Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 30 of 400
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2019-06-21 14:54 [p.29473]
I have the honour to inform the House that when this House did attend Her Excellency this day in the Senate chamber, Her Excellency the Governor General was pleased to give, in Her Majesty's name, the royal assent to the following bills:
C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms—Chapter 9.
C-81, An Act to ensure a barrier-free Canada—Chapter 10.
S-203, An Act to amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of whales and dolphins)—Chapter 11.
C-82, An Act to implement a multilateral convention to implement tax treaty related measures to prevent base erosion and profit shifting—Chapter 12.
C-59, An Act respecting national security matters—Chapter 13.
C-68, An Act to amend the Fisheries Act and other Acts in consequence—Chapter 14.
C-77, An Act to amend the National Defence Act and to make related and consequential amendments to other Acts—Chapter 15.
C-78, An Act to amend the Divorce Act, the Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act and the Garnishment, Attachment and Pension Diversion Act and to make consequential amendments to another Act—Chapter 16.
C-84, An Act to amend the Criminal Code (bestiality and animal fighting)—Chapter 17.
C-58, An Act to amend the Access to Information Act and the Privacy Act and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 18.
C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 19.
C-93, An Act to provide no-cost, expedited record suspensions for simple possession of cannabis—Chapter 20.
C-102, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2020—Chapter 21.
C-101, An Act to amend the Customs Tariff and the Canadian International Trade Tribunal Act—Chapter 22.
C-91, An Act respecting Indigenous languages—Chapter 23.
C-92, An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families—Chapter 24.
C-75, An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 25.
C-48, An Act respecting the regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or from ports or marine installations located along British Columbia's north coast—Chapter 26.
C-83, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and another Act—Chapter 27.
C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts—Chapter 28.
C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures—Chapter 29.
It being 2:55 p.m., the House stands adjourned until Monday, September 16, 2019, at 11 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1).
(The House adjourned at 2:55 p.m.)
The 42nd Parliament was dissolved by Royal Proclamation on September 11, 2019.
J'ai l'honneur de faire savoir à la Chambre que, lorsqu'elle s'est rendue auprès de Son Excellence la gouverneure générale dans la Chambre du Sénat, Son Excellence a bien voulu donner, au nom de Sa Majesté, la sanction royale aux projets de loi suivants:
C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu — Chapitre 9.
C-81, Loi visant à faire du Canada un pays exempt d'obstacles — Chapitre 10.
S-203, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité des baleines et des dauphins) — Chapitre 11.
C-82, Loi mettant en œuvre une convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices — Chapitre 12.
C-59, Loi concernant des questions de sécurité nationale — Chapitre 13.
C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence — Chapitre 14.
C-77, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois — Chapitre 15.
C-78, Loi modifiant la Loi sur le divorce, la Loi d'aide à l'exécution des ordonnances et des ententes familiales et la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions et apportant des modifications corrélatives à une autre loi — Chapitre 16.
C-84, Loi modifiant le Code criminel (bestialité et combats d'animaux) — Chapitre 17.
C-58, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information, la Loi sur la protection des renseignements personnels et d'autres lois en conséquence — Chapitre 18.
C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois — Chapitre 19.
C-93, Loi prévoyant une procédure accélérée et sans frais de suspension de casier judiciaire pour la possession simple de cannabis — Chapitre 20.
C-102, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2020 — Chapitre 21.
C-101, Loi modifiant le Tarif des douanes et la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur — Chapitre 22.
C-91, Loi concernant les langues autochtones — Chapitre 23.
C-92, Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis — Chapitre 24.
C-75, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois — Chapitre 25.
C-48, Loi concernant la réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord de la Colombie-Britannique — Chapitre 26.
C-83, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et une autre loi — Chapitre 27.
C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois — Chapitre 28.
C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en œuvre d'autres mesures — Chapitre 29.
Comme il est 14 h 55, la Chambre s'ajourne au lundi 16 septembre 2019, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 14 h 55.)
La 42e législature a été dissoute par proclamation royale le 11 septembre 2019.
Aboriginal languagesAboriginal peoplesAccess for disabled peopleAccess to informationAdjournmentAgriculture, environment and natural res ...British ColumbiaBudget 2019 (March 19, 2019)C-101, An Act to amend the Customs Tarif ...C-102, An Act for granting to Her Majest ...C-48, An Act respecting the regulation o ... ...Show all topics
View Yvonne Jones Profile
Lib. (NL)
View Yvonne Jones Profile
2019-06-13 13:15 [p.29050]
Madam Speaker, it is a pleasure to rise in the House and speak in support of the third reading of Bill C-88. This bill would amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act. These changes have been long awaited by governments, both indigenous and territorial, in the Northwest Territories.
On Monday, we heard colleagues in the House speak to this bill, including the member of Parliament for the Northwest Territories, who worked very closely with indigenous governments, treaty and land claim owners and the Government of the Northwest Territories to ensure that this bill would be in the best interests of the constituents he represents and would meet the standards they have been requesting from the Government of Canada.
I want to applaud the member of Parliament for the Northwest Territories for the great work he has done on Bill C-88 and for ensuring that members in this House on both sides fully understand this bill and the need for the changes being proposed.
Bill C-88 is based on a simple but wise idea, which is that the best way to regulate development along the Mackenzie Valley and in Arctic waters is to balance the interests of industry, the rights of indigenous governments and organizations, and environmental protection. The proposed legislation before us aims to achieve this balance in three ways.
First would be by foster certainty, which is required by industry. As we know, the Northwest Territories is no stranger to industry. It has been home to some of the largest mining developments in Canada and to some substantial energy, oil and gas developments. It is a region of our country that has been very active in engaging with industry.
Second would be by reinstating a mechanism to recognize the rights of indigenous communities to meaningfully influence development decisions. This would allow indigenous communities to have full input, full insight and full decision-making in industry and resource developments that are occurring within their land claim areas. This would allow them to be part of development, to look at the impacts and benefits of development initiatives, and to be true partners in decisions and outcomes.
Third would be by ensuring that scientific evidence on the state of the environment would inform development decisions. The indigenous governments of the Northwest Territories have set up a model that allows them to look at individual projects and their impact on the environment, not just today but for generations to come, and to make decisions based on scientific information. Scientific evidence ensures that decisions are informed, not just from an economic perspective but from an environmental perspective.
As it stands today, the regulatory regime fails to strike this balance. In particular, the regime currently in place fails to provide clarity, predictability for proponents who are investing, and respect for the rights of indigenous communities in that region and in the north. In large part, that is because of the Northwest Territories Devolution Act, which was endorsed by this House in 2015, and which I, too, voted for. However, it was subsequently challenged by a court order, which led the Supreme Court of the Northwest Territories to effectively suspend key provisions of the act. This ruling caused uncertainty in the regulatory regime for the Mackenzie Valley, and as many of my colleagues have already stated, that uncertainty has not been good for business.
I voted for the bill in 2015, even though it contained clauses that would eradicate the treaty rights of indigenous people in the Northwest Territories. We knew it was wrong. We fought hard to change the bill. We proposed amendment after amendment, but the Harper government would have none of it. It accepted no amendments to the bill that would ensure the rights of indigenous people.
We were left to make a choice. Do we support the devolution of the Northwest Territories, which needed to happen and was long overdue, or do we not support it because of these clauses? We supported the bill but said that when we formed government, we would reverse the negative legislation in the bill that eradicated the rights of indigenous people and did not uphold the environmental and economic responsibilities that should be upheld in any major development. We made a commitment to the people of the Northwest Territories that when we formed government, we would change the legislation to reflect what they wanted. That is what we are doing today.
Over the last couple of years, we have worked very closely with indigenous governments in the Northwest Territories, its member of Parliament and the Government of the Northwest Territories to get this legislation right and change the injustices caused by the Harper government and imposed on people in the Northwest Territories. Today we are removing them.
We would be allowing companies that want to invest in the Northwest Territories through major resource development projects to have certainty. This would ensure that there would be no unforseen impacts for them and would ensure that they would know the climate in which they are investing and the process expected of them.
We would allow indigenous governments, which have had land claims, treaty rights and self-government agreements for many decades, to take back control of their own lands and to make decisions in the best interests of their people for generations to come, and to do so in a systematic and scientific way that looks at all the impacts and benefits. This would allow these indigenous governments to not only have a choice about whether a project went forward but to have the opportunity to partner with investors and resource development companies. Everyone can benefit when they work together.
That is the kind of relationship we have promoted right across Canada with indigenous groups, territorial and provincial governments, investors, resource development agencies and others.
Today we would legislate the changes we committed to in 2015 regarding the Northwest Territories. We know that the legislation would achieve the balance we are trying to establish in three ways. I have already outlined them in my speech.
I want to take a few minutes to talk about how Bill C-88 would restore certainty in the regulatory regime, which was a key aspect of the Northwest Territories Devolution Act. The act eliminated regional boards mandated to review proposed development projects that were likely to impact the traditional lands of three particular indigenous groups: the Tlicho, the Gwich’in and the Sahtu. Their rights were eradicated, and the impact on their lands and treaty agreements forced on them, by the Harper government.
Today we would be giving the Tlicho, the Gwich’in and the Sahtu the right to make decisions about their own lands. They could look at the impact on their traditional lands, their way of life and their environmental footprint and at how their people can benefit from development projects.
It is just common sense, so why would any government want to take that away from indigenous groups in Canada? We saw only a few years ago that the former Harper government had no shame when removing rights from indigenous groups and indigenous governments. That is exactly what it did to the Tlicho, the Gwich'in and the Sahtu in the Northwest Territories. They had spent years working and negotiating with the federal government and territorial government. Generations of elders never lived to see the day they reached self-government agreements in their own lands.
When they finally did, it was an opportunity for them. That opportunity was eroded by the Harper government overnight with one piece of legislation that said that it would now tell them how they were going to regulate resource development in their traditional lands and in the Northwest Territories.
We made a commitment then that if we ever formed government, we would reverse those changes, and that is exactly what we are doing today. Each of those communities concluded comprehensive land claim agreements. Doing so in this country guaranteed them a role on land and water boards and a mandate to review and make decisions on development projects on or near traditional lands. Parliament reviewed and endorsed each one of these agreements and authorized the establishment of the regional boards.
Bill C-88 proposes to reverse the board restructuring and reintroduce the other provisions that were suspended by the Supreme Court decision. These indigenous groups in the Northwest Territories knew that their rights were violated by the Harper government. They knew that what was happening was the epitome of colonization. That is why they fought in the courts. They went to the Supreme Court to argue their case, to say that they had negotiated these rights, that they were inherent rights, that they had treaty agreements and that no government should have the right to impose upon them the way the former government did.
The Supreme Court decision outlined several things that needed to happen to restore confidence in the regime, particularly among indigenous people and proponents and investors in resource development in the Northwest Territories.
The proposed legislation would build confidence in another way. It would clarify the processes and expectations for all parties involved in the regulatory regime. I happen to live in the north, and I represent a riding that is very engaged in resource development, the mining industry and the energy sector in particular. I also know that with every one of those development projects, there are major investments and major commitments. There is nothing better in moving forward on a project than knowing what all the expectations are of all the parties involved and knowing what the process is and what is expected of companies before they put a shovel in the ground. Those things are important.
