Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 210
View Patrick Weiler Profile
Lib. (BC)
Thank you.
I'm going to switch gears quickly here.
Construction on Parliament Hill has been able to continue throughout the period of social isolation. Can you tell us how you worked with the construction industry to ensure that extra health and safety measures were put in place for government projects and how that has translated into private projects?
Merci beaucoup.
Je vais rapidement passer à un autre sujet.
Les travaux de construction sur la Colline du Parlement se poursuivent malgré l'isolement physique qui est imposé. Pouvez-vous nous dire de quelle façon vous avez travaillé avec l'industrie de la construction afin de veiller à ce que des mesures supplémentaires de santé et de sécurité soient mises en place pour les projets gouvernementaux et nous préciser de quelle façon cela s'est répercuté sur les projets privés?
View Anita Anand Profile
Lib. (ON)
PSPC temporarily demobilized 85 projects in the precinct. This included projects taking place in occupied space, including fit-up and building improvement. However, construction activities continued on the Centre Block and the East Block, though to mitigate the transfer of COVID-19, they were limited to activities undertaken in unoccupied spaces. Both projects are able to facilitate social distancing and compartmentalization.
SPAC a temporairement démobilisé 85 projets dans la Cité parlementaire, dont des projets qui se déroulaient dans des locaux occupés et qui comprenaient des travaux de finition et d'amélioration. Cependant, les activités de construction se poursuivent dans l'édifice du Centre et l'édifice de l'Est, bien qu'elles se limitent aux travaux réalisés dans des locaux inoccupés, l'objectif étant de restreindre la propagation de la COVID-19. Pour ces deux projets, il est possible de faciliter la distanciation physique et le cloisonnement.
View Francis Drouin Profile
Lib. (ON)
Great. Thank you.
Since we're speaking of heritage buildings, we're trying to renovate one just neighbouring this building here. As somebody who has renovated his bathroom knows, you have a plan, you want to do something and you start opening walls, and then the surprises come along.
As we are moving forward with the renovations of the parliamentary precinct, have we learned some lessons from renovating West Block? Are we continuing to be on line? How do we make sure that we continue to be on budget and on time?
Très bien. Merci.
Puisqu'il est question d'édifices patrimoniaux, nous essayons de rénover l'édifice voisin de celui où nous nous trouvons actuellement. Comme le sait quiconque a déjà rénové une salle de bain, on a un plan en tête, mais dès qu'on ouvre les murs, on va de surprise en surprise.
Concernant les rénovations de la Cité parlementaire, avons-nous tiré des leçons des travaux faits dans l'édifice de l'Ouest? Est-ce que le calendrier tient toujours? Que faisons-nous pour assurer le respect du budget et de l'échéancier?
View Anita Anand Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question.
I appeared two weeks ago in front of PROC to talk exactly about the point. I was so pleased to be able to say that we have completed 24 key projects on time and on budget. We're talking about the Wellington Building, West Block and the renovations to the Senate of Canada Building. We are on top of it, and I'm so pleased to be able to speak so positively about the professionals who work in my department every single day.
Merci pour la question.
Justement, j'ai comparu il y a deux semaines devant le comité de la procédure pour parler de ce dossier. J'étais enchantée de pouvoir annoncer que nous avons mené à terme 24 projets en respectant les budgets et les échéanciers. On parle de l'édifice Wellington, de l'édifice de l'Ouest et de l'édifice du Sénat du Canada. Nous avons les choses bien en main, et je suis très heureuse de pouvoir féliciter de leur excellent travail les professionnels qui travaillent chaque jour pour mon ministère.
View Francis Drouin Profile
Lib. (ON)
Thank you.
I know it hires a lot of construction workers in the national capital region. I'm the member of Parliament representing that.
Minister, you may not have time to fully answer that question.
Merci.
Je sais que ces travaux emploient énormément de travailleurs de la construction de la région de la capitale nationale. Il y en a d'ailleurs beaucoup qui habitent dans ma circonscription.
Madame la ministre, vous n'aurez peut-être pas le temps de donner une réponse complète à la question.
