Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 163
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chairman.
Thank you to the witnesses. I appreciate all the responses to the questions that have been provided. A lot of the questions are starting to become repetitive.
My concern continues to be that this program was created to deliver $900 million to support students. The future of those funds is unclear, now that the program has not been implemented, and it's a huge loss of opportunity for the youth across our country.
My first question is about a July 3, 2020 news article. The editor-in-chief of The Charity Report stated that WE Charity has connections to “18,000 schools in Canada, the U.S. and the UK” making it “Canada's largest youth” network; however, “WE does not have those kinds of relationships with other non-profit organizations and charities” necessary to find placements for youth.
How effective would a charitable or non-profit organization such as WE Charity have been in recruiting and finding placements for student volunteers?
Merci, monsieur le président.
Je remercie tous les témoins. J'apprécie toutes les réponses qui ont été données aux questions. D'ailleurs, bon nombre de ces questions commencent à se répéter.
Quant à moi, je me préoccupe toujours du fait que ce programme a été créé pour offrir une aide de 900 millions de dollars aux étudiants. L'avenir de ces fonds est nébuleux, maintenant que l'on sait que le programme ne sera pas mis en œuvre. C'est une énorme perte d'occasions favorables pour les jeunes de partout au pays.
Ma première question porte sur un article publié le 3 juillet 2020. La rédactrice en chef du Charity Report a déclaré que l'organisme UNIS entretient des liens avec « 18 000 écoles au Canada, aux États-Unis et au Royaume-Uni », ce qui en fait le plus vaste réseau « de jeunes au Canada ». Toutefois, « UNIS n'entretient pas ce genre de relations avec d'autres organismes de bienfaisance et à but non lucratif » même si elles sont nécessaires pour faire le placement des jeunes.
Un organisme à but non lucratif ou de bienfaisance comme UNIS aurait-il pu être efficace pour faire le recrutement et le placement d'étudiants bénévoles?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you.
My next question is in regard to the $8 million that remains outstanding and is to be reimbursed. Could you tell us why this has not been paid? Why wasn't this paid along with the other portion of money you reimbursed? I'm sure there are people from ESDC watching, and maybe they need to hear this.
Merci.
Ma prochaine question porte sur le montant de 8 millions de dollars qui n'a pas encore été remboursé. Pourriez-vous nous expliquer pourquoi il n'a pas été remboursé? Pourquoi ce montant n'a-t-il pas été remis en même temps que l'autre partie de l'argent que vous avez remboursée? Je suis sûr qu'il y a des gens d'EDSC qui regardent, et peut-être qu'ils aimeraient entendre la réponse.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I have one more question. This has been asked before, but I think it's important that everybody is clear on this situation.
I want you to confirm that the expenses incurred before the CA was signed were at WE's own risk. Can you tell us a little bit about why you would take that risk? It's a lot of money.
J'aimerais poser une autre question. On l'a déjà posée, mais je pense qu'il est important que tout le monde comprenne bien la situation.
Je voudrais que vous confirmiez que les dépenses engagées avant la signature de l'entente de contribution l'ont été aux risques de UNIS. Pourriez-vous nous en dire un peu plus sur les raisons pour lesquelles vous avez pris ce risque? Cela représente beaucoup d'argent.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chairman.
Thank you to Mr. Cameron for joining us today.
I want to ask about the Katimavik program. It's an Inuit name, an Inuit language name. I see it's located in B.C., Alberta, Manitoba, Ontario and Quebec, but I don't see any projects in the north.
Merci, monsieur le président.
Je remercie M. Cameron de s'être déplacé.
J'aurais des questions au sujet du programme Katimavik. C'est un mot inuit, qui nous vient de la langue inuite. Selon l'information que nous avons, il est offert en Colombie-Britannique, en Alberta, au Manitoba, en Ontario et au Québec, mais je ne vois aucun projet dans le Nord.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
You would have had the capacity to deliver in the Northwest Territories with the CSSG. Is that what you're saying?
Vous auriez eu la capacité d'offrir le programme de la BCBE dans les Territoires du Nord-Ouest. Est-ce bien ce que vous avez dit?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I know historically we saw a lot of people from your organization in the north. We saw a lot of people in different communities, and I don't see that anymore. I don't see anybody from your organization in the communities, and I travel right across the Northwest Territories.
