Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 736
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Madam Chair.
Minister, good morning. Thank you for being here. It's good to have you here.
Thank you for mentioning the Atlantic immigration pilot. As you know, this program is an employer-focused model and one that has been well received throughout the region. Certainly I hear from businesses in my riding that they have appreciated it.
One issue that you know you've had traditionally in the region is retention. Certainly in the Halifax area and in Nova Scotia we have seen recently increases in population. Part of this is due to this program and other immigration. That's encouraging.
Your mandate letter says you're to “take the steps required to make the Atlantic Immigration Pilot permanent”. How do you intend to proceed to do this, and what are the lessons that have been learned from this pilot?
Je vous remercie, madame la présidente.
Bonjour, monsieur le ministre. Je vous remercie de témoigner. Nous sommes enchantés de vous recevoir.
Je vous remercie d'avoir évoqué le Programme pilote d'immigration au Canada atlantique. Comme vous le savez, il s'agit d'un modèle axé sur l'employeur qui a été fort bien accueilli dans la région. Les entreprises de ma circonscription m'en chantent certainement les louanges.
Vous savez que le maintien en poste des employés constitue traditionnellement un problème dans la région. Dans les environs d'Halifax et en Nouvelle-Écosse, nous avons certainement observé une augmentation de la population dernièrement. Cette augmentation est en partie attribuable à ce programme et à d'autres initiatives d'immigration. Voilà qui est encourageant.
Votre lettre de mandat indique que « Vous prendrez aussi les mesures requises pour assurer la permanence du Programme pilote d’immigration au Canada atlantique ». Comment comptez-vous procéder pour y arriver? Quelles leçons avez-vous tirées de ce programme?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Minister, as you know from personal experience, people come to our offices because they have a problem with a government department in some fashion. People who aren't having problems don't come to see us; it's people who have some frustration or delay or whatever. We tend to hear about the applications that experience a delay and for which processing time is longer than the average. I certainly know that when business people have in mind a particular timeline that they expect, and it is exceeded and they take actions, and that causes a concern for them....
How does your department deal with that situation? What is happening with timelines, and what is the picture nationally?
Monsieur le ministre, comme vous le savez grâce à votre expérience personnelle, les gens s'adressent à vos bureaux quand ils se heurtent à un problème quelconque avec un ministère. Ceux qui n'ont pas de problème ne viennent pas nous voir; ce sont des gens mécontents en raison d'un retard ou d'un autre problème que nous recevons. Nous tendons à entendre parler de retards qui touchent des demandes, pour lesquelles le temps de traitement est supérieur à la moyenne. Je sais certainement que quand les gens d'affaires s'attendent à un certain délai de traitement et que ce délai est dépassé, ils agissent, car la question les préoccupe...
Comment votre ministère réagit-il à la situation? Que se passe-t-il avec les délais? Quelle est la situation à l'échelle nationale?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thanks, Minister.
Can you give me an update in relation to spending in the estimates? Under the helping travellers visit Canada program, there is $2.46 million in the estimates. What impact will the coronavirus issue have on those numbers and that program and on immigration and refugee policy?
Je vous remercie, monsieur le ministre
Pouvez-vous faire le point sur les dépenses budgétaires? Le budget prévoit une somme de 2,46 millions de dollars au titre du programme visant à aider les voyageurs à visiter le Canada. Quelles seront les répercussions du coronavirus sur ces chiffres, ce programme et les politiques relatives à l'immigration et aux réfugiés?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Madam Chair. Seven seconds is rather challenging, that's for sure.
I have a couple of short questions, and then I think my colleague Mr. Sorbara may have some.
I asked the minister earlier about the helping travellers visit Canada program, which has $2.46 million in the estimates. He only had a moment to reply.
Maybe you could provide me with more information about what impact the coronavirus will have on this kind of a program, as well as on immigration and refugee policy and your practices generally. What are you having to adjust?
Merci, madame la présidente. En effet, en sept secondes, c'est difficile.
J'ai deux questions rapides, après quoi je pense que mon collègue M. Sorbara aurait des questions.
Tout à l'heure, j'ai interrogé le ministre au sujet du programme visant à aider les voyageurs à visiter le Canada, pour lequel 2,46 millions de dollars sont prévus au budget. Il a eu très peu de temps pour répondre.
Pourriez-vous me donner plus d'information sur les effets que le coronavirus aura sur ce genre de programme, ainsi que sur la politique d'immigration et de protection des réfugiés et vos pratiques en général? Quels ajustements devez-vous faire?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
That hasn't happened in Italy, for example.
Cela ne s'est pas produit en Italie, par exemple.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Two of my colleagues addressed the issue of francophone immigration. I am talking about the situation outside Quebec. I hear about it from time to time. We need immigrants who speak both official languages to fill various types of jobs in Nova Scotia and, in my opinion, to support the francophone community and try to expand it.
How does the department encourage this immigration? I do not believe that outside Quebec, points are granted for that. Is that correct?