The party opposite will say that Liberals are too engaged in regulating, restricting and putting too many demands around the environmental component. However, large-scale industries that care about the people where they want to develop want to do what is right. They want to ensure that their environmental footprint is as small as it can be. They want to have the support of the indigenous people and the communities in which they are investing. They want to have strong partnerships to ensure that their development projects are not interrupted by protests or by unforeseen regulations and can move forward and are sustainable. That is why many of these companies, and many I have known personally over the years, are happy to sign impact benefit agreements.
These companies are happy to work with indigenous governments to hire indigenous workers, to ensure that benefits accrue to their communities and to ensure that environmental concerns that indigenous and non-indigenous people have with development in their areas are going to be listened to and dealt with. These companies want to address those issues up front. They do not want to plow into communities and put pressure on them to do things. They do not want to rule what is going to happen. They want to operate in partnership, too.
It is the party opposite that has the idea that these companies are not interested because they have to follow regulatory regimes or look at what the environmental implications are. Very few companies would take that approach, and I am so proud that in this country there are companies investing heavily in resource development that really care about the footprint they leave behind for the environment and the people who live there. Those are the companies that are successful and that Canadians hold up as examples of how resource development partnerships work with communities and indigenous people in Canada. We should be very proud of that. We should not be trying to change how we do that through legislation and impose regulations on people because we think they should do it this way or that way.
People should understand that in the previous legislation by the Harper government, Conservatives wanted to get rid of the regulatory boards of the Gwich'in, the Sahtu and the other groups in the Northwest Territories. They wanted one megaboard to deal with all these issues. They even hired a consultant by the name of McCrank. When Mr. McCrank testified at committee, I sat in that day. One of the questions asked of him was where he came up with the idea that we should get rid of the regulatory boards in the Northwest Territories, that indigenous groups should no longer have control over what is happening on their own lands, their own regulatory boards or negotiating their own deals, and that we would infringe upon them and implement a super regulatory board in the Northwest Territories for the Mackenzie Valley.
When he was asked where that idea came from, he did not know. He did not know where that idea came from or who suggested it to him, but he wrote it in a report as a strong recommendation, and the Harper government at the time said it would run with it, yet everyone in the Northwest Territories, including the three aboriginal groups and the territorial government, knew this was not the right approach and wanted to stop it. This is what is happening today.
We are restoring confidence to the people in the Northwest Territories. Under this act, we would also make changes to the petroleum regulatory board. A moratorium would be implemented that would allow the reissuing of licences for oil and gas development in the Northwest Territories. This moratorium would be revisited every five years. As we know, there were no new applications for licences, no investment was being made. There was no projection for oil and gas, and there was no body to manage oil and gas development in the Northwest Territories to ensure there would be benefits to that region.
It is not like Atlantic Canada, which has oil and gas agreements that pay royalties to the provinces. There are agreements in Nova Scotia, Newfoundland and Quebec. When the Northwest Territories asked the former government for that agreement, the answer was no. It did not want to pay royalties to the indigenous groups or the territorial government on oil and gas. We are working with them to get it right, and that is why this bill is important today.
Madame la Présidente, je suis très heureuse de prendre la parole pour expliquer pourquoi j’appuie le projet de loi C-88 à sa troisième lecture. Ce projet de loi modifie la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures. Les gouvernements, tant autochtones que territorial, des Territoires du Nord-Ouest attendent ces changements depuis bien longtemps.
Lundi, nous avons entendu des collègues à la Chambre nous parler de ce projet de loi, y compris le député de Territoires du Nord-Ouest, qui a travaillé très étroitement avec les gouvernements autochtones, les entités visées par des traités et des revendications territoriales, ainsi que le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, afin de veiller à ce que ce projet de loi soit bénéfique pour les électeurs qu’il représente et respecte les normes demandées au gouvernement du Canada.
Je tiens à féliciter le député de Territoires du Nord-Ouest de l’excellent travail qu’il a accompli au sujet du projet de loi C-88 et d'avoir veillé à ce que tous les députés comprennent très bien ce projet de loi et la nécessité des changements proposés.
Le projet de loi C-88 est fondé sur une idée simple, mais sage, selon laquelle le meilleur moyen de réglementer le développement dans la vallée du Mackenzie et dans les eaux arctiques consiste à établir un équilibre entre les intérêts de l’industrie, les droits des organismes et gouvernements autochtones et la protection environnementale. Le projet de loi que nous avons devant nous vise à atteindre cet équilibre de trois façons.
Premièrement, il favoriserait la certitude, ce que l’industrie demande. Nous savons que les Territoires du Nord-Ouest connaissent bien les industries. Nous savons qu’ils ont été l’hôte de certains des plus gros projets d’exploitation minière au Canada et d’autres projets importants de développement énergétique, pétrolier et gazier. C’est une région de notre pays qui a traité très activement avec les industries.
Deuxièmement, il rétablirait un mécanisme visant à reconnaître le droit des collectivités autochtones à influencer de façon significative les décisions de développement. Ainsi, les collectivités autochtones pourraient avoir une pleine participation, une connaissance approfondie et un pouvoir décisionnel dans les projets de développement des ressources se déroulant dans des zones visées par leurs revendications territoriales. Ainsi, ils pourraient faire partie du développement, étudier les impacts et les avantages des initiatives de développement et être de véritables partenaires dans les décisions et les résultats.
Troisièmement, il veillerait à ce que les décisions en matière de développement soient éclairées par des données scientifiques sur l’état de l’environnement. Les gouvernements autochtones des Territoires du Nord-Ouest ont établi un modèle leur permettant d’étudier les projets individuels et leur effet sur l’environnement, pas seulement pour aujourd’hui, mais aussi pour les générations à venir, et de prendre des décisions fondées sur des données scientifiques. Les preuves scientifiques assurent que les décisions sont éclairées tant du point de vue économique que du point de vue environnemental.
Sous sa forme actuelle, le régime de réglementation n’atteint pas cet équilibre. En particulier, il n’offre ni clarté ni prévisibilité aux promoteurs qui investissent et ne prévoit pas le respect des droits des collectivités autochtones dans cette région et dans le Nord. Cela découle, en grande partie, de la Loi sur le transfert de responsabilités aux Territoires du Nord-Ouest qui a été entérinée par cette Chambre en 2015 et pour laquelle j’ai voté, moi aussi. Cependant, elle a été contestée par la suite sur ordonnance du tribunal, ce qui a amené la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest à suspendre des dispositions clés de la loi. Cette décision a causé une incertitude au niveau du régime de réglementation pour la vallée du Mackenzie et, comme plusieurs de mes collègues l’ont déjà dit, l’incertitude n’a pas été bonne pour les affaires.
J’ai voté en faveur du projet de loi en 2015, même s’il contenait des dispositions qui supprimaient les droits issus des traités des Autochtones des Territoires du Nord-Ouest. Nous savions que c’était injuste. Nous nous sommes battus pour le faire changer. Nous avons proposé amendement après amendement, mais le gouvernement Harper n’a rien voulu entendre. Il n’a accepté aucun amendement au projet de loi qui aurait garanti les droits des Autochtones.
Nous avons dû faire un choix. Étions-nous favorables au transfert des responsabilités aux Territoires du Nord-Ouest, qui devait se faire, et ce depuis longtemps, ou est-ce que nous nous y opposions à cause de ces dispositions? Nous avons appuyé le projet de loi, mais en précisant que lorsque nous serions au pouvoir, nous annulerions ses dispositions négatives qui éliminaient les droits des Autochtones et ne faisaient pas respecter les responsabilités économiques et environnementales qui devraient l’être dans toute mise en valeur d'envergure. Nous avions promis aux habitants des Territoires du Nord-Ouest que lorsque nous formerions le gouvernement, nous changerions la loi afin de tenir compte de leur volonté. C’est ce que nous faisons aujourd’hui.
Depuis deux ans, nous travaillons en très étroite collaboration avec les gouvernements autochtones des Territoires du Nord-Ouest, leur député et le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest afin de rédiger un bon projet de loi et de remédier aux injustices causées par le gouvernement Harper et imposées à la population des Territoires du Nord-Ouest. Aujourd’hui, nous supprimons ces dispositions injustes.
Les entreprises qui veulent investir dans les Territoires du Nord-Ouest dans le cadre de grands projets d’exploitation des ressources gagneront en certitude. Le projet de loi leur garantit qu’elles n’auront pas à subir de conséquences imprévues. Il garantit aussi qu’elles sauront dans quel climat elles investissent et le processus qu’on attend d’elles.
Nous permettons aux gouvernements autochtones qui ont des revendications territoriales, des droits issus de traités et des ententes d'autonomie gouvernementale depuis de nombreuses décennies de reprendre le contrôle de leurs propres terres et de prendre des décisions dans l’intérêt supérieur de leurs peuples pour les générations futures, et ce de manière systématique et scientifique en prenant en compte toutes les répercussions et tous les avantages. Non seulement ces gouvernements autochtones pourront ainsi choisir si un projet sera réalisé, mais ils auront aussi la possibilité de s’associer à des investisseurs et à des entreprises spécialisées dans l'exploitation des ressources naturelles. Tout le monde gagne à travailler en collaboration.
Voilà le genre de relation que nous encourageons dans tout le Canada avec les groupes autochtones, les gouvernements provinciaux et territoriaux, les investisseurs, les organismes chargés de la mise en valeur des ressources et d’autres encore.
Le projet de loi que nous examinons aujourd’hui apporte les changements promis en 2015 au sujet des Territoires du Nord-Ouest. Nous savons qu’il établit l’équilibre que nous essayons d’atteindre de trois façons. Je les ai déjà exposées dans mon intervention.
J’aimerais prendre quelques minutes pour expliquer comment le projet de loi C-88 recréera un climat de certitude à propos du régime de réglementation, ce qui est un des principaux aspects de la Loi sur le transfert de responsabilités aux Territoires du Nord-Ouest. La loi élimine les offices régionaux chargés d’examiner les projets d’exploitation proposés qui étaient susceptibles d’avoir des effets sur les terres ancestrales de trois groupes autochtones en particulier: les Tlichos, les Gwich’in et les Sahtus. Leurs droits ont été supprimés et les répercussions sur leurs terres et leurs traités leur ont été imposées, par le gouvernement Harper.
Aujourd’hui, nous donnons aux Tlichos, aux Gwich’in et aux Sahtus le droit de prendre des décisions qui concernent leurs propres terres. Ils pourront examiner l’incidence sur leurs terres ancestrales, leur mode de vie et leur empreinte environnementale et voir en quoi leurs membres profiteraient des projets d’exploitation.
