Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 41
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Chair, the oil sector and its workers continue to be affected by COVID-19 and the global surge in oil supply. Our government has taken action, including providing funding to B.C., Alberta, and Saskatchewan, that will clean up as many as 40,000 inactive and abandoned wells while creating thousands of jobs.
In fact, a study by AltaCorp Capital said this money could double the entire market for well abandonment reclamation work in western Canada and is projected to create up to 15,000 to 21,000—
Madame la présidente, le secteur pétrolier et ses travailleurs continuent d'être touchés par la COVID-19 et la flambée mondiale de l'approvisionnement en pétrole. Le gouvernement a pris des mesures, notamment en accordant des fonds à la Colombie-Britannique, à l'Alberta et à la Saskatchewan, afin de nettoyer jusqu'à 40 000 puits inactifs et abandonnés, tout en créant des milliers d'emplois.
En fait, selon une étude d'Altacorp Capital, cet argent pourrait doubler tout le marché des travaux de remise en état de puits désaffectés dans l'Ouest canadien et devrait créer de 15 000 à 21 000 emplois....
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Chair, nothing could be further from the truth. Our government understands that businesses in the energy sector are dealing with unprecedented challenges.
Through the BCAP, we are helping SMEs that make up to 85% of the jobs in the sector have access to the liquidity they need to cover operational expenses during this very challenging time.
Many companies are indeed working with their financial institutions—more than 120 financial institutions, I may add—and we—
Madame la présidente, rien n’est plus faux. Le gouvernement comprend que les entreprises du secteur de l’énergie ont des défis sans précédent à relever.
Grâce au PCE, nous aidons les PME qui fournissent 85 % des emplois dans le secteur à obtenir les liquidités nécessaires pour couvrir leurs dépenses d’exploitation pendant cette période très difficile.
Beaucoup d’entreprises travaillent effectivement avec leurs institutions financières — plus de 120 institutions financières, soit dit en passant — et nous...
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Kwe. Hadlookut. Tansi. Greetings and bonjour.
I want to acknowledge that I'm speaking to you from my office in Saint Boniface—Saint Vital, Treaty 1 territory as well as the traditional homeland of the Métis Nation, and a city that is now home to many Inuit.
I'm happy to be here today with Minister Miller and Minister Bennett to clarify and contextualize the actions the Government of Canada has taken and continues to take to assist indigenous nations and all northerners during this COVID-19 pandemic. I also thank you for this opportunity to discuss the important work Northern Affairs is doing to confront and mitigate the situation in regard to COVID in the north.
I'd like to take the time to thank the public service for their adaptability and professionalism. They have been working under very difficult circumstances these last few months in their commitment to serving Canadians.
We recognize that many Canadians are facing financial hardships, and they are concerned for their health, their jobs and their families. This is especially true in Canada's north, but there are exceptional challenges in meeting the unique needs of northerners in this pandemic.
The supports I will speak to today augment ongoing funding and programs to help those living in remote and northern communities.
These estimates include key initiatives and new funding totalling approximately $879.5 million. Of that amount, $130.8 million is for Northern Affairs. This includes $15.9 million in vote 10 grants and contributions for the north, of which $10 million is to support research and higher education in Canada's north, and $6 million is to support planning activities led by the Government of Northwest Territories for the proposed Taltson hydroelectricity expansion project.
In response to the evolving COVID-19 pandemic, we have committed to additional investments and expanded measures and support for the north, which are included in these supplementary estimates. Our government's objective is to provide needed support to address the concerns facing the north, including support for health and social services and nutrition, as well as air transport. This is based on critical priorities identified by the territories in order to prepare for and respond to the pandemic and to avoid the spread of the virus.
We also recognize the increased costs of many essential goods in the north. Families are facing increased financial pressures and should not be worried about how to pay for nutritious food or essential household items. That's why we have committed up to $25 million to support enhancements to Nutrition North Canada, further safeguarding food security for people living in the north.
This funding will help ensure that Nutrition North Canada fulfills its mandate to improve access to healthy foods through nutritional education and subsidies. By doing so, we will help to alleviate the costs of food in isolated communities. We have seen recently what this means on the ground in cutting the cost of flour in half and making milk more affordable so that people can afford a four-litre bag rather than the one litre that they may have previously purchased. This support is in addition to the harvesters grant, which was developed in direct collaboration with indigenous partners. This grant is helping northerners access traditional foods by lowering the cost of getting out on the land.
