reconnaissons que c'est une charge lourde à porter pour le gouvernement québécois. Nous sommes donc là pour l'appuyer. Je peux souligner que nous envoyons plus de 700 millions de dollars par année au gouvernement du Québec pour des programmes de francisation. Nous allons continuer d'être là pour nous assurer que le Québec continue de mettre en œuvre ses programmes de francisation.
View Alexis Brunelle-Duceppe Profile
BQ (QC)
View Alexis Brunelle-Duceppe Profile
2022-12-14 15:03 [p.10876]
Mr. Speaker, when the Prime Minister says he wants Quebec to welcome 112,000 newcomers every year, what he really means is 112,000 plus the 40,000 from Roxham Road. He expects Quebec to welcome a total of 152,000 people every year, but is he also providing more money for French language instruction? We just got our answer, and it is no. Is he increasing health transfers in response to demographic changes? The answer is no. What about the full-blown housing crisis? Is he providing more money to keep pace with the growing population? Again, the answer is no.
Does the Prime Minister realize that immigration is about real people, not just a number to be bandied about?
Monsieur le Président, quand le premier ministre dit vouloir que le Québec accueille 112 000 nouveaux arrivants chaque année, dans les faits, c'est 112 000 plus les 40 000 du chemin Roxham. Pendant qu'il demande au Québec d'accueillir 152 000 personnes au total chaque année, est-ce qu'il offre plus d'investissements en francisation? On vient de l'entendre: c'est non. Est-ce qu'il augmente les transferts en santé pour suivre la démographie? La réponse est non. En pleine crise du logement, est-ce qu'il a annoncé des sommes pour accoter la hausse de la population? La réponse est encore non.
Est-ce que le premier ministre sait que, l'immigration, c'est du vrai monde, pas un chiffre qu'on lance dans les airs?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:03 [p.10876]
Mr. Speaker, as I just said, we send the Government of Quebec more than $700 million every year for French-language learning programs. If Quebec wants more, it need only ask because we believe in helping newcomers learn French, and we are happy to help.
What I want to make crystal clear is that Quebec can set its own immigration thresholds. If it wants more immigrants, it can accept more. We will gladly rise to the challenge so we can address the labour shortage.
Monsieur le Président, comme je viens de le dire, nous envoyons chaque année plus de 700 millions de dollars au gouvernement du Québec pour les programmes de francisation. Si le Québec en veut plus, il n'a rien qu'à nous le demander, parce que nous croyons à la francisation des nouveaux arrivants et nous sommes contents de pouvoir aider.
Ce que j'ai souligné et ce que je vais continuer de souligner, c'est que le Québec peut fixer ses propres seuils d'immigration. S'il veut plus d'immigrants, il peut en recevoir plus. Nous allons volontiers affronter ce défi afin de nous assurer qu'on pallie les pénuries de main-d'œuvre.
View Michael Barrett Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, it is another day, and another Liberal minister is found guilty of breaking ethics laws. This time, it is the international trade minister who, through a shady deal, gave tens of thousands of dollars to her BFF, CBC pundit Amanda Alvaro. The history of this pair goes back to when they worked for the corrupt Ontario McGuinty Liberals. Old habits might die hard for these two, but Canadians deserve better.
Is the reason the Prime Minister will not fire his minister that he would be holding her to a higher standard than he holds himself?
Monsieur le Président, c'est un nouveau jour et un autre membre du Cabinet libéral a été reconnu coupable d'avoir enfreint les lois sur l'éthique. Cette fois, c'est la ministre du Commerce international qui, dans la cadre d'une entente douteuse, a donné des dizaines de milliers de dollars à sa meilleure amie, la commentatrice de la CBC Amanda Alvaro. Le lien entre les deux femmes remonte à l'époque où elles travaillaient toutes les deux pour le gouvernement ontarien corrompu dirigé par le libéral McGuinty. Les vieilles habitudes ont peut-être la vie dure pour ces bonnes amies, mais les Canadiens méritent mieux.
La raison pour laquelle le premier ministre ne congédie pas la ministre tient-elle au fait qu'il exigerait qu'elle respecte des normes d'éthique plus élevées que celles auxquelles il s'astreint lui-même?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:04 [p.10876]
Mr. Speaker, basically, we respect the work of the commissioner and the work the office does. The minister has taken full responsibility and apologized.
Monsieur le Président, essentiellement, nous respectons le travail que font le commissaire et son bureau. La ministre a assumé la pleine responsabilité de cette affaire et a présenté des excuses.