C'est une simple question de bon sens. Pourquoi donc un gouvernement voudrait-il priver des groupes autochtones de ce droit au Canada? Il y a quelques années à peine, nous avons vu le gouvernement Harper supprimer sans rougir les droits de groupes et de gouvernements autochtones. C’est exactement ce qu’il a fait aux Tlichos, aux Gwich'in et aux Sahtus dans les Territoires du Nord-Ouest. Ils avaient négocié pendant des années avec le gouvernement fédéral et le gouvernement territorial. Des générations d’aînés n’ont pas vécu assez longtemps pour voir le jour où ces peuples sont parvenus à des ententes d'autonomie gouvernementale sur leurs propres terres.
Quand ils y sont enfin parvenus, cela leur a ouvert des possibilités. Mais le gouvernement Harper les a compromises du jour au lendemain avec un projet de loi qui leur dicterait comment ils devaient régir l’exploitation des ressources sur leurs terres ancestrales et dans les Territoires du Nord-Ouest.
Nous nous sommes alors engagés à annuler ces changements si nous prenions un jour le pouvoir, et c’est exactement ce que nous faisons aujourd’hui. Toutes ces collectivités ont conclu des ententes de règlement de leurs revendications territoriales globales. Cela leur garantissait un rôle dans les offices des terres et des eaux, et le mandat d’examiner les projets d’exploitation, sur leurs terres ancestrales ou à proximité, et de prendre des décisions à leur égard. Le Parlement a examiné et approuvé chacune de ces ententes et a autorisé la création des offices régionaux.
Le projet de loi C-88 propose d’annuler la restructuration des offices et de remettre en place les autres dispositions qui étaient suspendues à la suite de la décision de la Cour suprême. Ces groupes autochtones dans les Territoires du Nord-Ouest savaient que le gouvernement Harper portait atteinte à leurs droits. Ils savaient que ce qui se passait était un parfait exemple de colonisation. C’est pourquoi ils se sont battus devant les tribunaux. Ils sont allés jusque devant la Cour suprême pour défendre leur cause, pour dire qu’ils avaient négocié ces droits, qu’il s’agissait de droits ancestraux, qu’ils avaient des traités et qu’aucun gouvernement ne devrait avoir le droit de leur imposer des décisions comme le gouvernement précédent l’a fait.
Dans sa décision, la Cour suprême énonce plusieurs choses qui doivent se produire pour rétablir la confiance dans le régime, en particulier chez les Autochtones, les promoteurs et ceux qui investissent dans l’exploitation des ressources dans les Territoires du Nord-Ouest.
Le projet de loi renforcerait la confiance d’une autre façon. Il clarifierait les processus et les attentes pour toutes les parties concernées par le régime de réglementation. Il se trouve que j’habite dans le Nord et que ma circonscription est très active dans l’exploitation des ressources, en particulier dans l’industrie minière et le secteur de l’énergie. Je sais par ailleurs que tout projet de développement suppose des investissements et des engagements considérables. Il n’y a rien de mieux pour faire progresser un projet que de connaître toutes les attentes de tous les intervenants et de savoir en quoi consiste le processus et ce qu’on attend des entreprises avant même la première pelletée de terre. Ces choses-là sont importantes.
Le parti d’en face dira que les libéraux consacrent trop d’énergie à réglementer, à restreindre et à imposer trop d'exigences en matière d’environnement. Or, les grandes industries qui se soucient des personnes touchées par leurs projets de développement veulent bien faire les choses. Elles tiennent à ce que leur empreinte environnementale soit aussi discrète que possible. Elles veulent avoir l’appui des peuples autochtones et des collectivités où elles investissent. Elles veulent établir de solides partenariats pour faire en sorte que leurs projets de développement ne soient pas interrompus par des manifestations ou par des règlements imprévus et qu’ils puissent être menés à bon terme de façon durable. C’est pourquoi les dirigeants de bon nombre de ces entreprises, dont beaucoup de ceux que j'ai connus personnellement au fil des ans, sont heureux de signer des ententes sur les répercussions et les avantages.
Ces dirigeants sont heureux de collaborer avec les gouvernements autochtones afin d’embaucher des travailleurs autochtones, ce qui garantit que les retombées profitent à aux communautés et que l'on donne suite aux préoccupations environnementales que les Autochtones et les non-Autochtones peuvent avoir à l’égard du développement dans leur région. Les entreprises veulent régler ces questions dès le départ. Elles ne veulent pas passer les communautés au bulldozer ni les soumettre à des pressions pour leur forcer la main. Elles ne veulent pas dicter ce qui va se passer. Elles veulent elles aussi travailler en partenariat.
C’est le parti d’en face qui croit que ces entreprises ne veulent rien savoir parce qu’elles doivent se conformer à des régimes de réglementation ou examiner les retombées environnementales. Très peu d’entre elles adopteraient cette approche, et je suis très fière que notre pays compte des entreprises qui investissent massivement dans l’exploitation des ressources et qui se soucient sincèrement de l’empreinte qu’elles laissent sur l’environnement et sur les gens des environs. Ce sont ces entreprises-là qui sont florissantes et que les Canadiens citent comme exemples au chapitre des partenariats de développement des ressources avec les collectivités et les peuples autochtones au Canada. Nous devons en être très fiers. Nous ne devrions pas essayer de changer notre façon de faire en adoptant des lois et en imposant des règlements parce que nous croyons qu’il faut procéder de telle ou telle façon.
Les gens devraient comprendre que, dans le projet de loi du gouvernement Harper, les conservateurs voulaient se débarrasser des organes de réglementation des Gwich'in, des Sahtus et des autres groupes dans les Territoires du Nord-Ouest. Ils voulaient qu’un seul superoffice s’occupe de toutes ces questions. Ils avaient même embauché un expert-conseil du nom de McCrank. J'étais présent le jour où M. McCrank a témoigné devant le comité. L’une des questions que nous lui avions posées était de savoir d’où lui venait l’idée que nous devions nous débarrasser des offices de réglementation dans les Territoires du Nord-Ouest, que les groupes autochtones ne devaient plus exercer de contrôle sur l'utilisation de leurs terres et sur leurs organes de réglementation. Ils ne devaient plus négocier leurs ententes, et nous devions nous immiscer dans ces dossiers et mettre sur pied un superoffice de réglementation dans les Territoires du Nord-Ouest, pour la vallée du Mackenzie.
Quand nous lui avons demandé d’où venait cette idée, il ne le savait pas. Il n'en connaissait pas l'origine et ne savait pas qui la lui avait suggérée, mais il l’a incluse dans un rapport où il la recommandait fortement, et le gouvernement Harper a dit à l’époque qu’il la trouvait bonne. Pourtant, tous les habitants des Territoires du Nord-Ouest, y compris les trois groupes autochtones et le gouvernement territorial, savaient que ce n’était pas la bonne approche et voulaient y mettre fin. C’est pourquoi nous en sommes rendus là aujourd’hui.
Nous redonnons confiance aux habitants des Territoires du Nord-Ouest. Nous modifierions aussi les dispositions de la loi sur l’office de réglementation du secteur pétrolier. Un moratoire serait mis en œuvre qui permettrait de délivrer de nouveau des permis d’exploitation pétrolière et gazière dans les Territoires du Nord-Ouest. Ce moratoire serait revu tous les cinq ans. Comme nous le savons, il n’y a pas eu de nouvelles demandes de permis, et aucun investissement n’a été fait. Il n’y avait pas de projection concernant le pétrole et le gaz, et aucun organe n'était chargé de gérer l’exploitation pétrolière et gazière dans les Territoires du Nord-Ouest pour veiller à ce qu'il y ait des retombées pour cette région.
Ce n’est pas comme dans la région de l'Atlantique, où les provinces perçoivent les redevances prévues dans les accords pétroliers et gaziers, comme c'est le cas en Nouvelle-Écosse, à Terre-Neuve et au Québec. Lorsque les Territoires du Nord-Ouest ont demandé au gouvernement précédent de bénéficier d'un tel accord, la réponse a été non. Le gouvernement ne voulait pas verser de redevances sur le pétrole et le gaz aux groupes autochtones ou au gouvernement territorial. Nous collaborons avec eux pour corriger la situation, et c’est pourquoi ce projet de loi est important aujourd’hui.
View Cathy McLeod Profile
CPC (BC)
Madam Speaker, I have a few comments, and then I will have a question.
My first comment is, here we are. Four years ago, the Liberals said they had a problem, and the bill has been sitting in the House for months and months. Finally, with their lack of proper House planning, the Liberals deem it an emergency to get this through. Quite frankly, it has been the inadequate planning of the Liberals' legislative agenda that has created this challenge.
Second, in spite of all the criticisms we might have heard of the former bill, I would like to point out that the Liberals actually voted for it. If they thought it was that bad, they certainly did not exhibit that in their vote.
The third point, which will lead to a question, is this. The Liberals do not talk much about the moratorium built into this in the national interest. The last time they did that, the Premier of the Northwest Territories called it the result of eco-terrorism. The mayor of Tuktoyaktuk had many comments, such as “They shut down our offshore gasification and put a moratorium right across the whole freaking Arctic without even consulting us.”
The Liberals have embedded in this legislation the ability to do that again. How does the parliamentary secretary align that with her talk of consultation?
Madame la Présidente, j'ai quelques commentaires à faire, puis j'aurai une question.
Pour commencer, voyons où nous en sommes. Il y a quatre ans, les libéraux ont dit qu'ils avaient un problème, et le projet de loi a été mis en veilleuse pendant des mois et des mois. Les libéraux ne sachant pas gérer leur agenda parlementaire, ils ont soudain décidé qu'il y avait urgence et qu'il fallait adopter ce projet de loi très vite. Pour dire les choses franchement, c'est bien parce que les libéraux ne savent pas gérer leur agenda parlementaire que se pose ce problème.
Ensuite, j'aimerais faire remarquer que, malgré tous les reproches faits à l'ancien projet de loi, les libéraux ont quand même voté en sa faveur. S'ils pensaient qu'il était inacceptable, cela ne s'est certainement pas vu dans leur manière de voter.
Enfin, mon dernier point. Il donnera lieu à une question. Les libéraux ne s'étendent pas beaucoup sur le moratoire inclus dans le projet de loi dans l'intérêt national. La dernière fois qu'ils s'y sont risqués, le premier ministre des Territoires du Nord-Ouest a parlé d'écoterrorisme. Le maire de Tuktoyaktuk a fait beaucoup de déclarations du type: «  Ils ont mis fin à nos activités de gazéification extracôtière et imposé un moratoire sur l'ensemble de l'Arctique sans même nous consulter. »
Les libéraux ont rédigé la mesure législative de telle manière qu'ils puissent refaire la même chose. Comment la secrétaire parlementaire peut-elle concilier cela avec ses grands discours sur la consultation?
View Yvonne Jones Profile
Lib. (NL)
View Yvonne Jones Profile
2019-06-13 13:36 [p.29053]
Madam Speaker, first of all, with the legislative agenda, we would not be here doing this today if the member opposite and her government had gotten it right in the first place.
If the Conservatives had listened to the Sahtu, the Gwich'in and other governments of the Northwest Territories at the time, we would not be here today making those amendments. That is the first point.