We have invested up to $72.6 million to address urgent health care and social service needs in the territories in response to COVID and, as you know, airlines are a critical link in maintaining the supply chain for the movement of essential goods and services. That's why we have provided up to $17.3 million to enable the continuation of northern air services supporting essential resupply and medical services in the north. We recognize the essential role that a focused and reliable air network plays in enabling the movement of essential goods and services in response to the pandemic.
Funding has been disbursed already for the urgent healthcare and social support needs in the territories in response to COVID-19 and to enable the continuation of northern air services supporting essential resupply and medical services in the north.
We continue to work closely with indigenous partners as well as provincial and territorial governments to ensure that northerners get through this difficult time.
I want to thank you again for this opportunity to be here today. I look forward to your questions.
Kwe. Hadlookut. Tansi. Bonjour.
Permettez-moi d’abord de signaler que je vous parle de mon bureau, à Saint—Boniface—Saint-Vital, qui se trouve sur le territoire visé par le Traité no 1, le territoire ancestral de la nation métisse, et dans une ville où vivent maintenant de nombreux Inuits.
Je suis heureux d’être là aujourd’hui, avec le ministre Miller et la ministre Bennett, pour clarifier et mettre en contexte les mesures que le gouvernement du Canada a prises, et continue de prendre, pour aider les peuples autochtones, ainsi que tous les habitants du Nord pendant la pandémie de COVID-19. Je vous suis également reconnaissant de me donner l’occasion de discuter de l’important travail réalisé par Affaires du Nord pour affronter et atténuer la situation concernant la COVID-19 dans le Nord.
J’aimerais aussi prendre le temps de souligner la faculté d’adaptation et le professionnalisme des membres de la fonction publique. Ils ont travaillé dans des circonstances très difficiles ces derniers mois pour honorer leur engagement à servir les Canadiens.
Nous sommes conscients que de nombreux Canadiens éprouvent des difficultés financières et s’inquiètent pour leur santé, leur emploi et leur famille. C’est particulièrement vrai dans le Nord du Canada, mais il faut relever des défis exceptionnels lorsqu’il s’agit de répondre aux besoins particuliers des résidants du Nord en ces temps de pandémie.
Les mesures de soutien dont je parlerai aujourd'hui permettent d'augmenter le financement continu et les programmes pour aider les personnes qui vivent dans les communautés éloignées et nordiques.
Ce budget supplémentaire des dépenses comprend des initiatives clés et de nouveaux fonds totalisant environ 879,5 millions de dollars. De ce montant, 130,8 millions de dollars sont réservés aux Affaires du Nord. Cela comprend une somme de 15,9 millions de dollars au titre du crédit 10, Subventions et contributions pour le Nord du Canada, soit 10 millions de dollars pour appuyer la recherche et l'enseignement supérieur dans le Nord du Canada, et 6 millions de dollars pour appuyer les activités de planification dirigées par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest dans le cadre du projet d'expansion de la centrale hydroélectrique de Taltson.
En fonction de l’évolution de la pandémie de COVID-19, nous nous sommes engagés à accorder des fonds supplémentaires et à prendre de nouvelles mesures de soutien pour le Nord, qui sont également prévus dans le Budget supplémentaire des dépenses. L’objectif du gouvernement est de fournir le soutien nécessaire pour s’attaquer aux problèmes qui existent dans le Nord, notamment un soutien pour les services de santé et les services sociaux, la nutrition et le transport aérien. Cela repose sur les priorités essentielles cernées par les territoires pour se préparer et faire face à la pandémie et pour éviter la propagation du virus.
Par ailleurs, nous sommes conscients du coût élevé de nombreux produits de base dans le Nord. Les familles subissent des pressions financières accrues et ne devraient pas avoir à se demander comment elles payeront les aliments nutritifs ou les articles ménagers essentiels. C’est pourquoi nous nous sommes engagés à verser jusqu’à concurrence de 25 millions de dollars pour appuyer les améliorations apportées au programme Nutrition Nord Canada, en vue de protéger davantage la sécurité alimentaire pour les personnes qui vivent dans le Nord du Canada.
