Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 16072
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
View Michelle Rempel Profile
2019-06-20 10:17 [p.29465]
Mr. Speaker, it is my privilege to present a petition on behalf of my constituents in Calgary Nose Hill. I thank them deeply for the privilege and honour of serving them for the last four years.
The petitioners are calling on the Government of Canada to cancel Bill C-69 and launch a study into the economic impact of equalization, including examining the formula; examining how renewable and non-renewable resources, including energy resources, both developed and underdeveloped, are treated in the formula; and issuing a report to Canadians on the fairness, effectiveness and outcomes of the equalization program.
Monsieur le Président, j'ai le privilège de présenter une pétition au nom de mes concitoyens de Calgary Nose Hill. Je les remercie profondément de m'avoir donné le privilège et l'honneur de les servir au cours des quatre dernières années.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada d'annuler le projet de loi C-69, de réaliser une étude sur l'incidence économique de la péréquation comprenant un examen de la formule et de la manière dont y sont traitées les ressources renouvelables et non renouvelables, y compris les ressources énergétiques exploitées et sous-exploitées; et de produire un rapport à l'intention des Canadiens sur l'équité, l'efficacité et les résultats du programme de péréquation.
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
View Linda Duncan Profile
2019-06-20 10:18 [p.29465]
Mr. Speaker, this will be my last opportunity to table a petition on behalf of my constituents.
It is my honour to table yet another petition from my constituents calling on the government to enact a Canadian environmental bill of rights. The petitioners state that Canadians share a deep concern about the environment and recognize its inherent value; that it is important to safeguard the right of present and future generations to a healthy and ecologically balanced environment; and that it is the federal government's duty, a public trust duty, to protect the environment.
Therefore, citizens should be given the tools to hold the government accountable to protect their environment.
Monsieur le Président, c'est la dernière occasion que j'aurai de présenter une pétition au nom de mes concitoyens.
C'est un honneur de présenter une autre pétition signée par les habitants de ma circonscription, qui demandent encore une fois au gouvernement d'édicter une charte canadienne des droits environnementaux. Les pétitionnaires affirment que les Canadiens se soucient profondément de l'environnement et reconnaissent sa valeur intrinsèque, qu'il est important de sauvegarder le droit des générations présentes et futures à un environnement sain et écologiquement équilibré, et que le gouvernement a l'obligation, découlant de la fiducie publique, de protéger l'environnement.
Par conséquent, il faudrait fournir aux citoyens canadiens les outils nécessaires pour demander des comptes au gouvernement en matière de protection de l'environnement.
View Brad Trost Profile
CPC (SK)
View Brad Trost Profile
2019-06-19 14:05 [p.29381]
Mr. Speaker, this July 1, millions of Canadians will wish each other a happy Canada Day. I will join them by wishing them a happy Dominion Day.
Drawing its inspiration from Psalm 72:8, “And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth”, the term “dominion” has a distinctly Canadian origin. It was proposed by Sir Samuel Leonard Tilley of New Brunswick, and it is a beautiful term to describe this vast land we call Canada. The loss of Dominion Day, to quote former Senator Hartland Molson, was “another very small step in the process of obscuring our heritage.”
Dominion is a term of dignity, beauty and poetry. It signified that Canadian origins were different from the republics and kingdoms of the world. It is a term and a day that needs to be brought back.
Therefore, let me wish my fellow Canadians, this July 1, happy Dominion Day.
Monsieur le Président, le 1er juillet prochain, des millions de Canadiens se souhaiteront une joyeuse fête du Canada. Je me joins à eux pour leur souhaiter une joyeuse fête du Dominion.
Inspiré du verset 8 du chapitre 72 du livre des Psaumes, qui dit: « Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre », le terme « dominion » a une origine nettement canadienne. Il a été proposé par sir Samuel Leonard Tilley du Nouveau-Brunswick et il s'agit d'un bon terme pour décrire le vaste territoire que nous appelons le Canada. Pour reprendre les propos de l'ancien sénateur Hartland Molson, la perte de la fête du Dominion n'était « qu'une autre phase du processus [visant] à jeter un voile sur notre patrimoine ».
Dominion est un terme de dignité, de beauté et de poésie. Il signifie que les origines canadiennes étaient différentes de celles des républiques et des royaumes du monde. C'est un terme et une fête qu'il faut rétablir.