Is that something as a result of the cuts that happened during the Harper government in 2012? You pulled back. You have a Inuit name, but you don't have a strong presence in the north.
Auparavant, votre organisme était bien visible dans le Nord. Il était courant de rencontrer vos représentants dans différentes communautés, mais je n'en vois plus. Je ne vois plus personne de votre organisme dans nos communautés, et je parcours les Territoires du Nord-Ouest de long en large.
Est-ce que c'est un résultat des compressions du gouvernement Harper en 2012? Vous vous êtes retirés. Vous portez un nom inuit, mais vous n'êtes pas vraiment présent dans le Nord.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I'm sure the impacts in 2012 affected the Katimavik organization. How have the impacts that happened here for this youth opportunity affected your organization?
I think there are a lot of concerns around missed opportunity for the north, but there are also concerns about the ripple effects that have happened to charities and non-profit organizations that have missed out, including all the individuals who would have served and were served by those organizations from coast to coast to coast. Could you talk about that, including how this has impacted your organization?
Je suis certain que les compressions de 2012 ont eu des répercussions sur l'organisme Katimavik. Comment l'incidence des événements récents entourant la mesure de soutien pour les jeunes s'est-elle manifestée pour votre organisme?
Les occasions perdues pour le Nord suscitent beaucoup d'inquiétudes, mais l'inquiétude est tout aussi grande devant l'effet domino des compressions subies par les organismes de bienfaisance et sans but lucratif, et surtout à l'égard des personnes qui auraient pu bénéficier de leurs services ou qui en bénéficiaient auparavant d'un bout à l'autre du pays. Pourriez-vous nous dire ce qu'il en est au juste? Plus particulièrement, pouvez-vous nous parler des répercussions pour votre organisme?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I just want to point out that you have a really strong indigenous theme. You have a name that, in the Inuit language, means “meeting place”. You strongly support learning of the history of indigenous peoples. You support culture and truth and reconciliation. It would be nice to see some of your criteria go further than just English and French, to maybe use indigenous languages as something you're seeking also for your board members.
Je tiens à souligner que vous avez une thématique autochtone très puissante. Votre nom, en inuit, veut dire « lieu de rencontre ». Vous soutenez de manière dynamique l'étude de l'histoire des peuples autochtones. Vous valorisez la culture, la vérité et la réconciliation. Ce serait bien si vos critères allaient plus loin que l'anglais et le français, si vous pouviez intégrer également les langues autochtones pour les membres du conseil d'administration.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chairman.
Thank you to the Prime Minister for joining us here today.
I'm glad that when the question was brought to the cabinet table to run a summer student program you said yes. I think it's very important that we do so, and I think it is something that we should continue to try to achieve.
This is our fifth meeting on the topic of government spending, WE and the Canada student service grant. Throughout this whole study my greatest concern is that, for the whole month since it was determined WE was no longer going to administer the program, the program is now in jeopardy. That is one whole month that youth have missed out on the experiences and assistance the Canada student service grant could have provided in many parts of the country, including here in the north—I'm the member of Parliament for the Northwest Territories, for those that don't know—and indigenous communities. Many of our youth already face many barriers to opportunities that other parts of the country enjoy. We are remote. We struggle with connectivity. There's a high cost of living.
Is the government is going to address the fact that our youth have lost out because of this delay?
Merci, monsieur le président.
Je remercie le premier ministre d'être parmi nous aujourd'hui.
Je suis heureux que vous ayez dit oui lorsque la question d'offrir une bourse pour le bénévolat étudiant, cet été, a été soumise au Cabinet. Je pense qu'il est très important que nous le fassions, et que nous devrions continuer d'essayer de le faire.