Ces fonds aideront à faire en sorte que le programme Nutrition Nord Canada s’acquitte de son mandat, à savoir améliorer l’accès à des aliments sains par des contributions et une sensibilisation à une nutrition équilibrée. Ainsi, nous aiderons à alléger le coût des aliments dans les collectivités isolées. Récemment, nous avons vu ce que cela signifie sur le terrain, à la suite de la décision de réduire de moitié le coût de la farine et de baisser le prix du lait pour que les gens puissent acheter un sac de quatre litres de lait plutôt qu’un litre à la fois, comme cela aurait pu être le cas auparavant. Cette mesure s’ajoute à la Subvention pour le soutien aux chasseurs-cueilleurs, qui a été conçue en collaboration directe avec les partenaires autochtones. Cette subvention aide à améliorer l’accès des résidants du Nord aux aliments traditionnels grâce à la réduction des frais élevés encourus pour se rendre sur le territoire.
Nous avons investi jusqu’à 72,6 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents en matière de soins de santé et de soutien social dans les territoires en réponse à la COVID-19 et, comme vous le savez, les compagnies aériennes sont un lien essentiel pour le maintien de la chaîne d’approvisionnement et le mouvement des biens et services essentiels. C’est pourquoi nous avons également accordé jusqu’à 17,3 millions de dollars pour assurer le maintien des services aériens qui permettent le ravitaillement en produits essentiels et la prestation de services médicaux dans le Nord. Nous reconnaissons le rôle essentiel d’un réseau aérien ciblé et fiable pour le transport de biens et de services essentiels en réponse à la pandémie.
Les fonds ont déjà été versés pour répondre aux besoins urgents en soins de santé et en soutien social dans les territoires en réponse à la COVID-19, ainsi que pour assurer la poursuite des services aériens de ravitaillement en produits essentiels et la prestation de services médicaux dans le Nord.
Nous continuons à travailler étroitement avec nos partenaires autochtones et les gouvernements provinciaux et territoriaux, pour nous assurer que tous les résidants du Nord pourront traverser cette période difficile.
Je tiens à vous remercier encore une fois de m'avoir donné l'occasion d'être ici aujourd'hui. J'ai bien hâte d'entendre vos questions.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
We recognize that mining is the economic backbone of northern communities, and we support mining industry workers and their families. Mining produces more than $3 billion in minerals annually and more than 10,000 direct and indirect jobs. We are working hard to respond to the challenges posed by this pandemic. Emergency response payments, wage assistance and small business relief are flowing to meet the critical needs of those who require it.
I had a good meeting with the chamber of mines about a month ago. I'm working closely with the Minister of Natural Resources towards this issue. I look forward to coming back with help that will be tangible and will be of aid to the mining industry.
Nous reconnaissons que l'exploitation minière est le fondement de l'économie des collectivités du Nord, et nous soutenons les travailleurs de l'industrie minière et leurs familles. L'exploitation minière produit plus de 3 milliards de dollars de minéraux par an et génère plus de 10 000 emplois directs et indirects. Nous ne ménageons pas nos efforts pour répondre aux défis posés par cette pandémie. Nous versons des prestations d'urgence, des subventions salariales et des fonds aux petites entreprises pour aider ceux qui en ont besoin à garder la tête hors de l'eau.
J'ai eu une bonne réunion avec la chambre des mines il y a environ un mois. Je travaille en étroite collaboration avec le ministre des Ressources naturelles sur cette question. Je me fais une joie à l'idée de revenir avec une aide concrète apte à épauler l'industrie minière.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
That's an excellent question.
I will turn to the DM to clarify that question for Mr. Zimmer.
C'est une excellente question.
Je vais demander au sous-ministre de clarifier cette question pour M. Zimmer.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Yes, that's an excellent question.
I know that in April we announced $17.3 million to support a focused and reliable air network for all three territories and the moving of essential goods, medicines and foods. The funding has been disbursed, with $3.6 million to Yukon, $8.7 million to the Northwest Territories and $5 million to Nunavut. Those consultations are ongoing. I know that the public service is meeting with the industry, as is Minister Garneau, to look at how we can further help the industry. Those decisions have not been made yet, but I know those discussions are ongoing. I agree that it's essential to the north.