View Francis Drouin Profile
Lib. (ON)
We implemented pay pods a few years back. I'm just wondering if you could provide an update to this committee. If you don't have time to answer verbally, perhaps you can give a written statement.
Des équipes mixtes de paie ont été mises sur pied il y a quelques années. Pouvez-vous faire une mise à jour pour le Comité? Si vous n'avez pas le temps de répondre verbalement, vous pourrez peut-être le faire par écrit.
View Anita Anand Profile
Lib. (ON)
We have a full slate of work at PSPC. Much of it relates to projects that start and then stop again.
For example, in the parliamentary precinct over the past number of years we have employed 25,000 people. It is the fluctuating nature of the work we do that gives rise to some of the differences you're seeing.
SPAC a toute une série de travaux à effectuer. Une grande partie d'entre eux concernent des projets intermittents.
Par exemple, ces dernières années, dans la Cité parlementaire, nous avons embauché 25 000 personnes. C'est la nature fluctuante des travaux que nous effectuons qui donne lieu aux écarts que vous constatez.
View Matthew Green Profile
NDP (ON)
Is the variation coming from the construction of the precinct?
La variation découle-t-elle des travaux de construction dans la Cité parlementaire?
Bill Matthews
View Bill Matthews Profile
Bill Matthews
2020-03-12 10:42
Mr. Chair, I want to make one clarification. Thank you.
Page 58 of the departmental results report actually answers the member's last question, so I would just leave it at that.
Monsieur le président, je tiens à apporter une précision. Merci.
Le député peut trouver la réponse à sa dernière question à la page 58 du Rapport sur les résultats ministériels, alors j'en resterais là.
View Ruby Sahota Profile
Lib. (ON)
Welcome to meeting number six of the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
We're continuing the study of the Centre Block rehabilitation project and block two redevelopment as part of the long-term vision and plan, the LTVP, as it's referred to.
Welcome to our meeting, Minister Anand, and welcome back, Mr. Wright and Mr. Matthews, deputy minister and assistant deputy minister.
We will start with the 10-minute presentation by Minister Anand.
Bienvenue à la réunion no 6 du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
Nous poursuivons l'étude du projet de réhabilitation de l'édifice du Centre et du réaménagement de l'îlot 2 dans le cadre de la vision et du plan à long terme, ou VPLT, comme on l'appelle.
Nous souhaitons la bienvenue à la ministre Anand et nous sommes heureux de revoir M. Wright, sous-ministre, et M. Matthews, sous-ministre adjoint.
Nous commencerons par la présentation de 10 minutes de la ministre Anand.
View Anita Anand Profile
Lib. (ON)
Good morning, Madam Chair.
I would like to acknowledge our presence on the traditional territory of the Algonquin peoples.
Let me begin by thanking all of you for being here and for giving me this wonderful opportunity to speak with you today.
Thank you for inviting me to discuss the long-term vision and plan for Canada's parliamentary precinct in my role as Minister of Public Services and Procurement.
Joining me today is Bill Matthews, my deputy minister, who leads an outstanding team of professionals and whom I am proud to work with every day. Also joining me is Rob Wright, assistant deputy minister for the science and parliamentary infrastructure branch, whom I believe you have had the pleasure of getting to know over the last week or two. Thank you both for being with me today, and thank you for the excellent work you do at PSPC.
Madam Chair, the buildings and grounds on and near Parliament Hill are symbols of our democracy and part of our history. We need to ensure they meet the needs of a 21st century Parliament. At the same time, these buildings should reflect the values of Canadians and be places where all Canadians are welcome. That is why our focus is not only on functionality, restoration and preservation, but also on making these spaces more accessible, sustainable and secure. You will hear me speak today about these values.
As you well know, our work in the precinct extends beyond the Hill and includes revitalizing the city block facing Parliament Hill, specifically the buildings between Metcalfe and O'Connor and Wellington and Sparks, also known as “Block 2”.
Officials from my department have already told you about the works we've completed so far in these areas and our plans going forward.