The Conservatives say that we voted for it in 2015. We voted for the devolution agreement of the Northwest Territories, and these other amendments were tied into the bill, which was eroding the rights of indigenous governments. We had to make a difficult choice, and our choice was to support the bill at the time, which was the devolution of land claims in the Northwest Territories, but with a commitment to the people that we would make these changes and revert the amendments the Harper government made, and that is what we are doing today.
Madame la Présidente, premièrement, compte tenu du programme législatif, nous ne serions pas en train d'étudier ce projet de loi aujourd'hui si la députée d’en face et le gouvernement formé par son parti à l'époque avaient pris les bonnes décisions.
Si les conservateurs avaient écouté les Sahtus, les Gwich'in et d’autres gouvernements des Territoires du Nord-Ouest à l’époque, nous ne serions pas en train d'apporter ces modifications. C’est le premier point.
Les conservateurs disent que nous avons voté pour en 2015. Nous avons voté pour l’accord de transfert de responsabilité des Territoires du Nord-Ouest, mais d'autres dispositions, qui minaient les droits des gouvernements autochtones, étaient également incluses dans le projet de loi. Nous avons dû faire un choix difficile, et nous nous sommes résignés à appuyer le projet de loi à l’époque, soit le transfert des revendications territoriales dans les Territoires du Nord-Ouest, mais avec un engagement envers la population que nous apporterions les changements prévus dans le projet de loi actuel et que nous annulerions les modifications législatives que le gouvernement Harper avait apportées. C’est ce que nous faisons aujourd’hui.
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
View Linda Duncan Profile
2019-06-13 13:37 [p.29053]
Madam Speaker, I would like to thank the hon. member. I am a great admirer. She clearly stands up for the rights of the people of Labrador, and definitely the indigenous people of Labrador.
I, too, am deeply concerned that it has taken the government so long to bring forward this bill. It was a reprehensible move by the Conservatives in the last Parliament. Indeed, all parties were forced for vote for it, because the Conservatives tied it to the devolution vote. It was reprehensible. My former colleague Dennis Bevington, then the member for Northwest Territories, spoke strongly against this move. It was clearly unconstitutional.
I had the privilege of being the assistant deputy minister for renewable resources in the Yukon, and I played a part in the negotiation of first nations final agreements and self-governance agreements. I was well aware of what was being done to the Tlicho, the Gwich'in and the Dehcho, who finally had final agreements.
If the hon. member and her party are so dedicated to respecting the rights of indigenous people, will she speak up, speak to the senators and tell them to finally bring forward Bill C-262 and finally put in place, as Liberals had promised, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples? Will they finally—
Madame la Présidente, j’aimerais remercier la députée. Je l'admire beaucoup. Elle défend clairement les droits des habitants du Labrador et assurément ceux des Autochtones du Labrador.
Je suis moi aussi très préoccupée de voir que le gouvernement a tant tardé à présenter ce projet de loi. Il s’agissait d’une tactique répréhensible des conservateurs dans la législature précédente. En réalité, tous les partis ont été forcés de souscrire au projet de loi de l'époque parce que les conservateurs l’ont lié au transfert de responsabilités. C’était répréhensible. Mon ancien collègue, Dennis Bevington, alors député des Territoires du Nord-Ouest, s’est vivement élevé contre cette mesure. Elle était clairement inconstitutionnelle.
J’ai eu le privilège d’être sous-ministre adjointe des Ressources renouvelables au Yukon et j’ai participé à la négociation des ententes définitives et des ententes d’autonomie gouvernementale des Premières Nations. J’étais bien consciente de l’affront qu’on faisait aux Tlichos, aux Gwich'in et aux Dehchos, qui avaient enfin conclu des ententes définitives.
Si la députée et son parti ont tant à cœur de respecter les droits des Autochtones, va-t-elle intervenir, va-t-elle demander aux sénateurs de terminer enfin l'étude du projet de loi C-262 pour que puisse être mise en œuvre, comme les libéraux l’ont promis, la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones? Vont-ils enfin…
View Yvonne Jones Profile
Lib. (NL)
View Yvonne Jones Profile
2019-06-13 13:39 [p.29053]
Madam Speaker, the member spoke about her former colleague and his representation on this issue back in 2015. I remember he was very strong on this issue and advocating for it.
With regard to Bill C-262, like many others in this House, I want to see the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples implemented in Canada. We have supported it. We strongly believe in it. We believe in the fundamental principles of UNDRIP. We believe that it is important in guiding future governments in Canada in how we deal with indigenous people. I, too, would support the member in encouraging the Senate to move forward with its amendments and bring it back to the House of Commons.
Madame la Présidente, la députée a parlé de son ancien collègue et de son intervention dans ce dossier en 2015. Je me souviens que c'est une question qui lui tenait beaucoup à coeur sur laquelle il a beaucoup lutté.
En ce qui concerne le projet de loi C-262, comme bien d’autres ici présents, je tiens à ce que la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones soit mise en œuvre au Canada. Nous y avons souscrit. Nous y croyons fermement. Nous adhérons aux principes fondamentaux de la Déclaration. Nous pensons qu’elle est importante pour guider à l'avenir le gouvernement du Canada dans les relations à entretenir avec les Autochtones. Je verrais d'un bon œil que la députée, elle aussi, encourage le Sénat à adopter ses amendements et à renvoyer le projet de loi à la Chambre des communes.
View Robert-Falcon Ouellette Profile
Lib. (MB)
View Robert-Falcon Ouellette Profile
2019-06-13 13:40 [p.29053]
Madam Speaker, I wonder if the member knows that in the Conservative-run province of Manitoba, two agreements had been signed with the Métis people for hydro development. Under that government in Manitoba, the Conservatives started cancelling those treaties, I mean agreements. Agreements do sound a lot like treaties. Where is the respect in Manitoba for indigenous rights under a Conservative government?
As we approach the 150th anniversary of the Province of Manitoba, when we say those words at the beginning of every speech, “We are here on the traditional lands of the Métis nation”, we must recognize that this province was founded by the Métis people under their leader Louis Riel.
I would like to quote David Chartrand, president of the Manitoba Metis Federation, who said, “Do you want to get revenge on the Métis people?”
I would like to ask the parliamentary secretary, should we be respecting indigenous rights right across this country, not only by Liberal or NDP governments but also by Conservative governments?
Madame la Présidente, je me demande si la députée sait qu’au Manitoba, une province dirigée par les conservateurs, deux accords ont été signés avec les Métis en matière développement hydroélectrique. L'actuel gouvernement conservateur au Manitoba a commencé à résilier ces traités, je veux dire ces accords. « Accords » et « traités » sont des termes qui se ressemblent. Où est le respect des droits des Autochtones au Manitoba sous un gouvernement conservateur?
À l’approche du 150e anniversaire de la province du Manitoba, lorsque nous prononçons au début de chaque discours « Nous sommes ici sur les terres traditionnelles de la nation métisse », nous reconnaissons que cette province a été fondée par le peuple métis sous son chef, Louis Riel.
J’aimerais citer David Chartrand, président de la Fédération des Métis du Manitoba, qui a dit: « Voulez-vous vous venger des Métis? »
J’aimerais que la secrétaire parlementaire me dise si les droits des Autochtones devraient être respectés partout au pays, non seulement sous un gouvernement libéral ou néo-démocrate, mais aussi sous un gouvernement conservateur.
View Yvonne Jones Profile
Lib. (NL)
View Yvonne Jones Profile
2019-06-13 13:41 [p.29053]
Madam Speaker, we can only hope that one day Conservatives will see that indigenous rights are in the best interests of all people who live in this country.
For many generations, we have seen the violation of indigenous rights, of well-constituted treaties and agreements that have never been followed and implemented. As a government, we have taken a different decision. We have worked closely with indigenous governments, with provinces and territories to do what is in the best interests, in the right interests, of indigenous people in Canada.
It is unfortunate to see what is happening in Manitoba. It is unfortunate to see what is happening in Ontario, with funding being cut to indigenous groups and organizations. We sit in a Parliament today where the Harper government for 10 years did not invest in indigenous people and communities in this country. In the four years we have been here, we have invested more than $17 billion in additional revenue into indigenous governments and communities in Canada.
Madame la Présidente, nous ne pouvons qu’espérer qu’un jour les conservateurs se rendront compte que le respect des Autochtones est dans l’intérêt de tous les Canadiens.
Pendant de nombreuses générations, nous avons été témoins de la violation des droits des Autochtones, de traités et d’accords bien établis qui n’ont jamais été suivis ni mis en œuvre. Le gouvernement fédéral actuel a pris une décision différente. Nous avons travaillé en étroite collaboration avec les gouvernements autochtones, les provinces et les territoires pour faire ce qui est dans l’intérêt des peuples autochtones du Canada.
Il est malheureux de voir ce qui se passe au Manitoba. Il est malheureux de voir ce qui se passe en Ontario, où le financement des groupes et des organisations autochtones est réduit. Nous siégeons aujourd’hui dans un Parlement où, pendant 10 ans, le gouvernement Harper n’a pas investi dans les peuples et les communautés autochtones du pays. Au cours des quatre années de notre mandat, plus de 17 milliards de dollars en recettes supplémentaires sont allés aux gouvernements et aux communautés autochtones du Canada.
View Robert Sopuck Profile
CPC (MB)
Madam Speaker, I would remind the member opposite that this was a great concern of John Diefenbaker, who gave indigenous people the vote. Most of the ugly residential school experiences were under the Liberal government of Mackenzie King. Let us not point fingers when it is not required.
I should also make a point for my colleague from Manitoba. The agreement he referred to was by Manitoba Hydro, not by the Manitoba government.
The crocodile tears of all the members opposite crying for indigenous people are truly sickening. All they talk about is process, process, process. There has not been a single major development in this country that has helped aboriginal people, ever.
I am going to make a prediction right now. If all the socio-economic indicators of indigenous communities were measured when the Liberal government took office and when it is going to leave office on October 21, I absolutely guarantee that not a single socio-economic indicator will have improved.
Madame la Présidente, je rappelle à la députée d’en face que John Diefenbaker, qui a donné le droit de vote aux Autochtones, était très préoccupé par cette question. La plupart des horribles expériences vécues dans les pensionnats ont eu lieu sous le gouvernement libéral de Mackenzie King. Ne pointons pas du doigt ceux qui n’ont rien à se reprocher.
Je voudrais également faire une observation à l’intention de mon collègue du Manitoba. L’entente dont il a parlé a été conclue par Manitoba Hydro et non par le gouvernement du Manitoba.
Il est désolant de voir tous les députés d’en face verser des larmes de crocodile pour les Autochtones. Le seul mot qu’ils ont à la bouche, c’est « processus ». Il n’y a jamais eu de grand projet au pays qui a été mené dans l’intérêt des Autochtones.
Je vais maintenant y aller d’une prédiction. Si l’on mesurait tous les indicateurs socioéconomiques concernant les populations autochtones au moment de l’arrivée au pouvoir du gouvernement libéral et lorsqu’il quittera le pouvoir, le 21 octobre, je suis absolument certain qu’on ne verrait aucune amélioration.