Oui, c'est une excellente question.
Je sais qu'en avril, nous avons annoncé 17,3 millions de dollars pour assurer le maintien d'un réseau aérien ciblé et fiable pour les trois territoires et pour soutenir la circulation des biens essentiels, des médicaments et des aliments. Ces fonds ont été déboursés. Le Yukon a reçu 3,6 millions de dollars, les Territoires du Nord-Ouest, 8,7 millions, et le Nunavut, 5 millions. Il y a constamment des consultations. Je sais que la fonction publique rencontre l'industrie, tout comme le ministre Garneau, pour examiner ce que nous pouvons faire de plus pour aider l'industrie. Aucune décision n'a encore été prise, mais je sais que ces discussions sont en cours. Je suis d'accord pour dire que c'est essentiel pour le Nord.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
I don't have a precise timeline, but I would say sooner rather than later.
Je n'ai pas d'échéancier précis, mais je dirais que ce sera plus tôt que plus tard.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
I know the conversations are occurring. There's a lot of communication among the different departments of the public service, and I hope those answers will be coming very soon.
Je sais que des pourparlers sont en cours. Il y a beaucoup d'échanges entre les différents ministères de la fonction publique, et j'espère que ces réponses arriveront très bientôt.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Thank you so much, Jaime. That's a great question.
First of all, I want to say clearly that the images we've been seeing on television for the last couple of weeks—whether it's in Nunavut, Alberta, the Maritimes or Minneapolis—are absolutely unacceptable. For me personally, they are revolting. It's something that our country, our society, can really no longer put up with.
I'm talking to you from Winnipeg, and when I first started getting involved in community issues and politics, there was something called the aboriginal justice inquiry that kicked off in the late 1980s. Judge Murray Sinclair presided over it. Three years or four years later, there was a big book of recommendations on how we work ourselves out of it. Successive governments since that time have done something; others have not done anything.
The bottom line is that 20-some years later, there is not a lot of change in the city of Winnipeg. We've had three shootings of young indigenous people in the last six months. That is unacceptable.
Since then, of course, we've had the calls to action from the truth and reconciliation commission. We've had the inquiry into murdered and missing indigenous girls and women.
I think that all levels of government have been shown the way over successive years. What we really need to do is to act, to do something more dramatic, which hasn't been done in a long time.
There are no simple solutions. There is no silver bullet that's going to turn all of this around. We have to take collective action. We have to take a whole-of-government approach and a whole-of-society approach. That's the way to do it.
In trying to answer your question, I know that our government has spent unprecedented amounts, at least $25 billion in new money, to try to change education, health care and infrastructure, to try to change those social determinants of health to let young people have a better chance out there.
However, it's not just the indigenous population; it's the non-indigenous population that has an even greater responsibility. It is really built into our colonial system, where the first three policy objectives of the Government of Canada were to civilize, to Christianize and to assimilate indigenous people into Canadian life way back when Canada was formed. That is really the basis of the racism. It needs to stop, and it needs a dramatic government intervention.
I hope that our government will be able to lead the way, because the images we saw of police brutality are absolutely unacceptable. We need to stop the hate, the violence, and we need to stop the racism.
Merci beaucoup, monsieur Battiste. C'est une excellente question.
Premièrement, je tiens à dire clairement que les images que nous avons vues à la télévision au cours des dernières semaines — que ce soit au Nunavut, en Alberta, dans les Maritimes ou à Minneapolis — sont tout à fait inacceptables. Personnellement, je les trouve révoltantes. C'est une situation que notre pays, notre société, ne peut absolument plus tolérer.
Je vous parle depuis Winnipeg, et lorsque j'ai commencé à m'intéresser aux enjeux communautaires et à la politique, il y avait ce qu'on appelait la Commission d'enquête sur la justice et les Autochtones qui venait d'être lancée à la fin des années 1980 et qui était présidée par le juge Murray Sinclair. Trois ou quatre ans plus tard, on a publié toute une série de recommandations pour remédier au problème. Parmi les gouvernements qui se sont succédé depuis, certains ont agi, d'autres non.