To date, the department has delivered 24 key projects in the precinct on time and on budget.
Our biggest milestone was the historic transition of Parliament from Centre Block to the newly restored West Block and the Senate of Canada Building, but there are also other milestones, such as the successful renovation and addition to the Sir John A. Macdonald Building and the extensive renovations on the Wellington Building.
As my officials mentioned at this committee, this milestone was the culmination of well over a decade of work restoring and modernizing facilities in the precinct to now moving to undertake our most significant project, the rehabilitation of Centre Block.
All Canadians can take pride in the fact that our achievements thus far are earning acclaim and recognition around the world. It is worth noting that Canada's work to restore and modernize the parliamentary precinct has received over 57 awards in the areas of architectural excellence, sustainability and heritage conservation.
This work is complex, balancing restoration with modernization. As my officials outlined for you, that complexity will only increase now that we are turning our collective attention to Centre Block, the largest project of its kind ever undertaken in Canada.
Madam Chair, I know that you and this committee have had the pleasure of touring the exterior and interior of Centre Block to see first-hand the important work being done. I had the pleasure of doing the same with Rob Wright in one of my first activities as minister. I think we can all agree that the magnitude of the place and the work ahead of us are extraordinary, to say the least.
Beyond the difference in scope and scale, Centre Block has another major difference when compared with projects to date.
With Centre Block, we are now shifting from projects serving a single partner—the House of Commons or the Senate, for example—to those serving multiple partners.
lnstead of meeting our needs as members of Parliament, Centre Block must work in a way that meets the needs of all parliamentarians as well as those who support us, namely, the Library of Parliament and the Parliamentary Protective Service.
Several key decisions are required in the months ahead, including some that have the potential to impact the way Parliament has traditionally operated.
The particular challenge is this: Governance and decision-making within the long-term vision and plan is unique, complex and very important to the success of this plan. With two chambers and two branches of government, decisions affecting the home of our democracy cannot be made unilaterally or by one single person.
My responsibility as minister, with the support of my department, is the day-to-day operation of the buildings and the planning and delivery of major restoration and modernization projects, as well as managing the associated budgets and seeking approval from cabinet and Treasury Board.
Each chamber is responsible for the identification of long-term goals, objectives and outcomes. They are also responsible for ensuring and coordinating engagement with their respective arms of Parliament, as well as securing the endorsement of MPs and Senators. The parliamentary administration, for both House and Senate, is the lead for engagement with parliamentarians.
PSPC is responsible for delivering the built environment that meets the needs of both chambers, as defined by their respective administrations in consultation with MPs and senators.
Integrated, stable decision-making is critical to ensuring the success of projects that will shape our country's most important national symbol of more than 100 years. I am so honoured to be here today to speak with you about this shared national symbol.
The reality facing us is that a number of key decisions will need to be made in order for current and future projects to progress. Most of these decisions, particularly around Centre Block, are arguably now more important than ever. Now is the time to take collective and collaborative leadership and ownership and explore new avenues for effective decision-making.
As you know from your discussions with the professionals in my ministry, the department has developed options for consideration by MPs and senators to support key decision points relating to the parliamentary precinct, in particular, Centre Block.
During this committee study, officials from my department and the House administration, accompanied by partners from the Library of Parliament, all working closely together over many months, outlined these decision points. They are now asking us to consider the path forward. They are asking parliamentarians what they require of a rehabilitated Centre Block. These are the critical decision points that have to be addressed before we can move forward, before our officials can finalize design, costing and timelines.
For example, decisions are needed on whether to increase the size of the chamber, or to modernize the chamber within its existing footprint and to make other adjustments to the way in which the chamber functions. We need to make decisions regarding the core functions of the visitor welcome centre, which is a facility that plays a number of roles, but most critically it provides the connection that transforms the parliamentary triad, which consists of the West, Centre and East blocks, from three buildings into one seamlessly linked complex.
We need clarity on the needs of the House and Senate for the block two redevelopment as well. We need decisions on parliamentary participation in the jury for the international design competition. This project will reshape the city block directly across from the Peace Tower, blending heritage and function for the future and further advancing the creation of our parliamentary canvas.