View Yvonne Jones Profile
Lib. (NL)
View Yvonne Jones Profile
2019-06-13 13:43 [p.29054]
Madam Speaker, I do not think there was a question there, but I would certainly like to respond to the member's comments. If he wants to talk about the colonization of indigenous people in Canada over the generations, there is enough blame to go around for everyone in this country, whether Conservative, NDP, Green or Liberal.
I really believe that reconciliation is about finding a new path forward. It is about working together to ensure that indigenous people in Canada have their proper place and the ability to have some control and say about the traditional lands which they founded and formed. As hard as it may be to swallow, it is the right thing to do. I would suggest that the Conservatives get on board and make reconciliation real in Canada for all Canadians.
Madame la Présidente, je ne crois pas avoir entendu de question, mais j'aimerais bien répondre aux propos du député. S'il tient à discuter de la colonisation des peuples autochtones au Canada au fil des générations, tous autant que nous sommes en portont le blâme, tant les conservateurs, les néo-démocrates, les verts que les libéraux.
Je crois sincèrement que la réconciliation passe par la recherche d'une nouvelle voie. Il faut travailler ensemble pour veiller à ce que les peuples autochtones au Canada occupent la place qui leur revient et qu'ils puissent avoir leur mot à dire et un certain contrôle sur les territoires ancestraux qu'ils ont fondés et constitués. Même si c'est difficile à admettre, c'est la bonne chose à faire. Je suggère donc aux conservateurs de monter à bord du train pour faire de la réconciliation une réalité pour tous les Canadiens.
View Todd Doherty Profile
CPC (BC)
View Todd Doherty Profile
2019-06-13 13:44 [p.29054]
Madam Speaker, what is sad is that the term “reconciliation” has become a buzzword under the government. I take this to heart.
Many members know I have stood in the House, time and again, and have said that my wife and children are first nations. It is troubling for me when some members stand in the House, put their hands on their hearts and say that it is in the best interests of reconciliation, not just with respect to Bill C-88 but also Bills C-69, C-48, C-68 as well as the surf clam scam that took place earlier in this session.
The only part I will agree with in the hon. parliamentary secretary's intervention was when at she said there was enough blame to go around. Nobody should be pointing fingers, saying one group is better than another group. Reconciliation is about creating a path forward. It is not about pitting a first nation against a first nation or a first nation against a non-first nation. It is about how we walk together moving forward.
What I am about to say is not related to all members on both sides of the House. Some members truly understand this. However, time and again some Liberals will stand in the House and say that they support reconciliation or that this is all about reconciliation. Then a heavy-handed policy comes down or words are said, which we call “bozo eruptions”, and there is regret afterward.
I will go back to how we started the spring session. The first female indigenous Attorney General in our country spoke truth to power, and we saw what happened to her.
Bill C-88 is interesting, because it looks to reverse the incredible work our previous government did in putting together Bill C-15.
I will read a quote from our hon. colleague across the way when she voted for Bill C-15. She stated:
As Liberals, we want to see the Northwest Territories have the kind of independence it has sought. We want it to have the ability to make decisions regarding the environment, resource development, business management, growth, and opportunity, which arise within their own lands.
The parliamentary secretary has offered a lot of excuses today as to why she voted for it, such as she was tricked or voted for it for a specific reason. It is easy for members to stand after the fact and say, “I could have, would have, should have” or “This is the reason; my arm was twisted.” However, if we do not stand for something, we will fall for anything. That is what we have seen with the government taking up the eco-warrior agenda to pay back for the 2015 election. That is why we have Bills C-68, C-69, C-48 and C-88.
The parliamentary secretary wants to talk about how Bill C-88 would empower our first nations. Let me offer the House a few quotes.
Mr. Merven Gruben, the mayor of the Hamlet of Tuktoyaktuk, stated:
Tuk has long been an oil and gas town. Since the first oil boom, or the whalers hunting whales in the late 1800 and early 1900s, we have grown up side by side with industry. We have not had any bad environmental effects from the oil and gas work in our region, and we have benefited from the jobs, training and business opportunities that have been available when the industry has worked in Tuk and throughout the north, the entire region.
Never in 100-plus years has the economy of our region, and the whole north, looked so bleak for the oil and gas industry, and for economic development, generally. All the tree huggers and green people are happy, but come and take a look. Come and see what you're doing to our people. The government has turned our region into a social assistance state. We are Inuvialuit who are proud people and who like to work and look after ourselves, not depend on welfare.
I thank God we worked very closely with the Harper government and had the all-weather highway built into Tuk. It opened in November 2017, if some of you haven't heard, and now we are learning to work with tourism. We all know that's not the money and work that we were used to in the oil and gas days that we liked.
Madame la Présidente, il est triste de constater que le mot « réconciliation » sert de simple slogan sous le gouvernement actuel. Je prends cela à coeur.
Les députés sont nombreux à savoir que j'ai souvent pris la parole à la Chambre pour dire que ma femme et mes enfants sont autochtones. Je trouve navrant de voir des députés prendre la parole à la Chambre et dire, la main sur le coeur, que cela sert au mieux la réconciliation, et je ne parle pas ici uniquement du projet de loi C-88, mais aussi du C-69, du C-48 et du C-68, de même que de l'escroquerie de la mactre de l'Atlantique qui s'est produite plutôt au cours de la session.
Le seul élément avec lequel je suis d'accord dans l'intervention de l'honorable secrétaire parlementaire est que nous sommes tous à blâmer. Personne ne doit pointer du doigt qui que ce soit, en disant qu'un groupe est mieux qu'un autre. La réconciliation consiste à tracer une novuelle voie. Il ne s'agit pas de dresser une Première Nation contre une autre Première Nation, ou une Première Nation contre une communauté non autochtone. Il s'agit de trouver une façon de travailler ensemble pour bâtir l'avenir.
Ce que je m'apprête à dire ne s'adresse pas à tous les députés de deux côtés de la Chambre. Certains comprennent bien cela. Toutefois, on voit souvent des libéraux dire à la Chambre qu'ils appuient la réconciliation ou qu'il s'agit d'une question de réconciliation. Puis, ils adoptent une politique musclée ou prononcent des paroles malheureuses que nous appelons des « éruptions de bozo », et ensuite viennent les excuses.
Revenons à la façon dont la session printanière a commencé. La première femme autochtone procureure générale au pays a dit la vérité à ceux qui sont au pouvoir, et nous savons ce qui lui est arrivé.
Ce qui est intéressant avec le projet de loi C-88, c'est qu'il vise à annuler tout le travail incroyable que notre gouvernement avait fait pour préparer le projet de loi C-15.
Je vais citer les paroles de mon honorable collègue d'en face lorsqu'elle a voté en faveur du projet de loi C-15. Je cite:
Le Parti libéral souhaite que les Territoires du Nord-Ouest puissent obtenir l'indépendance qu'ils recherchent. Nous voulons qu'ils puissent prendre des décisions concernant l'environnement, l'exploitation des ressources, la gestion des affaires, la croissance et les possibilités de réussite sur leur propre territoire.
La secrétaire parlementaire a présenté beaucoup de justifications aujourd'hui pour expliquer pourquoi elle a appuyé le projet de loi, notamment qu'elle a été dupée ou qu'elle a appuyé le projet de loi pour une raison précise. C'est facile pour les députés de prendre la parole après coup et de dire « j'aurais pu, j'aurais dû » ou « c'est la raison; on m'a forcé la main ». Toutefois, si nous ne prenons pas position pour quelque chose, nous risquons d'accepter n'importe quoi. C'est ce dont nous avons été témoins avec le gouvernement qui a adopté le programme des écoguerriers pour les remercier de l'avoir fait élire en 2015. C'est la raison pour laquelle nous avons les projets de loi C-68, C-69, C-48 et C-88.
La secrétaire parlementaire souhaite souligner que le projet de loi C-88 renforcera l'autonomie des Premières Nations. J'aimerais fournir quelques citations à la Chambre.
M. Merven Gruben, le maire du hameau de Tuktoyaktuk, a dit:
Tuk est depuis longtemps une ville pétrolière et gazière. Depuis le premier boom pétrolier, ou encore la chasse à la baleine à la fin du XIXe et au début du XXe siècle, nous avons grandi avec l'industrie. Les travaux pétroliers et gaziers dans notre région n'ont pas eu d'impact sur l'environnement, et nous avons profité des emplois, des programmes de formation et des débouchés offerts lorsque l'industrie exerçait ses activités à Tuk et partout dans le Nord, dans toute la région.
Jamais, en plus de 100 ans, l'économie de notre région et de tout le Nord n'a été aussi difficile pour l'industrie pétrolière et gazière ainsi que pour le développement en général. Les écologistes sont contents, mais venez jeter un coup d'œil. Venez voir ce que vous faites à notre peuple. Le gouvernement a transformé notre région en pays d'assistés sociaux. Nous sommes des Inuvialuit, des gens fiers qui aimons travailler et nous débrouiller tous seuls plutôt que de dépendre de l'aide sociale.
Je remercie le ciel parce que nous avons travaillé en étroite collaboration avec le gouvernement Harper et que nous avons fait construire la route toutes saisons qui mène à Tuk. Elle a été ouverte à la circulation en novembre 2017, pour ceux d'entre vous qui n'en ont pas entendu parler, et nous sommes en train d'apprendre à travailler avec les touristes. Nous savons tous que ce n'est pas l'argent et les emplois auxquels nous étions habitués et que nous avons appréciés à l'époque du pétrole et du gaz.
View Todd Doherty Profile
CPC (BC)
He further states:
Nobody's going to be going up and doing any exploration or work up there.
We were really looking forward to this. There was a $1.2-billion deal here that Imperial Oil and BP did not that far out of Tuk, and we were looking forward to them exploring that and possibly drilling, because we have the all-weather highway there. What better place to be located?
The Hon. Bob McLeod, the premier from the Northwest Territories, said that the moratorium was “result of eco-colonialism”.
Il a ajouté ce qui suit:
Personne n'ira là-bas mener des travaux d'exploration ou d'exploitation.
Nous avions vraiment hâte. L'Impériale et BP avaient conclu une entente de 1,2 milliard de dollars, pas très loin de Tuk, et nous étions impatients de les voir explorer et peut-être même forer, parce que nous avons une route praticable en tout temps là-bas. Y a-t-il un meilleur endroit pour s'installer?
Bob McLeod, premier ministre des Territoires du Nord-Ouest, a déclaré que le moratoire est le « fruit de l'éco-colonialisme ».
View Todd Doherty Profile
CPC (BC)
I speak of the moratorium. The Liberals want to talk about all the work they are doing in standing up for the north and the indigenous peoples in the north. It was just before Christmas when Prime Minister travelled to Washington, D.C. to make the announcement with the then United State President, Barack Obama. There had been zero consultation with northerners, despite consistent rhetoric about consulting with Canada's indigenous peoples. Prior to decision making, the resolution was made unilaterally from the Prime Minister's Office.
The indigenous peoples and the people from the Northwest Territories had about an hour's notice with that. Wally Schumann, the Ministry of Industry, Tourism and Investment, Minister of Infrastructure for the Northwest Territories, stated:
I guess we can be very frank because we're in front of the committee. When it first came out, we never got very much notice on the whole issue of the moratorium and the potential that was in the Beaufort Sea. There were millions and millions, if not billions, of dollars in bid deposits and land leases up there. That took away any hope we had of developing the Beaufort Sea.