Il s'agit de notre cinquième réunion sur les dépenses du gouvernement, sur UNIS et sur la Bourse canadienne pour le bénévolat étudiant. Tout au long de cette étude, ce qui me préoccupe le plus, c'est que, pendant tout le mois, depuis qu'il a été décidé qu'UNIS n'allait plus l'administrer, le programme est maintenant menacé. C'est tout un mois pendant lequel les jeunes n'ont pas pu profiter des expériences et de l'aide que la Bourse canadienne pour le bénévolat étudiant aurait pu leur offrir dans de nombreuses régions du pays, y compris ici dans le Nord — je suis le député des Territoires du Nord-Ouest pour ceux qui ne le savent pas — et les communautés autochtones. Bon nombre de nos jeunes sont déjà confrontés à de nombreux obstacles qui les empêchent de profiter des possibilités qui existent ailleurs au pays. Nous sommes éloignés. La connectivité est problématique pour nous. Le coût de la vie est élevé.
Le gouvernement va-t-il tenir compte du fait que nos jeunes ont beaucoup perdu à cause de ce retard?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you for that response.
I heard your response to my colleague when he asked about this program earlier. I'm hoping I can use this opportunity to encourage the delivery of this program, maybe through the public service instead, and the consideration of adjusting the original eligibility period to sometime down the road into October, or perhaps re-profiling the grant funding into another program to support young Canadians.
Is that something cabinet would be interested in talking about?
Je vous remercie pour cette réponse.
J’ai entendu celle que vous avez donnée tout à l'heure à la question de mon collègue sur ce programme. J’espère pouvoir profiter de cette occasion pour encourager la prestation de ce programme, peut-être alors par l’entremise de la fonction publique, ainsi que la prolongation de la période d’admissibilité initiale jusqu'en octobre, ou peut-être la réaffectation des subventions à un autre programme, pour aider les jeunes Canadiens.
Le Cabinet accepterait-il d'en discuter?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I just wanted to ask if he could lay out some of the challenges that the Canada service corps program faced that made it unable to deliver the program initially.
Je voulais simplement lui demander s’il pourrait nous décrire certains des défis que le Service jeunesse Canada a dû relever et qui l’ont empêché initialement d'administrer la bourse.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Thank you, Mr. Chair.
Thank you for the presentation today and for joining us to answer our many questions.
There is a lot of work that's been happening on this issue. As I mentioned to the Prime Minister, we have now had five meetings on this study. I think there are probably going to be two other committees, if they're not already in place, and reviewing and studying this is all happening in the middle of a pandemic.
After every session that we have, I always get a lot of calls. People ask me about certain concerns they have, certain issues that they don't understand, or they ask me to explain things.
You've mentioned the COVID committee a couple of times now. Could you elaborate a little bit on what it does and what its responsibilities are?
That's my first question.
Merci, monsieur le président.
Je vous remercie de votre exposé et de vous être jointe à nous pour répondre à nos nombreuses questions.
Cette situation a généré beaucoup de travail. Comme je l’ai mentionné au premier ministre, nous en sommes à cinq réunions sur le sujet. Il y aura probablement deux autres comités, s’ils ne sont pas déjà en place, et tout cela se produit au beau milieu de la pandémie.
Après chaque séance, je reçois toujours beaucoup d’appels. Les gens me font part de leurs préoccupations, de certains problèmes qu’ils ne comprennent pas, ou ils me demandent d’expliquer certaines choses.
Vous avez mentionné le Comité sur la COVID à quelques reprises. Pourriez-vous nous en dire un peu plus sur ce qu’il fait et sur ses responsabilités?
C’est ma première question.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Could you give us an idea of how many other programs have gone through the COVID committee and/or cabinet during this time period since this committee was formed?
I know there are many things on the go right now.
Pourriez-vous nous donner une idée du nombre d’autres programmes qui ont été examinés par le comité sur la COVID ou par le Cabinet depuis la création de ce comité?
Je sais qu’il y a beaucoup de choses en cours en ce moment.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
Through all these programs that you mentioned—and there are more that you didn't mention—is the advice of the public service taken on the implementation of all these different programs? Is there a mechanism for input from the public service?
Dans tous les programmes que vous avez mentionnés — et il y en a d’autres —, les conseils des fonctionnaires concernant la mise en œuvre sont-ils pris en compte? Y a-t-il un mécanisme de participation des fonctionnaires?
Results: 1 - 15 of 163 | Page: 1 of 11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data