In conclusion, in the time that I have been minister, it has become clear to me that the dedicated employees of Public Services and Procurement Canada take great pride in their work.
From the work of this committee in the last session of Parliament, to the prescient work by parliaments dating back nearly half a century calling for the creation of a visitor welcome centre and securing the blocks opposite Parliament Hill for future requirements, both of which will now be realized, I am so proud of the role my department plays in the long-term vision and plan for the precinct. I am grateful for the talented public servants, architects, engineers, project managers and construction workers who are seeing it through every single day, as well as the parliamentary administration, which is working with the very same degree of professionalism, commitment and expertise.
I am most heartened by how very well all of our teams are coming together on this massive collaborative undertaking. I can tell you that they are all ready to move forward on the next phase of our plan.
We are at a critical juncture in our plan. It is important, imperative, that we get this right. Our challenge now is how we can best come together as one Parliament to make sound, enduring decisions.
I hope this committee will work with my officials on the decision-making process by exploring ways to fill the gaps in the current governance structure and resolve the outstanding items we have raised so that we can continue our success.
As always, I welcome your views, your ideas and your discussion on any and all of these matters. After all, the work we are doing today will serve Canadians, regardless of political party, for generations to come. I look forward to working with you and with the rest of our fellow parliamentarians to revitalize the heart of our democracy by making these historic buildings more functional in a modern world, greener and accessible to all Canadians.
Thank you so much.
Bonjour, madame la présidente.
Je tiens à souligner que nous nous trouvons sur le territoire traditionnel des peuples algonquins.
Permettez-moi tout d'abord de tous vous remercier d'être ici et de m'avoir donné cette excellente occasion de m'entretenir avec vous aujourd'hui.
Je vous remercie de m'avoir invitée, à titre de ministre des Services publics et de l'Approvisionnement, à vous parler de la vision et du plan à long terme pour la Cité parlementaire du Canada.
Voici les personnes qui m'accompagnent aujourd'hui: Bill Matthews, mon sous-ministre, qui dirige une équipe de professionnels exceptionnelle et avec qui je suis fière de travailler tous les jours, et Rob Wright, sous-ministre adjoint de la Direction générale de la science et de l'infrastructure parlementaire, que vous avez eu le plaisir de rencontrer il y a une semaine ou deux, si je ne m'abuse. Je vous remercie tous les deux de m'avoir accompagnée aujourd'hui. Je vous remercie également de votre excellent travail à Services publics et Approvisionnement Canada.
Madame la présidente, les édifices et les terrains sur la Colline du Parlement et à proximité constituent des symboles de notre démocratie et font partie de notre histoire. Nous devons nous assurer qu'ils répondent aux besoins d'un Parlement du XXIe siècle. Par ailleurs, ces édifices devraient refléter les valeurs de la population canadienne et être des lieux où tous les Canadiens et Canadiennes sont les bienvenus. C'est pourquoi nous mettons l'accent non seulement sur la fonctionnalité, la restauration et la préservation des lieux, mais aussi sur l'amélioration de leur accessibilité, de leur durabilité et de leur sécurité. Aujourd'hui, vous m'entendrez parler de ces valeurs.
Comme vous le savez bien, notre travail dans la Cité parlementaire s'étend au-delà de la Colline et comprend la revitalisation de l'îlot qui fait face à la Colline du Parlement. Plus particulièrement, nous portons désormais notre attention sur les édifices situés entre les rues Metcalfe et O'Connor ainsi que les rues Wellington et Sparks, qu'on appelle aussi « îlot 2 ».
Les représentants de mon ministère vous ont déjà parlé des travaux que nous y avons réalisés à ce jour et de nos plans futurs.
Jusqu'à maintenant, le ministère a exécuté 24 projets essentiels dans la Cité en respectant les délais et le budget prévu.