View Michael Barrett Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, “full responsibility” is not a forced apology and crocodile tears. It is a resignation, and that is what Canadians expect from members of the King's Privy Council. It was fine for Art Eggleton. When he gave tens of thousands of dollars to an old girlfriend, he knew he had to resign. What we do not know is why there is a different set of rules for the Prime Minister and for the minister.
Will the Prime Minister finally do the right thing, show Canadians there are actions they need to be held accountable for, and fire the minister today?
Monsieur le Président, il y a une marge entre assumer la pleine responsabilité et présenter des excuses forcées en versant des larmes de crocodile. C'est un cas de démission et c'est ce à quoi les Canadiens s'attendent de la part des membres du Conseil privé du Roi. Il n'y a pas eu de tergiversations dans le cas d'Art Eggleton. Lorsqu'il a donné des dizaines de milliers de dollars à une ancienne amie de cœur, il savait qu'il devait démissionner. Dans le présent cas, nous ne comprenons pas pourquoi des règles différentes s'appliquent au premier ministre et à la ministre concernée.
Le premier ministre fera-t-il enfin ce qui s'impose et montrera-t-il aux Canadiens qu'il faut rendre des comptes pour certains gestes, et remerciera-t-il la ministre dès aujourd'hui?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:05 [p.10877]
Mr. Speaker, the minister has taken full responsibility and apologized.
Monsieur le Président, la ministre a pris l'entière responsabilité de l'affaire et elle a présenté ses excuses.
View Richard Martel Profile
CPC (QC)
View Richard Martel Profile
2022-12-14 15:05 [p.10877]
Mr. Speaker, this is not the first Liberal scandal. There was also WE Charity, SNC-Lavalin, and the list goes on.
In the latest ethics violation, the Minister of International Trade awarded two contracts to her very close friend, Amanda Alvaro. An apology is just not enough when Canadians' wallets are empty and the Liberals are lining their friends' pockets on the backs of taxpayers. It is not complicated. The minister needs to step down.
Will the minister step down on her own, or will the Prime Minister have to force her to do so?
Monsieur le Président, les libéraux n'en sont pas à leur premier scandale. On a juste à se rappeler l'affaire UNIS et SNC‑Lavalin et tout le reste.
La plus récente violation à l'éthique, c'est que la ministre du Commerce international a donné deux contrats à sa très bonne amie, Amanda Alvaro. Les excuses ne sont pas suffisantes quand le portefeuille des Canadiens est vide et que les libéraux, en plus de cela, enrichissent leurs amis sur le dos des contribuables. Ce n'est pas compliqué: la ministre doit quitter ses fonctions.
Est-ce qu'elle va démissionner par elle-même ou est-ce que le premier ministre va être obligé de la forcer à le faire?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:06 [p.10877]
Mr. Speaker, we respect the work of the commissioner and the commissioner's office. The minister has accepted full responsibility and has apologized.
Monsieur le Président, nous respectons le travail du commissaire et le travail de son bureau. La ministre a pris l'entière responsabilité et a présenté ses excuses.
View René Arseneault Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, since launching our detailed 2030 emissions reduction plan, attending COP27 in Egypt and organizing COP15 in Montreal, our government has been working diligently on climate action.
Can the Prime Minister inform the House of Canada's progress in the fight against climate change?
Monsieur le Président, depuis le lancement de notre plan détaillé de réduction des émissions pour 2030, en passant par la COP27 en Égypte et l'organisation de la COP15 à Montréal, notre gouvernement n'a pas chômé en matière d'action climatique.
Est-ce que le premier ministre peut informer la Chambre des progrès du Canada en matière de lutte contre les changements climatiques?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:07 [p.10877]
Mr. Speaker, I would like to thank my colleague from Madawaska—Restigouche for his question and his hard work.
We are taking concrete action to address climate change and the loss of biodiversity. This year, we launched Canada's very first national adaptation strategy. We also announced, together with 38 other countries, that we are ending new support for the international unabated fossil fuel energy sector by the end of the year.
We will continue to implement ambitious measures to ensure that we have clean air and can build a healthier future for all.
Monsieur le Président, je tiens à remercier mon collègue de Madawaska—Restigouche de sa question et de son travail acharné.