Merven Gruben said:
I agree the Liberals should be helping us. They shut down our offshore gasification and put a moratorium right across the whole freaking Arctic without even consulting us. They never said a word....
Our hon. colleague, the parliamentary secretary, in response and to pre-empt my speech, called us the government on the other side. We are the government in waiting. We will be government in October. She said that the guys across the way would criticize the Liberals for caring too much about the environment. That is incorrect. We criticize them because they put the priorities of the environmental groups like Tides, World Wildlife Fund and like Greenpeace ahead of the local stakeholder, the indigenous peoples who are saying that they are tired of being poster boys for these eco-groups.
If my colleagues do not believe me, I will read some quotes.
Calvin Helin, chair of Eagle Spirit Chiefs Council, said “What the chiefs are starting to see a lot now is that there is a lot of underhanded tactics and where certain people are paid in communities and they are used as spokespersons.” He also said, “Essentially (they are) puppets and props for environmental groups to kill resource development” and “It’s outrageous and people should be upset about that…the chiefs are....”
Also, Stephen Buffalo, president and CO of the Indian Resource Council said, “Since his government was elected in 2015, Prime Minister Justin Trudeau has repeatedly—
Je parle du moratoire. Les libéraux veulent parler de tout le travail qu’ils accomplissent pour défendre le Nord et les peuples autochtones du Nord. Tout juste avant Noël, le premier ministre s’était rendu à Washington pour faire cette annonce en compagnie du président américain de l’époque, Barack Obama. Malgré tous les discours sur la consultation des peuples autochtones du Canada, il n’y a eu aucune consultation avec les habitants du Nord. Avant même le processus de décision, le Cabinet du premier ministre avait unilatéralement adopté la résolution.
Les peuples autochtones et les habitants des Territoires du Nord-Ouest en ont été informés environ une heure à l’avance. Wally Schumann, ministre de l’Industrie, du Tourisme et des Investissements et ministre de l’Infrastructure des Territoires du Nord-Ouest, a dit:
J’imagine que nous pouvons être vraiment francs devant le Comité. Initialement, lorsqu’il a été mis en place, nous n’avons pas vraiment reçu un préavis concernant toute la question du moratoire et du potentiel dans la mer de Beaufort. Il y avait des millions et des millions — peut-être même des milliards — de dollars de dépôts de soumission et de baux fonciers là-haut. Le moratoire a éliminé tout espoir que nous avions de mettre en valeur la mer de Beaufort.
Merven Gruben, quant à lui, a dit:
Je conviens que les libéraux devraient nous aider. Ils ont mis fin aux activités de gazéification extracôtière et imposé un moratoire sur l’ensemble de l’Arctique sans même nous consulter. Ils ne nous ont jamais dit un mot.
Notre collègue la secrétaire parlementaire, en réponse à cela et pour devancer mon discours, a dit que nous étions le « gouvernement d'en face ». Nous sommes le gouvernement en attente. Nous serons au pouvoir en octobre. Elle a dit que les députés d'en face critiqueraient les libéraux parce qu'ils se soucient trop de l'environnement. C'est faux. Nous les critiquons parce qu'ils font passer les priorités des groupes environnementaux comme Tides, le Fonds mondial pour la nature et Greenpeace avant celles des intervenants locaux et des peuples autochtones, qui disent en avoir assez d'être l'emblème de ces groupes écologiques.
Pour convaincre mes collègues qui auraient des doutes, je vais lire quelques citations.
Calvin Helin, président du conseil des chefs favorables au projet Eagle Spirit, a déclaré: « Ce que les chefs constatent de plus en plus maintenant, c'est qu'on a recours à beaucoup de tactiques sournoises, où certaines personnes dans les communautés se font payer pour devenir porte-parole. » Il a également dit: « Essentiellement, [ce sont] des marionnettes et des accessoires au service des groupes environnementaux dont le but est de torpiller l'exploitation des ressources. » Il a aussi ajouté:« C'est scandaleux, et les gens devraient être en colère qu'on agisse ainsi [...] Les chefs sont [...] »
De plus, Stephen Buffalo, président-directeur général du Conseil des ressources indiennes, a affirmé: « Depuis que son gouvernement a été élu en 2015, le premier ministre Justin Trudeau a maintes fois...
View Todd Doherty Profile
CPC (BC)
View Todd Doherty Profile
2019-06-13 13:55 [p.29055]
Madam Speaker, I am merely reading a quote from a concerned indigenous leader, who the Liberals say stand up for. Clearly they do not, which is probably why they take offence.
Stephen Buffalo, president and CEO of the Indian Resource Council, said:
Since his government was elected in 2015, [the] Prime Minister...has repeatedly spoken about his personal commitment to a new relationship with Indigenous people in Canada. In action, however, he has clearly privileged those Indigenous peoples, our friends and relatives, whose perspective aligns with the more radical environmental movement.
Stephen Buffalo also said:
When pipeline opponents use the courts to slow or stop pipelines, they undermine our businesses, eliminate jobs in our communities and reduce the amount of money flowing to our governments.
Why do I bring that up? Over the last four years, time and again the Liberals have stood and have said that only they no better. They point fingers and say that a certain government did this or that and that they know the NDP will not do this. The Liberals had four years, and Canadians are now learning that it was all just talk; all show, no go.
Bill C-88 is nothing more than an all talk, all show and no go type of bill. It is shameful to have bills such as Bill C-69, Bill C-48 and Bill C-88.
Bill C-88 would give the minister the authority to shut down the north and essentially turn it into a park, taking away any economic opportunity for indigenous peoples and those who live there. That is the worry.
Members can sit here and listen to all the talking points of the Liberals, but the reality is that they are being disingenuous. They will stand here, as I said earlier, with their hands on their hearts and say that it is all about reconciliation. We know that it is the opposite because they have proven it time and again.
In the 2015 election, on day 10, the member for Papineau, who is now the Prime Minister, told Canadians that he would not resort to such parliamentary tricks as omnibus bills. He told Canadians that he would balance the budget by 2019. He also told Canadians that he would let the debate reign. What did he mean? It means that he would not invoke closure or time allocation on bills.
I remind those in the House, in the gallery as well as those listening that this is your House. You have elected the 338 members of Parliament to be your voice. When the government invokes closure, it silences your voice. It is silencing the electors who elected the opposition.
Madame la Présidente, je ne fais que lire une citation d'un dirigeant autochtone préoccupé, que les libéraux disent vouloir défendre. Il est clair qu'ils ne font pas ce qu'ils disent, et c'est probablement pourquoi ils s'en offusquent.
Stephen Buffalo, président et chef de la direction du Conseil des ressources indiennes, a déclaré:
Depuis que son gouvernement a été élu en 2015, [le] premier ministre [...] a parlé à maintes reprises de son engagement personnel en faveur d'une nouvelle relation avec les peuples autochtones du Canada. En pratique, cependant, il a clairement privilégié les peuples autochtones, nos amis et nos parents, dont le point de vue correspond à celui du mouvement environnemental plus radical.
M. Buffalo a dit aussi:
Lorsque les opposants au projet de pipeline ont recours aux tribunaux pour les ralentir ou les arrêter, ils minent nos entreprises, éliminent des emplois dans nos régions et réduisent les sommes d'argent qui sont versées à nos gouvernements.
Pourquoi j'en parle? Parce qu'au cours des quatre dernières années, les libéraux n'ont cessé de répéter qu'ils sont les seuls à savoir ce qu'il faut faire. Ils pointent un doigt accusateur et disent qu'un certain gouvernement a fait ceci ou cela, ou qu'ils savent que le NPD ne serait pas en mesure d'agir efficacement. Les libéraux ont eu quatre ans, et les Canadiens découvrent maintenant que tout ce qu'ils ont dit n'était que poudre aux yeux.
Le projet de loi C-88 n'est, encore une fois, que poudre aux yeux. Les projets de loi C-69, C-48 et C-88 sont une honte.
Le projet de loi C-88 donnerait au ministre le pouvoir de fermer le Nord à toute activité et de le transformer en parc, privant ainsi les peuples autochtones et les autres habitants de cette région de toute possibilité sur le plan économique. C'est ce qui est inquiétant.
Les libéraux nous régurgitent les mêmes vieux discours préparés d'avance, mais, en réalité, ils sont de mauvaise foi. Ils sont là, comme je l'ai dit tantôt, la main sur le coeur en disant que c'est pour la réconciliation. Nous savons qu'il en est tout autrement parce qu'ils l'ont déjà démontré à maintes reprises.
Le dixième jour de la campagne électorale de 2015, le député de Papineau, aujourd'hui le premier ministre, a dit aux Canadiens qu'il n'aurait pas recours à des manoeuvres parlementaires comme les projets de loi omnibus. Il a dit aux Canadiens que le budget serait équilibré en 2019. Il leur a également dit qu'il allait laisser toute la place au débat. Qu'a-t-il voulu dire? Qu'il n'aurait pas recours à la clôture ou à l'attribution de temps.
Je rappelle aux gens qui se trouvent à la Chambre des communes, à ceux qui se trouvent à la tribune et à ceux qui nous regardent que la Chambre des communes est à eux. Vous avez élu 338 députés pour vous représenter. Lorsque le gouvernement a recours à la clôture du débat, c'est vous qu'il empêche de parler. Il empêche les gens qui ont élu l'opposition de s'exprimer.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2019-06-13 21:00 [p.29107]
Resuming debate.
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Deputy Speaker: The question is on the amendment. Is it the pleasure of the House to adopt the amendment?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: No.
An hon. member: On division.
The Deputy Speaker: I declare the amendment defeated.
The Deputy Speaker: The next question is on the main motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: No.
The Deputy Speaker: All those in favour of the motion will please say yea.
Some hon. members: Yea.
The Deputy Speaker: All those opposed will please say nay.
Some hon. members: Nay.
The Deputy Speaker: In my opinion the yeas have it.
And five or more members having risen:
The Deputy Speaker: Pursuant to order made on Tuesday, May 28, 2019, the division stands deferred until Monday, June 17, 2019, at the expiry of the time provided for Oral Questions.
Nous reprenons le débat.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: Le vote porte sur l'amendement. Plaît-il à la Chambre d'adopter l'amendement?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Des voix: Avec dissidence.
Le vice-président: Je déclare l'amendement rejeté.
Le vice-président: Le vote porte sur la motion principale. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: Que tous ceux qui appuient la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le vice-président: Que tous ceux qui s'y opposent veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le vice-président: À mon avis, les oui l'emportent.
Et cinq députés ou plus s'étant levés:
Le vice-président: Conformément à l'ordre adopté le mardi 28 mai 2019, le vote est reporté au lundi 17 juin 2019, juste après la période réservée aux questions orales.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
View Michael McLeod Profile
2019-06-11 22:07 [p.28967]
Mr. Speaker, I appreciate being able to use the rest of my time on Bill C-88, which would amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act.