Le 1er juillet prochain, je tiens donc à souhaiter une joyeuse fête du Dominion à mes concitoyens canadiens.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-19 14:14 [p.29383]
Mr. Speaker, it is a historic day. On June 19, the Hillcrest mine explosion in Alberta killed 189 miners. It was Canada's worst mining disaster.
lt was also the day that Hungarians threw out Soviet troops, thus ending Soviet occupation, restoring their democracy and restoring their freedoms.
June 19 was also the day that the comic strip Garfield appeared in print for the first time.
Today Canadians are also learning that according to the PBO, the Liberal carbon tax will need to increase to a minimum of $102 per tonne, adding 23 cents to a litre of gas, to meet the Paris targets. Canadians now see that the Liberal carbon tax is a revenue plan, not an environmental plan.
Another reason today is a historic day is that at 5:00 p.m., the leader of Canada's Conservatives will unveil the first credible environmental plan that has the best chance of achieving our Paris commitments, exposing the Liberal carbon tax plan as a fraud and that this Liberal Prime Minister is not as advertised.
C'est aujourd'hui un jour historique, monsieur le Président. Un 19 juin a eu lieu l'explosion de la mine Hillcrest en Alberta, dans laquelle ont péri 189 mineurs. Il s'agit du plus grand désastre minier jamais survenu au Canada.
C'est aussi le jour où les Hongrois ont chassé les troupes soviétiques. Ils ont ainsi mis fin à l'occupation, rétabli leur démocratie et regagné leur liberté.
Le 19 juin est aussi l'anniversaire de la première publication de la bande dessinée Garfield.
Aujourd'hui, le directeur parlementaire du budget a aussi appris aux Canadiens que la taxe libérale sur le carbone devra augmenter à au moins 102 $ la tonne pour que les cibles de l'Accord de Paris soient atteintes, ce qui fera monter le prix de l'essence de 23 ¢ le litre. Les Canadiens comprennent maintenant que la taxe libérale sur le carbone est une mesure fiscale et non environnementale.
Autre raison pour laquelle aujourd'hui est un jour historique: à 17 heures, le chef du Parti conservateur du Canada dévoilera son plan environnemental, qui est le premier à être crédible et le plus susceptible de réaliser les engagements pris dans le cadre de l'Accord de Paris. Il montrera que la taxe libérale sur le carbone est une fraude et que l'actuel premier ministre libéral n'est pas ce qu'il prétend être.
View Sheri Benson Profile
NDP (SK)
View Sheri Benson Profile
2019-06-19 14:20 [p.29384]
Mr. Speaker, I rise to pay tribute to the wonderful, passionate Betsy Bury and to honour her 97 years of a life well lived. Betsy died in April.
Betsy fought for a world that was safe from nuclear weapons and war, a world safe for all women and children. She did this both as part of social movements and in the realm of partisan politics.
In 1962, when Saskatchewan doctors went on strike to oppose universal health care, Betsy, along with a small group of women, started the Saskatoon Community Clinic to provide free care to anyone who needed it. Those women are a big reason that we have universal health care today. She helped start the first planned parenthood organization in Saskatchewan and the first public kindergarten in Saskatoon, and the list goes on.
From Tommy Douglas's campaign to my own personal campaign, from the CCF to the NDP, Betsy was there volunteering, leading, advising and supporting.
In 2017, Betsy received the Governor General's Award in Commemoration of the Persons Case for her lifetime dedication to bringing about gender equality.
Losing Betsy is devastating, but our broken hearts are comforted by the lives she touched and the young leaders who will follow in her inspiring footsteps.
Monsieur le Président, je prends la parole pour rendre hommage à Betsy Bury, une dame extraordinaire et passionnée, et pour souligner ses 97 années de vie bien remplie. Mme Bury nous a quittés en avril dernier.
Mme Bury a lutté pour un monde sans armes nucléaires ni guerres, un monde sécuritaire pour l'ensemble des femmes et des enfants. Elle a défendu cette cause en s'impliquant dans des mouvements sociaux et dans la politique partisane.
En 1962, lorsque les médecins de la Saskatchewan ont débrayé pour contester le régime universel de soins de santé, Mme Bury et un petit groupe de femmes ont lancé la clinique communautaire de Saskatoon afin d'offrir gratuitement des soins à toutes les personnes qui en avaient besoin. Ces femmes ont grandement contribué à ce que nous ayons aujourd'hui un régime universel de soins de santé. Mme Bury a participé à la création du premier organisme pour la planification familiale de la Saskatchewan et de la première garderie publique à Saskatoon, pour ne nommer que quelques-unes de ses réalisations.