Nous prenons des actions concrètes pour faire face à la perte de la biodiversité et aux changements climatiques. Cette année, en plus d'avoir lancé la toute première Stratégie nationale d'adaptation du Canada, nous avons annoncé, avec 38 autres pays, que nous mettons fin, d'ici la fin de l'année, à tout nouveau soutien au secteur énergétique international des combustibles fossiles sans dispositif de réduction.
Nous allons continuer de mettre en œuvre des mesures ambitieuses qui préservent la pureté de l'air et qui construisent un avenir plus sain pour tous.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2022-12-14 15:07 [p.10877]
Mr. Speaker, the Liberals have found a solution to record-high food inflation. It is to wipe the stats away from existence. We have record, 40-year high inflation, food prices are up 11%, and more than half of Canadian families are worried about their ability to put food on the table.
What is the Liberals' solution? It is to erase more than 25 years of historical food inflation data from the StatsCan website. The Liberal government, which pretends to make decisions based on science and data, has erased 25 years of vital inflation information from the website. Why?
Monsieur le Président, les libéraux ont trouvé une solution à l'inflation record des aliments. Il s'agit d'en effacer les statistiques. Nous nous heurtons à une inflation qui n'a jamais été aussi élevée depuis 40 ans. Le prix des aliments a augmenté de 11 %, et plus de la moitié des familles canadiennes s'inquiètent de leur capacité à mettre du pain sur la table.
Quelle est la solution des libéraux? Elle consiste à effacer plus de 25 années de données historiques sur l'inflation alimentaire du site Web de Statistique Canada. En effet, le gouvernement libéral, qui prétend prendre des décisions fondées sur les données scientifiques, a effacé du site Web l'équivalent de 25 années de données essentielles sur l'inflation. Pourquoi?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:08 [p.10877]
Mr. Speaker, we will take no lessons on data from the former Conservative government, which tried to cancel the long-form census because it did not want decisions to be based on facts and data.
We will follow up. These are troubling allegations. We will ensure that the data remains accessible to Canadians every step of the way.
Canadians are facing tough times right now, but times would be even tougher if they had followed the advice of the leader of the official opposition when he said to buy cryptocurrencies to “opt out” of inflation. They would have lost half their life savings. That is not responsible leadership.
Monsieur le Président, en ce qui concerne les données, nous n'avons pas de leçon à recevoir de l'ancien gouvernement conservateur, qui a tenté de supprimer le formulaire détaillé du recensement parce qu'il ne voulait pas que les décisions soient fondées sur des faits et des données.
Nous ferons un suivi. Ces allégations sont troublantes. Nous veillerons à ce que les données restent accessibles aux Canadiens à chaque étape du processus.
Les Canadiens traversent une période difficile en ce moment, mais elle le serait encore plus s'ils avaient suivi les conseils du chef de l'opposition officielle lorsqu'il a proposé d'acheter des cryptomonnaies pour « esquiver » l'inflation. Les Canadiens y auraient perdu la moitié de leurs économies. Ce n'est pas un leadership responsable.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2022-12-14 15:09 [p.10877]
Mr. Speaker, these are not allegations. The Liberals are covering up their inflation record by erasing 25 years of vital food inflation data from the StatsCan website. The Prime Minister cannot hide from those facts. The facts are that the tripling of the carbon tax will cost a typical Canadian farmer $150,000 a year. The facts are that researchers have already said that eliminating this data is making the research harder, and it no longer believes or trusts the numbers coming from the Liberal government.
Those are the facts. The Prime Minister cannot hide from them. Why is he trying to cover up his inflation record by eliminating data from the StatsCan website?
Monsieur le Président, il ne s'agit pas d'allégations. Les libéraux camouflent leur inflation record en effaçant sur le site Web de Statistique Canada 25 ans de données essentielles sur l'inflation alimentaire. Le premier ministre ne peut pas nier ces faits. Le fait est que tripler la taxe sur le carbone coûtera 150 000 $ par année à l'agriculteur canadien moyen. Le fait est que les chercheurs ont déjà dit que l'élimination de ces données rend les recherches plus difficiles et que le milieu n'a plus confiance dans les chiffres venant du gouvernement libéral.
Ce sont là les faits. Le premier ministre ne peut pas les nier. Pourquoi tente-t-il de camoufler son inflation record en éliminant des données du site Web de Statistique Canada?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:09 [p.10877]
Mr. Speaker, obviously these are concerning allegations and we will be following up on them, because we are the government that restored the long-form census; we are the government that bases policy on data and evidence, and we will continue to.