L'événement marquant de toute cette démarche a été le déménagement historique du Parlement de l'édifice du Centre dans les édifices de l'Ouest et du Sénat du Canada fraîchement restaurés. Cela dit, il y a eu d'autres événements marquants, comme l'achèvement de la rénovation de l'édifice Sir-John-A.-Macdonald et de la construction de son annexe, et les grands travaux de rénovation réalisés à l'édifice Wellington.
Comme mes représentants l'ont indiqué au Comité, cette étape a constitué le point culminant de plus d'une décennie de travail consacré à la restauration et à la modernisation des installations de la Cité parlementaire. Nous entreprendrons maintenant notre projet le plus important: la réhabilitation de l'édifice du Centre.
Tous les Canadiens et toutes les Canadiennes peuvent être fiers du fait que nos réalisations à ce jour gagnent en popularité et en reconnaissance dans le monde entier. Il importe également de souligner que les travaux réalisés par le Canada pour restaurer et moderniser la Cité parlementaire lui ont valu plus de 57 prix sur le plan de l'excellence architecturale, de la durabilité et de la conservation du patrimoine.
Il s'agit de travaux complexes qui impliquent un juste équilibre entre restauration et modernisation. Comme vous l'ont souligné mes représentants, cette complexité ne fera qu'augmenter, maintenant que nous tournons notre attention vers l'édifice du Centre, le plus grand projet du genre jamais entrepris au Canada.
Madame la présidente, je sais que vous et ce comité avez eu le plaisir de visiter l'extérieur et l'intérieur de l'édifice du Centre et de voir par vous-mêmes les travaux importants en cours. J'ai eu le plaisir de faire de même avec Rob Wright dans le cadre d'une de mes premières activités à titre de ministre. Je crois que nous pouvons tous convenir que l'ampleur des lieux et les travaux sont pour le moins extraordinaires.
Outre sa portée et son envergure, le projet de l'édifice du Centre présente une autre différence majeure par rapport aux projets réalisés à ce jour.
En ce qui a trait à l'édifice du Centre, nous passons maintenant de projets visant un seul partenaire, la Chambre des communes ou le Sénat, par exemple, à des projets visant de multiples partenaires.
Ainsi, l'édifice du Centre doit répondre non seulement aux besoins de nous, les députés, mais bien aux besoins de tous les parlementaires, ainsi que des services qui nous appuient, c'est-à-dire la Bibliothèque du Parlement et le Service de protection parlementaire.
Plusieurs décisions importantes devront être prises dans les semaines à venir, et certaines d'entre elles pourraient avoir une incidence sur la façon dont le Parlement a toujours fonctionné.
Un défi particulier se pose: la vision et le plan à long terme impliquent une gouvernance et un processus décisionnel qui sont uniques, complexes et d'une grande importance pour la réussite de ce plan. Comme il y a deux chambres et deux branches du gouvernement, les décisions qui touchent le siège de notre démocratie ne peuvent pas être prises de façon unilatérale ou par une seule personne.
En ma qualité de ministre, je suis chargée, avec le soutien de mon ministère, d'assurer le fonctionnement quotidien des édifices, de planifier et de réaliser les grands projets de restauration et de modernisation, ainsi que de gérer les budgets connexes et d'obtenir l'approbation du Cabinet et du Conseil du Trésor.
Il incombe à chaque chambre de déterminer les buts, les objectifs et les résultats à long terme. Il leur incombe aussi d'assurer et de coordonner la participation de leur organe du Parlement respectif, ainsi que d'obtenir l'approbation des députés et des sénateurs. La responsabilité de la participation des parlementaires revient à l'Administration de la Chambre et à l'Administration du Sénat.
Services publics et Approvisionnement Canada est chargé de fournir un environnement bâti qui répond aux besoins des deux chambres, tels qu'ils ont été définis par leur administration respective en consultation avec les députés et les sénateurs.
Un processus décisionnel intégré et stable est essentiel à la réussite des projets qui façonneront le plus important symbole de notre pays pour une centaine d'années. Je suis très honorée d'être ici pour vous parler de ce symbole national commun.