De la campagne de Tommy Douglas à la mienne, de la FCC au NPD, Mme Bury était présente, que ce soit à titre de bénévole ou en offrant encadrement, conseils et soutien.
En 2017, Mme Bury a reçu le Prix du Gouverneur général en commémoration de l'affaire « personne » pour avoir consacré sa vie à l'avancement de l'égalité des sexes.
La perte de Mme Bury est dévastatrice. Toutefois, nos cœurs brisés sont apaisés par le fait qu'elle a touché la vie de nombreuses personnes et qu'elle a inspiré de jeunes gens qui suivront ses traces.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:24 [p.29385]
Mr. Speaker, it has been a year since the Prime Minister promised that construction on Trans Mountain would begin.
Not one ounce of dirt has been moved so far. Canada's entire economy is suffering as a result. Every day of delay is costing Canadians $40 million. The Prime Minister promised that Trans Mountain would be built and operational in 2019.
Why did he mislead Canadians by making a promise he could not keep?
Monsieur le Président, il y a un an, le premier ministre a promis que la construction de Trans Mountain commencerait.
Aujourd'hui, pas une once de terre n'a été déplacée. L'économie de tout le pays en souffre. Chaque jour de retard coûte aux Canadiens 40 millions de dollars. Le premier ministre a promis que Trans Mountain serait construit et en fonction en 2019.
Pourquoi a-t-il induit les Canadiens en erreur en faisant une promesse qu'il ne pouvait pas tenir?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:26 [p.29385]
Mr. Speaker, again, he keeps saying things that are just not true. The previous Conservative government saw the private sector build four major pipelines, including one to tidewater, increasing our capacity to foreign markets. It is under the Liberal government that major pipeline proponents have pulled out of Canada. In fact, the C.D. Howe Institute estimates that 100 billion dollars' worth of energy projects have been killed by the government.
The Prime Minister committed to Trans Mountain being completed and in operation this year, but it is over a year later, and there is still no start date. His failure is costing Canadians. Why did he not say so?
Monsieur le Président, il continue de dire des choses qui ne sont tout simplement pas vraies. Sous le gouvernement conservateur précédent, le secteur privé a construit quatre grands pipelines, dont un jusqu'aux côtes, ce qui a accru l'accès aux marchés étrangers. C'est sous le gouvernement libéral que de grands promoteurs de pipelines ont quitté le Canada. D'ailleurs, l'Institut C.D. Howe estime qu'à cause du gouvernement actuel, pour 100 milliards de dollars de projets énergétiques n'ont jamais vu le jour.
Le premier ministre s'est engagé à ce que l'oléoduc Trans Mountain soit achevé et fonctionnel cette année, mais le projet a plus d'un an de retard, et il n'y a toujours pas de date de début des travaux. L'échec du premier ministre coûte cher aux Canadiens. Pourquoi ne l'a-t-il pas dit?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:27 [p.29385]
Mr. Speaker, all the Prime Minister has done is buy a pipeline with taxpayers' money that he still does not have a plan to build. It is a terrible indictment of his record that in Canada, under his prime ministership, the government must nationalize a project to get it built. Under the Conservatives, the private sector did that.
We should not be surprised. After all, this is the Prime Minister who wants to phase out the energy sector and who has a senior minister who tweeted that they want to landlock Alberta's energy.
Why does the Prime Minister keep hurting our energy sector and the thousands of Canadians who work in it?
Monsieur le Président, tout ce que le premier ministre a fait, c'est acheter un pipeline avec l'argent des contribuables, mais il ne sait toujours pas comment il s'y prendra pour la mise en chantier. Sous sa direction, le gouvernement canadien se voit contraint de nationaliser un projet pour en assurer la construction. Voilà qui en dit long sur le bilan du premier ministre. Sous les conservateurs, c'est le secteur privé qui s'en serait chargé.
Nous ne devrions pas être surpris. Après tout, nous parlons d'un premier ministre qui veut abandonner graduellement le secteur de l'énergie et dont un ministre de premier plan a déclaré sur Twitter qu'il voulait enclaver les ressources énergétiques de l'Alberta.
Pourquoi le premier ministre continue-t-il de nuire à notre secteur énergétique et aux milliers de Canadiens qui y travaillent?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:28 [p.29385]
Mr. Speaker, we know what to do to get these projects built, starting with replacing the Prime Minister, scrapping the carbon tax, repealing Bill C-69 and giving our investors certainty that when they meet those standards, they can actually get it built.