Talking about evidence and facts, it is important for the Conservatives to stop misleading Canadians and—
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, de toute évidence, ce sont des allégations préoccupantes, et nous ferons les vérifications appropriées. Après tout, nous sommes le gouvernement qui a rétabli le formulaire détaillé du recensement. Nous sommes le gouvernement qui fonde ses politiques sur des données probantes, et nous continuerons à le faire.
À propos des données probantes et des faits, il est important que les conservateurs cessent d'induire en erreur les Canadiens et...
Des voix: Oh, oh!
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I am sorry. The odd heckle coming out is one thing, but when you are trying to drown someone out, that is really not polite and is not parliamentary.
I would ask the right hon. Prime Minister to start from the top.
Je suis désolé. Chahuter de temps à autre est une chose, mais tenter d'enterrer la voix de celui qui a la parole, c'en est une autre. Ce n'est pas poli et ce n'est pas parlementaire.
J'invite le premier ministre à reprendre du début.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:10 [p.10877]
Mr. Speaker, obviously these allegations are concerning and we will be following up on them.
The Conservative Party, which continually waged war on facts when it was in government, by eliminating the long-form census and not being transparent with Canadians, continues to try to mislead Canadians on the price on pollution, which actually puts more money back in the pockets of hard-working Canadians every single year, four times a year, because it is a way of both fighting climate change and helping families balance their books. These are important things to continue—
Monsieur le Président, de toute évidence, ces allégations sont inquiétantes, et nous en assurerons le suivi.
Le Parti conservateur, qui n'a jamais cessé de faire la guerre à la science lorsqu'il était au pouvoir, en éliminant le formulaire détaillé de recensement et en manquant de transparence envers les Canadiens, continue d'essayer d'induire les Canadiens en erreur sur la tarification de la pollution, qui permettra aux travailleurs canadiens de récupérer plus d'argent chaque année, à raison de quatre fois par an, car il s'agit d'un moyen de lutter contre les changements climatiques tout en aidant les familles à équilibrer leur budget. Ce sont là des objectifs importants que nous devons...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The hon. member for Mégantic—L'Érable.
Le député de Mégantic—L'Érable a la parole.
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
View Luc Berthold Profile
2022-12-14 15:11 [p.10878]
Mr. Speaker, today we learned that the position of prime minister is shared between the Liberals and the NDP. They are two peas in a pod.
No matter which leader the costly coalition chooses to sit in that chair—or at the cottage—the results will be the same: billions of dollars in inflationary spending on the backs of Canadians, who have never had to pay so much for their Christmas dinner, the worst inflation in 40 years, and food banks that cannot keep up with demand.
My question is the following: Will we see a difference in 2023?
Monsieur le Président, nous avons appris aujourd'hui que le poste de premier ministre est une garde partagée entre les libéraux et les néo-démocrates. C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
Peu importe le chef que la coûteuse coalition choisira d'asseoir dans cette chaise — ou dans le cottage —, les résultats seront les mêmes: des milliards de dollars en dépenses inflationnistes sur le dos des Canadiens, qui n'ont jamais payé aussi cher leur repas de Noël; la pire inflation en 40 ans; les banques alimentaires qui débordent.
Ma question est la suivante: en 2023, qui va porter le bonnet d'âne?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2022-12-14 15:11 [p.10878]
Mr. Speaker, when the Conservatives complain that we invest too much money in helping Canadians, we know that they are still pushing for austerity. We are giving $1,300 over the next two years to families who could not afford to take their children to the dentist. The Conservatives voted against those measures. That is $1,300 in the pockets of Canadian families who need it. Tens of thousands of families are already using this benefit, because it contributes to the health of their children and helps them cover expenses.
We are there to help the—
Monsieur le Président, quand les conservateurs se plaignent que nous investissons trop d'argent pour aider les Canadiens, on comprend qu'ils prônent encore l'austérité. Nous accorderons 1 300 $ au cours des deux prochaines années à des familles qui ne pouvaient pas payer la visite de leurs enfants chez le dentiste. Les conservateurs ont voté contre ces mesures. C'est 1 300 $ dans les poches des familles canadiennes qui en ont besoin. Déjà, des dizaines de milliers de familles en profitent, parce que cela contribue à la santé de leurs enfants et cela aide à faire face aux dépenses.
Nous sommes là pour aider les...
Results: 1 - 100 of 49133 | Page: 1 of 492

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data