Deux de mes collègues ont abordé la question de l'immigration francophone. Je parle ici de la situation à l'extérieur du Québec. J'en entends parler de temps en temps. Il nous faut des immigrants qui parlent les deux langues officielles pour combler divers types d'emplois en Nouvelle-Écosse et, à mon avis, pour soutenir la communauté francophone et tenter de l'élargir.
Comment le ministère encourage-t-il cette immigration? Je ne crois pas que, à l'extérieur du Québec, on reçoive des points pour cela. Est-ce exact?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Chair.
Hello, Minister. Hello, witnesses.
Thank you again for all the work you're doing on the coronavirus, but also for the other pressing work that you do on a daily basis.
Minister, a study of Nova Scotia health care reported that as of January 1, 2020, 40,000 Nova Scotians were in need of a primary health care team. Your mandate letter includes a commitment to Canadians that they'll have access to a primary health care team, something that will impact the communities I represent.
Can you update us on the progress of that commitment?
Merci, monsieur le président.
Bonjour, madame la ministre et bonjour à nos témoins.
Merci encore pour tout le travail que vous faites sur le coronavirus, mais aussi pour les autres travaux urgents que vous accomplissez au quotidien.
Madame la ministre, une étude sur les soins de santé en Nouvelle-Écosse a révélé qu'au 1er janvier 2020, 40 000 Néo-Écossais avaient besoin d'être assistés par une équipe de soins de santé primaires. Dans votre lettre de mandat, le gouvernement promet aux Canadiens qu'ils auront accès à une équipe de soins de santé primaires, ce qui aura une incidence sur les collectivités que je représente.
Pouvez-vous nous dire où en est cet engagement?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
I'd like to change gears a little.
The wait times for mental health services in Cape Breton and mainland Nova Scotia—northeastern Nova Scotia to be exact—are around 300 to 424 days. That number grows each year, as mental health services become overburdened, while fewer doctors are available and even fewer services are offered.
Your mandate letter includes a commitment to standardize access across Canada for people to access these services, services that can take up to three years to access in communities in Nova Scotia. Again, this is something that is pressing on Cape Breton Island and in northeastern Nova Scotia. In the same vein as the first question, I'm just looking to get an update on where we are, particularly with mental health services, in relation to your mandate letter.
J'aimerais changer de sujet.
Les temps d'attente pour les services de santé mentale au Cap-Breton et dans la partie continentale de la Nouvelle-Écosse — dans le Nord-Est de la Nouvelle-Écosse pour être exact — sont d'environ 300 à 424 jours. Ce nombre augmente chaque année, tandis que les services de santé mentale sont de plus en plus surchargés, qu'il y a moins de médecins disponibles et encore moins de services offerts.
Votre lettre de mandat comprend un engagement à normaliser l'accès à ces services dans l'ensemble du Canada, des services qui peuvent prendre jusqu'à trois ans dans les collectivités de la Nouvelle-Écosse. À cet égard, il y a péril en la demeure sur l'île du Cap-Breton et dans le Nord-Est de la Nouvelle-Écosse. Dans le même ordre d'idées que la première question, j'aimerais savoir où nous en sommes sur ce plan, surtout en ce qui concerne les services de santé mentale, par rapport à ce que dit votre lettre de mandat.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you so much. We look forward to that update.
Merci beaucoup. Nous attendrons ces nouvelles avec impatience.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Hello, again, Minister, for my second round of questioning.
In my riding, I've had the privilege of working with community groups in Glace Bay, and in Port Hawkesbury and Canso with community groups and local doctors, who are focusing on new ways to recruit new physicians to come to Cape Breton and northeastern Nova Scotia. One of the common things that comes up among local physicians, and even in the community groups that are part of the community health initiatives that I'm a part of, focuses on foreign credential recognition.
I know that in your mandate letter there is reference to looking at bridging the gap with respect to foreign credentialing when it comes to physicians. I know, once again, that it is a partnership and collaboration with the province, but I'm just looking for an update as to where we are on that specific item within your mandate letter.
Merci.
Bonjour encore une fois, madame la ministre; j’ai une deuxième série de questions.
Dans ma circonscription, j’ai eu le privilège de travailler avec des groupes communautaires à Glace Bay, ainsi qu’à Port Hawkesbury et à Canso avec des groupes communautaires et des médecins locaux, qui se concentrent sur de nouvelles façons de recruter des médecins pour le Cap-Breton et le nord-est de la Nouvelle-Écosse. L’une des choses qui reviennent souvent chez les médecins locaux, et même dans les groupes communautaires qui participent aux initiatives de santé communautaire dont je fais partie, c’est la reconnaissance des titres de compétences étrangers.
Je sais que dans votre lettre de mandat, il est question de combler l’écart en ce qui concerne la reconnaissance des titres de compétences étrangers des médecins. Je sais, encore une fois, qu’il s’agit d’un partenariat et d’une collaboration avec la province, mais j’aimerais simplement savoir où nous en sommes sur ce point précis dans votre lettre de mandat.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you.
I'm switching gears to go back to COVID-19 for a second. This could be an answer that could be supplied by witnesses as well.
We talked about the need for an awareness and education campaign when it comes to COVID-19. We talked about the importance of focusing on social media. When I look at my riding, it's predominantly rural and older. We're working on rural broadband. Will part of the awareness campaign be a non-social media means to reach seniors and those who may not have access to high-speed Internet?