Tout cela pour dire que plus d'une vingtaine d'années plus tard, rien n'a beaucoup changé dans la ville de Winnipeg. Trois jeunes Autochtones ont été abattus au cours des six derniers mois. C'est inacceptable.
Depuis cette commission, nous avons eu bien entendu les appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation. Nous avons eu la Commission d'enquête sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées.
Je pense que tous les ordres de gouvernement se sont fait montrer la voie à suivre au fil des ans. Ce qu'il faut faire maintenant, c'est passer à l'action et prendre des mesures plus vigoureuses, ce qui n'a pas été fait depuis longtemps.
Il n'y a pas de solution simple. Il n'y a pas de remède miracle pour redresser la situation. Nous avons besoin d'une action collective. Nous avons besoin d'une approche pangouvernementale et pansociétale. C'est la façon de procéder.
Pour tenter de répondre à votre question, je sais que notre gouvernement a dépensé des sommes sans précédent, soit au moins 25 milliards de dollars en argent frais, dans le but d'améliorer l'éducation, les soins de santé et les infrastructures, et d'améliorer les déterminants sociaux de la santé pour que les jeunes aient plus de chance de réussir.
Toutefois, il n'y a pas que la population autochtone qui est concernée, car la population non autochtone a une responsabilité encore plus grande à cet égard. En effet, lorsque le Canada a été constitué, les trois principaux objectifs stratégiques du gouvernement qui se trouvaient au cœur même du système colonial étaient de civiliser, de christianiser et d'assimiler les peuples autochtones dans le mode de vie canadien. C'est de là que part vraiment le racisme. Il faut que cela cesse, et il faut que le gouvernement prenne des mesures vigoureuses pour le faire.
J'espère que notre gouvernement saura montrer la voie, car les images de brutalité policière que nous avons vues sont totalement inacceptables. Nous devons faire cesser la haine, la violence, et nous devons mettre fin au racisme.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
That's a great question. I don't have a lot of detailed information on the initiatives Minister Blair is moving forward on, but I think just philosophically that self-determination and letting indigenous nations take care of their own governance and take care of their own community, whether it's child and family services or whether it's policing or health, is going to bring many more positive returns than what we've been doing thus far, so it's time for a change.
C'est une excellente question. Je ne dispose pas de beaucoup de détails sur les initiatives que le ministre Blair entreprend, mais je pense que d'un point de vue simplement philosophique, l'autodétermination et le fait de laisser les nations autochtones se charger de leur propre gouvernance et prendre soin de leurs communautés, qu'il s'agisse de services à l'enfance ou à la famille, de service de maintien de l'ordre ou de soins de santé, apporteront beaucoup plus de résultats bénéfiques que les mesures que nous avons prises jusqu'à maintenant. Il est temps de changer d'approche.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Thank you so much for that very important question.
If there's anything that we've learned through these difficult times, I think it's that we need to do a better job of making sure that we are constructing more Internet communications and fibre optics throughout the north. I know that's a priority. Since I've been minister—for about six months now—I've heard that quite often in my consultations.
I can tell you that our government is spending billions of dollars over a 10-year period to improve connectivity in the north, in the Arctic and in northern provinces. It's something that's absolutely essential. We're doing it in partnership with first nations, with Inuit, with Métis communities and with rural municipalities.
As I stated earlier, the benefit has really become apparent through these difficult times. When you look at the opportunities for education and the opportunities for provision of health services to isolated communities, this can't happen fast enough. I know that several ministries within our government have prioritized this, and there are literally billions of dollars over a prolonged period that are going to be invested in this service.
Je vous remercie beaucoup de me poser cette question très importante.
S'il est une chose que nous avons apprise en ces temps difficiles, je pense que c'est le fait que nous devons faire mieux afin de construire plus d'installations de communication Internet et d'installer plus de fibres optiques dans le Nord. Je sais que c'est une priorité. Depuis que je suis ministre — je suis en poste depuis environ six mois maintenant —, j'ai souvent entendu parler de ce problème au cours de mes consultations.
Je peux vous dire que notre gouvernement va dépenser des milliards de dollars sur une période de 10 ans afin d'améliorer la connectivité dans le Nord, dans l'Arctique et dans les provinces du Nord. C'est quelque chose d'absolument essentiel. Nous agissons en partenariat avec les Premières Nations, les Inuits, les communautés métisses et les municipalités rurales.