The Prime Minister is great at saying yes. He just cannot get it done. Yesterday was another approval without a plan. Canadians did not want to see a photo op yesterday. They wanted a date on which this project would start.
Why did he fail to do that?
Monsieur le Président, nous savons quoi faire pour réaliser ces projets. Nous devons d'abord remplacer le premier ministre, puis abolir la taxe sur le carbone, abroger le projet de loi C-69 et donner la certitude à nos investisseurs que leurs projets iront de l'avant, s'ils respectent les normes fixées.
Le premier ministre donne son feu vert à bien des projets, mais il ne parvient pas à les mettre en chantier. Hier, il a encore approuvé un projet sans avoir de plan pour le réaliser. Les Canadiens ne voulaient pas d'une séance de photos hier. Ils voulaient qu'on leur précise la date de début du projet.
Pourquoi le premier ministre n'a-t-il pas précisé cette date?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2019-06-19 14:30 [p.29386]
Mr. Speaker, the Prime Minister can take great comfort in knowing that a real plan for the environment is coming at five o'clock. What it will not include is special deals for Liberal insiders.
Under the Prime Minister, well-connected friends of the Prime Minister have done very well. He rewards his well-connected billionaire friends with taxpayer handouts, like $12 million to Loblaws. He interfered in a criminal court case to help his corporate friends at SNC. He targeted entrepreneurs and small business owners while protecting his vast family fortune.
Why do the well-connected Liberals and the wealthy always get a better deal under Liberals?
Monsieur le Président, il sera très réconfortant pour le premier ministre de savoir qu'un vrai plan pour l'environnement sera révélé à 17 heures. Ce plan sera exempt d'ententes spéciales pour les amis des libéraux.
Les amis du premier ministre qui ont de bons contacts s'en sortent très bien depuis son arrivée au pouvoir. Le premier ministre récompense ceux-ci avec l'argent des contribuables. Par exemple, il a donné 12 millions de dollars à Loblaws. Il s'est ingéré dans une procédure judiciaire pénale pour aider ses amis de la société SNC. Il s'en est pris aux entrepreneurs et aux propriétaires de petite entreprise tout en protégeant sa vaste fortune familiale.
Pourquoi les riches et les libéraux bien branchés sont-ils toujours avantagés sous les libéraux?
View Randy Boissonnault Profile
Lib. (AB)
View Randy Boissonnault Profile
2019-06-19 14:57 [p.29390]
Mr. Speaker, Canada's energy sector is a key driver of our economy and an important source of good, middle-class jobs in my community.
Edmontonians and all Albertans want to see good projects move forward in the right way. They know first-hand what happens when they do not.
For 10 years, the Conservatives cut corners and failed to get a single inch of new pipeline built to non-U.S. markets. We were elected on a plan to do things differently, and we have delivered.
Could the Prime Minister please update the House on our government's decision on the Trans Mountain expansion project?
Monsieur le Président, le secteur de l'énergie du Canada est l'un des principaux moteurs de l'économie et il constitue une source importante de bons emplois pour la classe moyenne dans ma collectivité.
Les Edmontoniens et tous les Albertains veulent que les bons projets aillent de l'avant de la bonne façon. Ils savent d'expérience ce qui arrive quand ce n'est pas le cas.
Pendant 10 ans, les conservateurs ont tourné les coins ronds et n'ont pas réussi à construire un seul centimètre de pipeline vers d'autres marchés que les États-Unis. Nous avons été élus parce que nous avions promis de faire les choses différemment et nous avons tenu notre promesse.
Le premier ministre peut-il informer la Chambre de la décision du gouvernement concernant le projet d'expansion de l'oléoduc Trans Mountain?
View Georgina Jolibois Profile
NDP (SK)
Mr. Speaker, the Denesuline of northern Saskatchewan and Manitoba were supposed to sign an agreement with the government after 18 years of negotiating for their land, harvesting and resource rights. A week ago, the minister backed away and now refuses to meet with them. She broke her promise and betrayed the Dene.
Meaningful reconciliation is about working with indigenous people and meeting in good faith. Will the minister meet with the Dene while they are in Ottawa and explain why she broke her promise, face to face?
