Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 7 of 7
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Mr. Chair, it's a pleasure for me to table yet another petition from the residents of Winnipeg North. They are calling for a national pharmacare program and they're asking, whether it's the Prime Minister or all members of all political parties, for us to understand and appreciate the importance of having a national pharmacare program. It's specifically to have the government work in co-operation with the different levels of government to ensure that we can have a program sometime in the near future.
Monsieur le président, j’ai le plaisir de déposer une autre pétition signée par des résidents de Winnipeg-Nord. Ils réclament un programme national d’assurance-médicaments et demandent, tant au premier ministre qu'aux députés de tous les partis politiques, de comprendre et d'évaluer l’importance d’un programme national d’assurance-médicaments. Plus précisément, il s'agit de faire en sorte que le gouvernement fédéral collabore avec les autres paliers pour faire en sorte que nous ayons un tel programme dans un avenir proche.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
June 21 is National Indigenous Peoples Day. Think about the many wonderful contributions to who we are today as a nation from first nations, Inuit and the Métis nation. They all have their own distinct heritage, language and cultural practices, Mr. Chair.
Canada's diversity is, in fact, our strength. In co-operation with indigenous organizations, the Government of Canada chose June 21 back in 1996, working with many different stakeholders.
On June 21, join me and others from all over Canada in recognizing the many contributions that first nations, Inuit and the Métis nation have made to the very fabric of our society. Truth and reconciliation are important to me, as I know they are for all members of this House, and I believe June 21 helps us all have a better understanding of what truth and reconciliation are all about. I would ask all Canadians to participate in activities on June 21.
Merci, monsieur le président.
Le 21 juin est la Journée nationale des peuples autochtones. Pensez aux nombreuses et merveilleuses contributions que les Premières Nations, les Inuits et les Métis ont apportées au pays que le Canada est devenu aujourd'hui. Tous ces peuples ont leur propre patrimoine, leur propre langue et leurs propres coutumes, monsieur le président.
C'est la diversité qui fait la force du Canada. De concert avec les organisations autochtones et de nombreux intervenants différents, le gouvernement du Canada a choisi en 1996 la date du 21 juin.
Le 21 juin, joignez-vous à moi et à d'autres personnes dans tout le pays pour saluer les nombreuses contributions que les Premières Nations, les Inuits et la nation métisse ont apportées au tissu même de notre société. La vérité et la réconciliation sont importantes pour moi, et je sais qu'elles le sont pour tous les députés, et je crois que le 21 juin nous aide tous à mieux comprendre ce qu'elles signifient. Je demande à tous les Canadiens de participer aux activités du 21 juin.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
It is with pleasure that I table another petition by the residents of Winnipeg North. These residents have signed a petition asking the Government of Canada, and in fact all members of Parliament, to put a high priority on assisting our poorest seniors.
The increases to the GIS by $200, and $300 to the OAS, have been well received. They just want to highlight how important it is to support our seniors, in particular the poorest of our seniors.
Merci, monsieur le président.
Je suis heureux de présenter une autre pétition au nom des habitants de Winnipeg-Nord, qui l'ont signée pour demander au gouvernement du Canada, et en fait à tous les députés du Parlement, de faire de l'aide aux personnes âgées les plus pauvres une priorité.
Les augmentations de 200 $ du Supplément de revenu garanti, et de 300 $ de la Sécurité de la vieillesse ont été bien accueillies. Les pétitionnaires veulent simplement insister sur le fait qu'il est très important d'aider nos aînés, en particulier les plus pauvres d'entre eux.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Mr. Chair, like Canada, Guyana is part of the Commonwealth, and many constituents of Winnipeg North have raised the issue with regard to the presidential election back in March, when it was being called into question. There have been some very positive indications in recent days, but the petitioners are asking the Government of Canada, and in fact all members of Parliament, to be aware of what's taking place in Guyana, and as much as possible, to be advocates for democracy and make sure that we're being diligent in supporting what the people of Guyana want to see.
Monsieur le président, tout comme le Canada, la Guyane fait partie du Commonwealth, et de nombreux électeurs de Winnipeg-Nord se disent préoccupés par les élections présidentielles de mars dernier, qui sont remises en question. Il y a eu certains indicateurs positifs au cours des derniers jours, mais les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada — et à tous les députés du Parlement — de rester à l'affût de ce qui se passe à la Guyane. Dans la mesure du possible, les pétitionnaires demandent aux députés de se faire les défenseurs de la démocratie et de faire preuve de diligence pour appuyer le peuple de la Guyane et ses revendications.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
Mabuhay. It's a very special time of the year. Back in November 2018, the House of Commons passed a resolution recognizing the month of June as Filipino Heritage Month.
As the chair of the Canada-Philippines Interparliamentary Group, I encourage people to celebrate the many different contributions people of Filipino heritage have made to Canada's great diversity.
On June 12, 1898, the Philippines became an independent country. On that day, we want to acknowledge the importance of that significant event. We're encouraging people to be engaged and to encourage others to get a better sense of the many contributions of the Filipino heritage community. The Filipino community in Canada is quickly approaching one million people, which is something worthy of note.
Je vous remercie, monsieur le président.
Mabuhay. C'est un moment très spécial de l'année. En novembre 2018, la Chambre des communes a adopté une résolution désignant le mois de juin, comme le Mois du patrimoine philippin.
En ma qualité de président du groupe parlementaire Canada-Philippines, j'invite les gens à célébrer les nombreuses contributions des Philippins à la grande diversité du Canada.
Le 12 juin 1898, les Philippines sont devenues un pays indépendant. Chaque année, à cette date, nous voulons souligner cet événement important. Nous encourageons nos concitoyens à se mobiliser et à encourager d'autres personnes à mieux connaître l'apport de la communauté philippine à notre patrimoine. Il est important de rappeler que la communauté philippine du Canada comptera bientôt un million de membres.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
It's with pleasure that I table a petition from the residents of Winnipeg North highlighting the very important issue of establishing a national pharmacare program. They are calling upon the Prime Minister, the government and in fact all members of Parliament to do what they can in working with other jurisdictions, particularly the provinces, to come up with a national pharmacare program.
Merci, monsieur le président.
Je suis heureux de présenter une pétition des habitants de Winnipeg-Nord sur une question très importante, la création d'un programme national d'assurance-médicaments. Ils pressent le premier ministre, le gouvernement et, en fait, tous les députés du Parlement de mettre tout en œuvre en collaboration avec les autres instances, en particulier les provinces, pour préparer un programme national d'assurance-médicaments.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
Mr. Chair, it's with pleasure that I table another petition regarding a national pharmacare program. My constituents have signed numerous petitions of this nature.
They're asking that the Prime Minister and all parliamentarians get behind the idea of having a coast to coast to coast national pharmacare program, recognizing that we need to work with the provinces in order to make it possible.
It's a great pleasure through this historic moment of a virtual Parliament to present a petition of this nature on behalf of the constituents of Winnipeg North.
Monsieur le président, je suis heureux de pouvoir déposer une autre pétition concernant le programme national d'assurance-médicaments. Mes commettants et commettantes ont déjà signé de nombreuses pétitions à cet effet.
Ils demandent au premier ministre et à l'ensemble des parlementaires d'adhérer à l'idée d'un programme pancanadien d'assurance-médicaments, en reconnaissant qu'il nous faut travailler de concert avec les provinces pour que ce projet puisse se concrétiser.
C'est donc un grand plaisir pour moi de profiter de ce moment historique d'un premier Parlement virtuel pour présenter une pétition de la sorte au nom des citoyens et citoyennes de Winnipeg-Nord.
Results: 1 - 7 of 7

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data