Or, dans les faits, un certain nombre de décisions importantes devront être prises pour permettre aux projets en cours et à venir d'avancer. Bon nombre de ces décisions, particulièrement celles concernant l'édifice du Centre, sont assurément plus importantes que jamais. Il est maintenant temps de faire preuve de leadership collectif et collaboratif et de prendre la situation en main en examinant de nouvelles façons de prendre des décisions efficaces.
Comme vous l'avez appris au cours de vos discussions avec les professionnels de mon ministère, le ministère a élaboré des options aux fins d'examen par les députés et les sénateurs pour éclairer des décisions importantes concernant la Cité parlementaire, en particulier l'édifice du Centre.
Dans le cadre de l'étude du Comité, des représentants de mon ministère et de l'Administration de la Chambre, accompagnés de partenaires de la Bibliothèque du Parlement, qui collaborent tous étroitement depuis de nombreux mois, ont défini l'objet de ces décisions. Ils nous demandent maintenant de réfléchir à la voie à suivre. Ils demandent aux parlementaires ce qu'ils attendent d'un édifice du Centre réhabilité. Il s'agit de décisions déterminantes sur lesquelles nous devons nous pencher pour pouvoir aller de l'avant, et pour permettre à nos représentants d'achever la conception, l'établissement des coûts et le calendrier.
Par exemple, nous devons décider s'il faut agrandir la Chambre ou la moderniser selon sa superficie actuelle et apporter d'autres ajustements à son mode de fonctionnement. Nous devons également prendre des décisions sur les fonctions de base du Centre d'accueil des visiteurs, qui joue différents rôles. Il a pour principale fonction d'assurer la liaison qui permet de faire de la triade parlementaire, c'est-à-dire les édifices de l'Ouest, du Centre et de l'Est, un seul complexe intégré de façon harmonieuse.
Nous devons aussi connaître clairement les besoins de la Chambre et du Sénat pour le réaménagement de l'îlot 2. Des décisions doivent être prises sur la participation du Parlement au jury du concours international de conception. Ce projet permettra de remodeler l'îlot urbain juste en face de la tour de la Paix en alliant patrimoine et fonctionnalité pour l'avenir, et il fera progresser la création de notre complexe parlementaire.
En conclusion, depuis que j'ai été nommée ministre, j'ai pu constater que les employés dévoués de Services publics et Approvisionnement Canada sont très fiers de leur travail.
Je pense au travail de ce comité à la dernière session parlementaire et au travail visionnaire des Parlements remontant à près d'un demi-siècle. Tous demandaient la création d'un centre d'accueil des visiteurs et l'utilisation des îlots en face de la Colline du Parlement pour répondre aux besoins futurs. Eh bien, ces deux demandes vont maintenant se réaliser. Je suis très fière du rôle que mon ministère joue à l'égard de la vision et du plan à long terme pour la Cité parlementaire. J'éprouve de la gratitude envers les talentueux fonctionnaires, architectes, ingénieurs, gestionnaires de projet et travailleurs de la construction qui les mènent à bien quotidiennement, ainsi que les administrations parlementaires qui travaillent avec le même degré de professionnalisme, d'engagement et d'expertise.
Je suis ravie de la façon dont toutes nos équipes unissent efficacement leurs efforts pour cette entreprise d'envergure qui repose sur la collaboration. Je peux vous dire qu'ils sont tous prêts à passer à l'étape suivante de notre plan.
Nous en sommes à une étape critique de notre plan. Il importe que nous fassions les choses correctement. Nous devons déterminer la meilleure façon d'unir nos efforts, en tant que Parlement, pour prendre des décisions judicieuses et durables; voilà le défi que nous devons maintenant relever.
J'espère que le Comité collaborera avec mes représentants en ce qui touche le processus décisionnel en se penchant sur des façons de combler les lacunes de la structure de gouvernance actuelle et de régler les questions que nous avons soulevées afin que nous puissions continuer à avoir du succès.