Comme je l'ai souligné précédemment, l'avantage de la connectivité est réellement devenu apparent au cours de cette période difficile. En regard des occasions qu'elle offre sur les plans de l'éducation et de la prestation de services de soins de santé dans les communautés isolées, l'amélioration de la connectivité ne peut survenir trop rapidement. Je sais que plusieurs ministères ont accordé la priorité à ce dossier, et ce sont littéralement des milliards de dollars qui seront investis sur une longue période dans ce service.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Thank you for that important question.
I know that the Nutrition North program has an advisory board. Nellie Cournoyea from Northwest Territories—I hope I'm not wrong there—is the chairperson. I met with her recently.
There is a committee, the Nutrition North Canada Advisory Board, that meets regularly with the administration. They go over the parameters and the terms of reference. They were instrumental in the rollout—as was ITK—of the harvesters grant program, which subsidizes indigenous nations and individuals getting out onto the land and going back to traditional food gathering, hunting and fishing. We take a lot of advice from the Nutrition North Canada Advisory Board.
Je vous remercie de cette importante question.
Je sais que ce programme dispose d'un conseil consultatif, présidé par Mme Nellie Cournoyea, des Territoires du Nord-Ouest — et j'espère ne pas me tromper. Je l'ai rencontrée récemment.
Le Conseil consultatif de Nutrition Nord Canada se réunit régulièrement avec l'administration afin d'examiner les paramètres et les modalités. Il a joué, à l'instar d'Inuit Tapiriit Kanatami, un rôle crucial dans l'établissement du programme de subvention pour le soutien aux chasseurs-cueilleurs, qui offre aux nations et aux personnes autochtones des subventions pour renouer avec les pratiques traditionnelles de cueillette, de chasse et de pêche. Nous recevons de nombreux conseils de la part du Conseil consultatif de Nutrition Nord Canada.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
There's no good answer for that. I know that raspberries and strawberries, based on what you've just said, are really unaffordable. We are working closely with the advisory committee. We're working closely with people on the ground in the north and in the Arctic to try to make our programs better. An example of that is the harvesters program.
I have no doubt that there's much more we can do, so I would suggest you call my office, or I'll call your office, and we can have a further discussion on the ideas that you have to make Nutrition North a better program. I know there's opportunity and I think a good partnership would benefit the citizens you represent.
Il n'y a pas de bonne réponse à cela. Je sais que les framboises et les fraises, comme vous venez de dire, sont vraiment inabordables. Nous travaillons en étroite collaboration avec le conseil consultatif et avec les personnes qui vivent sur le terrain, dans le Nord et dans l'Arctique, afin d'améliorer notre programme, en offrant le programme destiné aux chasseurs-cueilleurs, par exemple.
Je ne doute pas que nous puissions en faire beaucoup plus. Je vous suggère donc de communiquer avec mon cabinet — ou je pourrais appeler votre bureau — et nous pourrons discuter davantage des idées que vous avez pour faire de Nutrition Nord un meilleur programme. Je sais qu'il est possible de le faire, et je pense qu'un partenariat fructueux serait bénéfique pour les citoyens que vous représentez.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Chair, the whole-of-government approach is focusing on responding to the COVID outbreak and working with partners at all levels of government and with industry to secure life-saving medical supplies. We have established complementary supply chains from a range of suppliers, and we are partnering with Canadian industry to rapidly scale up and retool production capacity, ensuring a reliable domestic supply to serve our needs for the short and long term.
Madame la présidente, l'approche pangouvernementale vise à réagir à l'éclosion de la COVID et à collaborer avec des partenaires de tous les ordres de gouvernement et avec l'industrie pour acquérir des fournitures médicales qui sauvent des vies. Nous avons instauré des chaînes d'approvisionnement complémentaires avec un éventail de fournisseurs, et nous collaborons avec l'industrie canadienne pour accroître et réorienter rapidement la capacité de production afin de pouvoir nous approvisionner au pays pour combler nos besoins à court et à long terme.
Results: 1 - 15 of 41 | Page: 1 of 3

1
2
3
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data