Monsieur le Président, les Dénésulines du Nord de la Saskatchewan et du Manitoba étaient censés signer un accord avec le gouvernement après 18 années de négociations au sujet de leurs droits liés au territoire, à la récolte et aux ressources. Il y a une semaine, la ministre a fait marche arrière et elle refuse maintenant de les rencontrer. Elle a rompu sa promesse et a trahi les Dénés.
Pour en arriver à une véritable réconciliation, il faut collaborer avec les Autochtones et leur parler de bonne foi. La ministre va-t-elle rencontrer les Dénés pendant leur séjour à Ottawa et leur expliquer directement pourquoi elle a brisé sa promesse?
View Michelle Rempel Profile
CPC (AB)
View Michelle Rempel Profile
2019-06-19 15:08 [p.29392]
Mr. Speaker, a law firm that the member for Steveston—Richmond East owns had been implicated in a scheme that allegedly laundered money in the Vancouver area for a foreign drug lord. Today, the member is at the Prime Minister's right hand. He is front and centre. Compare that to another Vancouver area MP who got kicked out of his caucus simply for standing up to him and doing what was right.
This begs the question, if he is such a feminist, why the obvious, on display, double standard?
Monsieur le Président, un cabinet d'avocats appartenant au député de Steveston—Richmond-Est est impliqué dans une affaire présumée de blanchiment d'argent dans la région de Vancouver pour un baron de la drogue étranger. Aujourd'hui, le député est le bras droit du premier ministre. C'est un député de premier plan. Quel contraste avec une députée de Vancouver qui s'est fait expulser de son caucus simplement pour lui avoir tenu tête et avoir bien agi!
Cela nous amène à nous demander: si le premier ministre est aussi féministe qu'il le prétend, pourquoi faire deux poids, deux mesures, de façon si manifeste et apparente?
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2019-06-19 15:11 [p.29393]
Mr. Speaker, right now in Cape Breton we are seeing a story as old as time. The Liberals are taking $18 million from taxpayers to fund a private airport at the elite Cabot Links golf resort for their millionaire friends to park their private jets. This Liberal decision is decimating the Allan J. MacEachen Port Hawkesbury Airport and small businesses like Celtic Air Services.
Will the Prime Minister put small businesses ahead of his millionaire Liberal golf buddies and stop any funding for a competing private airport in Inverness?
Monsieur le Président, un scénario bien connu se déroule actuellement au Cap-Breton. En effet, les libéraux utilisent 18 millions de dollars de fonds publics pour financer la construction d'un aéroport privé près du chic club de golf Cabot Links, afin que leurs copains millionnaires puissent y laisser leur jet privé. Cette décision des libéraux fera péricliter l'aéroport Allan J. MacEachen de Port Hawkesbury ainsi que de petites entreprises comme Celtic Air Services.
Le premier ministre choisira-t-il de donner priorité aux petites entreprises plutôt qu'à ses partenaires de golf millionnaires et libéraux? Verra-t-il à ce qu'aucun financement ne serve à bâtir, à Inverness, un aéroport privé qui ferait concurrence à l'aéroport existant?
View Rachael Harder Profile
CPC (AB)
View Rachael Harder Profile
2019-06-19 15:15 [p.29394]
Mr. Speaker, the Prime Minister put a values test on the Canada summer jobs grants, targeting groups that do not agree with him. More than a week ago, it was brought to the attention of the Liberals that the member for Mississauga—Lakeshore awarded funding to a group with links to terrorism.
It has been more than a week since the minister said that she would do a so-called review of this matter. The CRA has already suspended this group's charitable status, and the government is well aware of its current links to terrorism.
My question is this. Since the minister cannot seem to get the job done, will the Prime Minister step in and do the job?
Monsieur le Président, le premier ministre soumet les subventions du programme Emplois d’été Canada à un critère lié aux valeurs qui cible les groupes ne partageant pas ses opinions. Il y a plus d’une semaine, les libéraux ont appris que le député de Mississauga—Lakeshore avait accordé du financement à un groupe associé au terrorisme.
Plus d’une semaine s’est écoulée depuis que la ministre a dit qu’elle procéderait un prétendu examen de la question. L’ARC a déjà suspendu le statut d’organisme de bienfaisance de ce groupe, et le gouvernement est bien au courant de ses liens actuels avec le terrorisme.
Ma question est la suivante: puisque la ministre semble faillir à la tâche, lepremier ministre va-t-il intervenir et faire le nécessaire?
Results: 1 - 15 of 16072 | Page: 1 of 1072

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data