This is a very important piece of legislation in my riding of Northwest Territories. The Mackenzie Valley Resource Management Act is the legislation that defines our unique system of land and water management in Mackenzie Valley, which is most of the Northwest Territories.
I had left off yesterday discussing the previous amendments made in 2014 to the Mackenzie Valley Resource Management Act. The current amendments would not only fix the terribly thought out board amalgamation amendments of the previous government, but would also reintroduce all of the other proposed improvements to and modernization of the act that were halted with the NWT Supreme Court injunction.
These amendments were initially brought in by the members opposite, so I really cannot understand why they would be against Bill C-88. It must be their resistance to getting rid of the superboard and affirming the importance of the regional panels as set out in the constitutionally protected land claim agreements.
Other amendments in Bill C-88 clarify board composition when special representatives are added to the boards and provide for board member term extensions to allow for the completion of ongoing proceedings.
The amendments also allow for the creation of an enforceable development certificate scheme to clarify expectations for developers and enforcement agencies, following the environmental assessment. The development certificate amendment process provides for the reconsideration of specific elements of a project rather than having to undergo a full project environmental assessment for technological or environmental changes. Regional study provisions, if employed, would simply add valuable information to the regional data centre that could help inform responsible development.
The regulation-making authorities for administrative monetary penalties and cost recovery are also proposed in this bill and are consistent with modern-day approaches to resource management in other parts of the country. All northern partners, including industry groups, would be involved in the development of these regulations, which would provide further clarity on expectations, roles and responsibilities.
As we all know, there are those across the aisle who seem to not want to have a robust, inclusive and effective regulatory process in the Northwest Territories. The resulting ill-informed and cherry-picking amendments to the MVRMA were brought in by the previous Conservative government in 2014. The Conservatives' goal was to move decisions away from regional community members and restructure the land and water boards with a complete disregard for land claim agreements. As history has shown, the Supreme Court of the Northwest Territories had a problem with that.
Indigenous governments have settled land claims. Canada and the NWT government worked very long and hard to conclude these agreements. They cannot be ignored for expediency, for political gain and pandering to interest groups. As we have seen in this case, and we will see in the future if required, if any level of government thinks it can just set them aside when convenient, it will end up before the courts and will not like the outcome.
Bill C-88 is not just about keeping decision-making in the hands of those who know best, the indigenous and northern people; it is also about targeted improvements to the regime as a whole. These amendments do both.
I thank everyone here today for their continued support. Hopefully, we will see some new supporters here today. These amendments would right past wrongs and certainly improve the regulatory system in the north.
I certainly want to highlight the initial work that the Tlicho government has done to spearhead the court challenge of the ill-conceived Conservative amendments back in 2014, which stopped the superboard from ever being created in the first place. Their successful injunction at the Supreme Court of the Northwest Territories suspended those flawed provisions from being enacted.
Finally, I would like to thank the Minister of Intergovernmental and Northern Affairs for bringing them forward. I wish him well and look forward to seeing and working with him in the future.
Monsieur le Président, je suis heureux de pouvoir utiliser le reste de mon temps de parole sur le projet de loi C-88, qui viendrait modifier la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures.
Cette mesure législative est très importante pour ma circonscription, les Territoires du Nord-Ouest. La Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie est la loi qui définit notre système bien particulier de gestion des terres et des eaux dans la vallée du Mackenzie, qui englobe la majeure partie des Territoires du Nord-Ouest.
Quand je me suis arrêté hier, je parlais des modifications qui avaient été apportées à cette loi en 2014. En plus de corriger les modifications inconsidérées du gouvernement précédent qui avaient amené la fusion des offices, les modifications proposées ici rétabliraient toutes les autres améliorations et la modernisation proposées de la loi qui avaient été empêchées par l'injonction imposée par la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest.
Ces modifications avaient d'abord été proposées par les députés d'en face; je ne comprends donc vraiment pas pourquoi ils sont contre le projet de loi C-88. Ils ne doivent pas vouloir qu'on se débarrasse du superoffice et qu'on confirme l'importance des offices régionaux prévus dans les accords sur les revendications territoriales protégés par la Constitution.
Certaines autres modifications proposées dans le projet de loi C-88 apportent des précisions sur la composition des offices dans les cas où des représentants spéciaux sont ajoutés et prévoient la prolongation du mandat des membres pour terminer des affaires en cours.
De plus, les modifications permettent de mettre en place un régime de contrôle et de délivrance de certificats pour clarifier les attentes à l'égard des promoteurs et des organismes d'application de la loi, à la suite de l'évaluation environnementale. Les modifications concernant la délivrance de certificats permettent de revoir certains éléments d'un projet au lieu de reprendre tout le processus d'évaluation environnementale, pour des changements de nature technique ou environnementale. Les dispositions sur les études régionales, le cas échéant, donneraient simplement la possibilité de fournir au centre de données régional de précieux renseignements supplémentaires qui pourraient contribuer à encadrer les méthodes d'exploitation responsable.
Le projet de loi prévoit aussi un régime de sanctions administratives pécuniaires et un régime de recouvrement des coûts qui s'accordent avec les méthodes modernes de gestion des ressources adoptées dans d'autres régions du pays. Tous les partenaires du Nord, y compris les groupes de l'industrie, participeraient à l'élaboration de ce cadre de réglementation, qui préciserait davantage les attentes, les rôles et les responsabilités.
Comme nous le savons tous, il semble que certains députés d'en face ne veulent pas d'un régime de réglementation rigoureux, inclusif et efficace dans les Territoires du Nord-Ouest. C'est ce qui a amené le gouvernement conservateur à proposer des modifications malavisées et sélectives à la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie, en 2014. Les conservateurs voulaient ainsi enlever le pouvoir décisionnel aux résidants de la région et restructurer les offices des terres et des eaux en faisant complètement abstraction des accords sur les revendications territoriales. L'histoire nous a montré que la Cour suprême et les Territoires du Nord-Ouest y voyaient un inconvénient.
Des gouvernements autochtones ont réglé des revendications territoriales. Le Canada et le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest ont longuement et durement travaillé pour conclure ces ententes. On ne peut en faire fi par opportunisme, pour réaliser des gains politiques et pour se plier aux exigences de groupes d'intérêt. Comme nous le voyons dans ce cas-ci, et comme nous le verrons au besoin à l'avenir, si une administration publique pense pouvoir simplement mettre de côté une entente concernant une revendication territoriale lorsque cela fait son affaire, elle sera traînée en cour et elle n'aimera pas le résultat.
Le projet de loi C-88 ne vise pas seulement à maintenir les pouvoirs décisionnels dans les mains de ceux qui sont les mieux placés pour prendre les décisions, les Autochtones et les habitants du Nord, il vise également à apporter des améliorations ciblées au régime dans son ensemble. Les modifications qu'il propose font les deux.
Je remercie tous les députés de leur appui soutenu. Espérons que d'autres manifesteront leur appui aujourd'hui. Ces modifications corrigeraient des erreurs du passé et amélioreraient certainement le régime réglementaire dans le Nord.
Certes, je tiens à souligner le travail initial effectué par le gouvernement tlicho pour mener la contestation judiciaire des modifications irréfléchies apportées par les conservateurs en 2014, lesquelles ont empêché la création du superoffice. Grâce à cette victoire, l'injonction de la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest a suspendu l'entrée en vigueur de ces mauvaises dispositions.
Enfin, je remercie le ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur d'avoir présenté le projet de loi. Je lui souhaite bonne chance. Je suis impatient de le revoir et de travailler avec lui.
View Cathy McLeod Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, I have found it very interesting that as the Liberals have been debating this particular bill, they only pay attention to half of the bill, and that is the half related to the water board issue. They are completely silent on the very important second half, which is a direct paradox to consultation and collaboration. It is where the government is taking the power onto itself, in terms of placing moratoriums through Governor in Council, through the executive branch, for very vague national interest reasons.
I would ask my colleague to ignore part A in his answer, but look at Bill C-69, Bill C-48, the letter that was sent yesterday from the premier of his territory and part B of this bill, and tell us if he believes that the government is acting in the best interests of his territory.
Monsieur le Président, je trouve très intéressant que les libéraux, pendant ce débat, ne s'intéressent qu'à la moitié de ce projet de loi, c'est-à-dire à la moitié concernant la question de l'office des eaux. Ils ne disent absolument rien sur la deuxième moitié qui est très importante et aux antipodes de la consultation et de la collaboration. C'est là que le gouvernement s'arroge le pouvoir d'imposer des moratoires par l'entremise du gouverneur en conseil, du pouvoir exécutif, pour des raisons très vagues d'intérêt national.
Je demanderais au député d'ignorer la partie A dans sa réponse et de parler plutôt des projets de loi C-69 et C-48, de la lettre que le premier ministre de son territoire a envoyée hier et de la partie B du projet de loi qui nous occupe. J'aimerais qu'il nous dise s'il pense que le gouvernement agit dans l'intérêt du territoire qu'il représente.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
View Michael McLeod Profile
2019-06-11 22:14 [p.28968]
Mr. Speaker, I would like to correct the hon. member. There are not only two parts to this piece of legislation. There are actually three. The first part is referring to the superboard. The second part contains the eight regulatory items that were brought forward by the previous Conservative government that I think everybody agreed to and were focused on. When the bill came forward it had the superboard attachment. In Bill C-88, we have a further piece which is the Canadian Petroleum Resources Act. I believe that is the part the member is referring to.
We heard loud and clear from the Premier of the Northwest Territories when he appeared as a witness in front of the indigenous affairs committee. The member was chairing the meeting so she was there when he said he appreciated how well the negotiations were going. There are negotiations that are happening with the Inuvialuit Regional Corporation and the Government of the Northwest Territories and the federal government that will bring oversight and co-management abilities on the Beaufort Sea. This is a piece that was ignored by the previous Conservative government. The Conservative government would not put the Beaufort Sea discussions on the table.
I find it very surprising when members are concerned about how we react to the discussions on the Beaufort Sea when the previous Conservative government would not include it. Neither would it include the Norman Wells oil fields, two cash cows that generate revenue. They were left out. They were not part of the deal. The Conservative government would not let them put these items on the table, but our government has.
Monsieur le Président, j'aimerais corriger la députée. Le projet de loi compte plus de deux parties; en fait, il y en a trois. La première partie fait référence au superoffice. La deuxième partie contient les huit éléments réglementaires qui ont été présentés par le gouvernement conservateur précédent et qui, selon moi, ont reçu l'appui et l'attention de tous. Lorsque le projet de loi a été présenté, il était assorti du concept de superoffice. Dans le projet de loi C-88, il y a un autre élément, soit la Loi fédérale sur les hydrocarbures. Je crois que c'est à cela que la députée fait allusion.
Le premier ministre des Territoires du Nord-Ouest a été très clair lorsqu'il a comparu devant le comité des affaires autochtones. La députée présidait la réunion, elle était donc présente lorsqu'il a dit qu'il se réjouissait du bon déroulement des négociations. Des négociations sont en cours avec la Société régionale inuvialuite, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et le gouvernement fédéral, qui permettront une surveillance et une cogestion dans la mer de Beaufort. Le gouvernement conservateur précédent n'a pas tenu compte de cet élément. Il ne voulait pas discuter de la mer de Beaufort.