Comme toujours, je serai heureuse de connaître vos idées et vos points de vue et de discuter du dossier avec vous. Après tout, le travail que nous accomplissons aujourd'hui servira les Canadiens, quelle que soit leur allégeance politique, pour les générations à venir. Je me réjouis à l'idée de travailler avec vous et avec nos autres collègues parlementaires pour revitaliser le cœur de notre démocratie en rendant ces édifices historiques plus fonctionnels, plus adaptés au monde moderne, plus verts et plus accessibles à tous les Canadiens et Canadiennes.
Merci beaucoup.
View Blake Richards Profile
CPC (AB)
Thanks, Madam Chair.
Last week we had a presentation from your officials. You mentioned that. That presentation gave us an array of different options for a variety of different things, for example, the size of the visitor welcome centre and what to do about that, and the chamber.
It was fairly clear that one critical thing was lacking, and that's the mention of costs. Would you consider it good decision-making or governance practice to make those kinds of decisions without knowing the cost implications?
Merci, madame la présidente.
La semaine dernière, vos représentants nous ont donné une présentation. Vous l'avez mentionné. Cette présentation nous a fourni d'une série d'options différentes pour divers éléments, notamment la taille du centre d'accueil des visiteurs et les mesures à prendre à cet égard et l'enceinte.
Il était assez évident qu'il manquait des informations cruciales dans la présentation, à savoir les informations sur les coûts. Estimez-vous qu'il s'agit d'un bon processus décisionnel ou d'une bonne pratique de gouvernance de prendre ce genre de décisions sans savoir les coûts qu'elles engendreront?
View Anita Anand Profile
Lib. (ON)
As the minister overseeing the day-to-day activities of the project, and indeed the parliamentary precinct restoration, I can assure you that the issue of costs and budgeting is front and centre in my mind.
Let me assure you that decisions have not been taken about the way in which the restoration is going to proceed. I believe, that is the very purpose for which the parliamentary administration and the governance structure are set up.
What I will say is that once these decisions are taken, my team will be in a better position to provide costing and timelines to this body and to the BOIE.
En tant que ministre chargée de superviser les activités quotidiennes du projet et la restauration de la Cité parlementaire, je peux vous assurer que la question des coûts et de la budgétisation est une priorité pour moi.
Je puis vous assurer qu'aucune décision n'a été prise au sujet de la façon dont les travaux de restauration procéderont. Je crois que c'est pour cette raison précise que l'administration parlementaire et la structure de gouvernance ont été établies.
Je vous dirai que, une fois que ces décisions seront prises, mon équipe sera mieux placée pour informer le Comité et le Bureau de régie interne des coûts et du calendrier du projet.
View Blake Richards Profile
CPC (AB)
As parliamentarians, we're being asked for input, but we're not being provided with any estimates of cost. I understand you're saying that once decisions are made, we can come up with costs.
From my understanding of your career pre-politics, governance had a fairly heavy role. I understand you were professionally honoured for your contributions in governance. Based on that deep professional background, are you satisfied with these governance arrangements for this long-term vision and plan, especially for the Centre Block?
You're saying to me, “Well, let's make some decisions and then we'll make the costs up after that.” That doesn't sound to me like a really strong governance plan, but I want to hear your thoughts.
On nous demande notre avis à titre de parlementaires, mais on ne nous fournit aucune estimation des coûts. Je comprends; vous dites que les coûts pourront être calculés une fois que des décisions seront prises.
Si je comprends bien votre cheminement professionnel avant de vous lancer en politique, la gouvernance y jouait un très grand rôle. Je suis conscient qu'on vous a décerné des distinctions professionnelles pour vos contributions dans le domaine de la gouvernance. En fonction de cette expérience professionnelle approfondie, êtes-vous satisfaites de ces mécanismes de gouvernance pour la vision et le plan à long terme, surtout pour l'édifice du Centre?
Vous me dites: « Eh bien, prenons quelques décisions et calculons les coûts par après. » Je n'ai pas l'impression qu'il s'agit d'un très bon plan de gouvernance, mais j'aimerais entendre votre opinion.
Results: 1 - 15 of 210 | Page: 1 of 14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data