Merci.
Je vais revenir un instant à la COVID-19. Cela pourrait être une réponse qui pourrait aussi être fournie par les témoins.
Nous avons parlé de la nécessité d’une campagne de sensibilisation et d’éducation quant à la COVID-19. Nous avons parlé de l’importance de mettre l’accent sur les médias sociaux. Ma circonscription est surtout rurale et les gens sont plus âgés. Nous fonctionnons avec un réseau rural à large bande. Est-ce que la campagne de sensibilisation comprend des moyens, autres que les réseaux sociaux, pour rejoindre les aînés et ceux qui n’ont peut-être pas accès à Internet haute vitesse?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Now I'll redeem myself on the original question when it comes to seniors. I'm very happy and very proud to represent my riding. It has an older population. A couple of themes that come up in my riding in particular are around home care and palliative care. My riding is very well educated on the division of powers. I received an education from them at the doorstep, from Canso to Glace Bay.
What are we doing at the federal level to ensure that home care is available to seniors?
Je vais maintenant me racheter sur la question initiale concernant les personnes âgées. Je suis très heureux et très fier de représenter ma circonscription. Sa population est plus âgée. Dans ma circonscription en particulier, il y a quelques thèmes qui reviennent sur les soins à domicile et les soins palliatifs. Ma circonscription connaît très bien le partage des pouvoirs. Les gens du coin que j'ai rencontrés lors de mes tournées de porte à porte, de Canso à Glace Bay, m'ont formé.
Que fait le gouvernement fédéral pour veiller à ce que les personnes âgées aient accès à des soins à domicile?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you, Minister.
Merci, madame la ministre.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 15:48
Thank you very much, Mr. Chair.
I'll start by tackling an issue you raised in your opening remarks when you said the microeconomic concerns sometimes at the firm level need a focused approach, in addition to a competitive environment at the macroeconomic level.
In the first few years as a member of Parliament, in the last parliament I sat on the status of women committee and during a study on the economic inequities that exist in Canada, the lack of access to capital and lack of a network for women entrepreneurs in particular was signalled as stifling growth.
Can you comment on the women's entrepreneurship strategy to showcase how we might be tackling this issue to create wealth in the economy from a relatively untapped source, which is women entrepreneurs?
Merci beaucoup, monsieur le président.
J'aimerais commencer par aborder un enjeu que vous avez soulevé dans votre déclaration d'ouverture. En effet, vous avez dit que les préoccupations microéconomiques des entreprises devaient parfois faire l'objet d'une approche ciblée, en plus d'un milieu concurrentiel au niveau macroéconomique.
Au cours de mes premières années à titre de député et au cours de la dernière législature, j'ai fait partie du Comité permanent de la condition féminine. Dans le cadre d'une étude sur les inégalités économiques qui existent au Canada, on a indiqué que le manque d'accès aux capitaux et en particulier l'absence d'un réseau pour entrepreneuses représentaient des obstacles à la croissance.
Pouvez-vous formuler des commentaires sur la Stratégie pour les femmes en entrepreneuriat afin de démontrer comment nous pouvons nous attaquer à ce problème en créant de la richesse dans l'économie à partir d'une source relativement peu exploitée, à savoir les entrepreneuses?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 15:50
I will pivot to our guest from ACOA. During Mr. Davies' opening remarks, he mentioned the superclusters initiative to help bridge the gap between science and commercialization. I think that's how he framed it.
In Atlantic Canada, we benefited from the Atlantic innovation fund, which serves a similar purpose. I can think of one investment in my own backyard at StFX university, which is Dr. Risk's Flux Lab. It has led to the commercialization of a technology that detects gas leaks in energy infrastructure. It can reduce emissions by up to 20% and increase production by that amount because they're not losing it into the atmosphere.
I'm curious if you can highlight other examples in the Atlantic region where this particular fund has translated the incredible research taking place at our universities into jobs in the Canadian economy.
J'aimerais maintenant m'adresser au témoin de l'APECA. Pendant sa déclaration, M. Davies a mentionné l'Initiative des supergrappes d'innovation pour aider à combler l'écart entre la science et la commercialisation. Je pense que c'est ce qu'il a dit.
Au Canada atlantique, nous avons profité du Fonds d'innovation de l'Atlantique, qui joue un rôle semblable. Je pense à un investissement dans ma propre région, c'est-à-dire dans le laboratoire Flux Lab du docteur Risk, à l’Université St. Francis Xavier. Cet investissement a mené à la commercialisation d'une technologie qui permet de détecter les fuites de gaz dans l'infrastructure énergétique. Cela peut réduire les émissions de 20 % et augmenter la production d'autant, car elle ne s'échappe plus dans l'atmosphère.
J'aimerais savoir si vous pouvez nous donner d'autres exemples, dans la région atlantique, où ce fonds a permis de transformer ce type de recherche incroyable qui se fait dans nos universités en emplois dans l'économie canadienne.
Results: 1 - 15 of 736 | Page: 1 of 50

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data