Je trouve très surprenant que des députés se disent préoccupés de notre réaction face aux discussions concernant la mer de Beaufort, alors que le précédent gouvernement conservateur ne l'avait pas incluse. Il n'avait pas inclus non plus les champs pétrolifères de Norman Wells, deux vaches à lait qui génèrent des recettes. Ils n'avaient pas été inclus; ils ne faisaient pas partie de l'entente. Le gouvernement conservateur ne voulait pas qu'ils soient inclus, mais le gouvernement actuel l'a fait.
View Alexandre Boulerice Profile
NDP (QC)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his speech.
He probably already knows that the NDP will be supporting Bill C-88, which fixes some of the mistakes made by the previous government.
We agree on the broad principles and the fact that the people of the Northwest Territories should have the right to manage their own affairs and govern themselves when it comes to assessments and respect for the environment.
I do, however, have one simple question. My colleague, and all other members of the Liberal government, voted to support the bill that states that we must respect and include the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in every piece of Canadian legislation. Unfortunately, it has not been included in Bill C-88. I would like to know why.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de son discours.
Je pense qu'il sait déjà que le NPD va appuyer le projet de loi C-88, qui vient réparer certaines erreurs commises par le précédent gouvernement.
Nous sommes d'accord sur les principes généraux et le fait que les gens des Territoires du Nord-Ouest devraient avoir le droit de gérer leurs propres affaires et avoir leur propre gestion en ce qui a trait aux évaluations et au respect de l'environnement.
Par contre, je poserai une question simple. Mon collègue, ainsi que tous les autres députés du gouvernement libéral ont voté en faveur du projet de loi qui dit qu'on doit respecter et inclure, dans la législation canadienne, la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones. Malheureusement, elle ne se retrouve pas dans le projet de loi C-88. J'aimerais comprendre pourquoi.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
View Michael McLeod Profile
2019-06-11 22:16 [p.28968]
Mr. Speaker, I would argue that this is UNDRIP in action. This includes all of the indigenous governments in the regulatory process. Every government that has agreed to and signed on to the land claim agreements is involved in the regulatory process in the Northwest Territories. Fifty per cent of the seats are guaranteed for indigenous people. We have a resource revenue-sharing component in the Northwest Territories. I do not think any other jurisdiction has that, a revenue-sharing component for indigenous people. They get 20% of the Government of Northwest Territories' share.
This is the best example we could have when it comes to inclusion of indigenous people. I think it is a model that other jurisdictions, including the hon. member's province, could look at using. Other countries have come to look at how we operate and how we include indigenous people. They see it as a very good model that we should share with other jurisdictions.
Monsieur le Président, je dirais que c'est la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones à l'œuvre. Tous les gouvernements autochtones au sein du processus réglementaire sont inclus. Tous les gouvernements qui ont accepté et signé les accords sur les revendications territoriales participent au processus réglementaire dans les Territoires du Nord-Ouest. Cinquante pour cent des sièges sont réservés aux peuples autochtones. Il y a un processus de partage des revenus des ressources aux Territoires du Nord-Ouest. Je ne crois pas que cela existe dans les autres provinces et territoires, un processus de partage des revenus avec les peuples autochtones. Ils obtiennent 20 % de la part du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest.
C'est le meilleur exemple possible d'inclusion des peuples autochtones. Je crois que c'est un modèle que d'autres devraient suivre, notamment la province du député. D'autres pays sont venus examiner notre fonctionnement et notre façon d'inclure les peuples autochtones. Ils considèrent que notre modèle est très bon et que nous devrions le faire connaître aux autres gouvernements.
View Larry Bagnell Profile
Lib. (YT)
View Larry Bagnell Profile
2019-06-11 22:18 [p.28969]
Mr. Speaker, a lot of the debate has been technical, but I want to ask a more spiritual question.
When you make a treaty with first nations, like the treaties with the Sahtu, the Deh Cho and the Gwich'in, there is a trust there. They trust that the government will at least follow the treaty and it will keep its word.
Then, how does it feel when we pass a law in this Parliament that breaks the treaty, that is unlawful, that does not follow the rules of a treaty? This is not the first time it has happened in our history, obviously. I certainly think you would have strong feelings on this.
Monsieur le Président, une bonne partie du débat a été très technique, mais je voudrais poser une question d'ordre spirituel.
Lorsqu'on conclut un traité avec les Premières Nations, comme ceux conclus avec les Sahtu, les Deh Cho et les Gwich'in, il y a un élément de confiance. Ces peuples font confiance au gouvernement pour qu'il respecte le traité et sa parole.
Comment se sentent-ils lorsque le Parlement adopte une loi qui va à l'encontre du traité, qui est abusive et qui ne respecte pas les règles du traité? Ce n'est pas la première fois que cela arrive dans l'histoire du pays, évidemment. Je crois que vous réagiriez fortement face à une telle situation.
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
View Michael McLeod Profile
2019-06-11 22:18 [p.28969]
Mr. Speaker, it took many years to get to the point where the management and decision-making around resource development in the Northwest Territories could be agreed to in the form of the Mackenzie Valley Resource Management Act. The government of the day agreed to it, signed on to it, only to renege a couple of years later, saying it was going to make changes, while not consulting with anybody. A consultant was brought in from Alberta, a consultant who specialized in oil and gas and knew nothing about land claims or self-government or any kind of legislation in that area.
I think it shattered the trust of all the indigenous people who were involved with the Mackenzie Valley resource management boards and also the people who were involved in the creation of the Mackenzie Valley Resource Management Act. It has taken a long time. People wonder why it has taken so long to bring Bill C-88 back to the table. We had to deal with the trust factor. We had to convince indigenous people that we were serious and that we were not going to do what the previous government did, and that we were going to sort out all the issues before we got here.
Now, every indigenous government that has a role in the Mackenzie Valley boards supports this legislation. They have taken out ads in newspapers stating that they support it. The Government of Northwest Territories supports it. Industry supports it. It provides reassurance that they know the process and everybody is comfortable with it.
Monsieur le Président, il a fallu de nombreuses années pour que l'on puisse s'entendre sur la façon de gérer l'exploitation des ressources dans les Territoires du Nord-Ouest et sur le processus décisionnel à adopter. Le fruit de cette entente fut la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie. Le gouvernement de l'époque a adopté cette loi, mais est revenu sur cette décision quelques années plus tard. Il a affirmé qu'il allait y apporter des changements, mais il n'a consulté personne. Il a fait venir de l'Alberta un consultant qui se spécialisait dans les secteurs pétrolier et gazier, mais qui ne savait rien sur les revendications territoriales, l'autonomie gouvernementale ou toute législation dans ces domaines.
Je pense que cela a détruit la confiance de tous les Autochtones qui faisaient partie des offices de gestion des ressources de la vallée du Mackenzie, ainsi que des personnes qui avaient participé à l'élaboration de la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie. Il a fallu beaucoup de temps pour rétablir les liens de confiance. Les gens se demandent pourquoi nous avons mis tant de temps à présenter le projet de loi  C-88. C'est à cause de cette rupture des liens de confiance. Nous avons dû convaincre les Autochtones que nous étions sérieux, que nous n'allions pas revenir sur nos engagements comme le gouvernement précédent, et que nous allions régler tous les problèmes avant de présenter une mesure législative.
Maintenant, tous les gouvernements autochtones qui jouent un rôle au sein des offices de la vallée du Mackenzie appuient le projet de loi. Ils ont publié des annonces dans les journaux pour exprimer leur appui. Le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest est en faveur du projet de loi, tout comme l'industrie. Cette mesure législative leur donne l'assurance qu'en plus de le connaître, tout le monde est à l'aise avec le processus adopté.
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
View Pat Kelly Profile
2019-06-11 22:20 [p.28969]
Mr. Speaker, I have travelled with the member to his territory a couple of times, and I know how important it is to him that the residents of his riding have access to employment opportunities. I know that is important to him and to the people of the Northwest Territories.
In his remarks and in general in the debate on this, there has been heavy criticism of Bill C-15 from the previous Parliament. Neither of us was in the previous Parliament. Is the member aware that his party voted for Bill C-15, the bill that the Liberals are now describing as this terrible, poor bill that needed to be undone by the government?
Monsieur le Président, à quelques reprises, j'ai visité le territoire du député en sa compagnie. Je sais à quel point il est important pour lui que les gens de sa circonscription aient accès à des possibilités d'emploi. C'est une question cruciale pour lui et pour les habitants des Territoires du Nord-Ouest.
Dans ses observations et dans le débat sur ce sujet en général, le projet de loi C-15, de la législature précédente, a fait l'objet de critiques acerbes. Le député et moi n'étions pas ici à la législature précédente. Le député est-il au courant que son parti a voté en faveur du projet de loi C-15, une mesure législative que les libéraux considèrent maintenant comme un projet de loi extrêmement mauvais qui doit être démantelé par le gouvernement?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
View Michael McLeod Profile
2019-06-11 22:21 [p.28969]
Mr. Speaker, I am aware that Bill C-15 was a Conservative bill that really shattered the confidence of the indigenous people in the Northwest Territories.
It was a bill that never should have come forward. It is a bill that we are trying to correct today. There is an opportunity for my honoured colleague from across the way, who I travel with most weekends to return home, to support this bill. He has the opportunity to stand up now and support Bill C-88. I would appreciate it if he would do so. I think he knows the bill. He knows how important it is to the Northwest Territories. I think he is quite supportive of indigenous governments and resource development.
This would provide reassurance. I would ask the member to stand up and support this bill. Let us clear up some of the wrongdoings from the past.
Monsieur le Président, ce que je sais, c'est que le projet de loi C-15, qui a été présenté par les conservateurs, a grandement ébranlé la confiance des peuples autochtones dans les Territoires du Nord-Ouest.
Ce projet de loi n'aurait jamais dû être présenté, et nous tentons de le corriger aujourd'hui. C'est une occasion pour mon collègue d'en face, avec qui je voyage presque toutes les fins de semaine pour retourner à la maison, de donner son soutien. Il a la possibilité ce soir d'appuyer le projet de loi C-88. Je lui en serais reconnaissant. Je pense qu'il connaît bien les dispositions de la mesure législative. Il sait toute l'importance qu'elle a pour les Territoires du Nord-Ouest. Je pense qu'il est très favorable aux gouvernements autochtones et à l'exploitation des ressources.
Cette mesure législative aurait un effet rassurant. J'invite le député à appuyer le projet de loi. Corrigeons certaines fautes du passé.
View Cathy McLeod Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, I have noticed a pattern with the government. It consults when it feels like it. In the case of the tanker moratorium, in the case of the northern gateway project, and in the case of the Beaufort Sea moratorium, there was no consultation. How does the member align that with his words about consultation around this bill, when clearly there are many times when the government has utterly failed in that area?
Monsieur le Président, je remarque une tendance au sein du gouvernement. Il consulte lorsqu'il en a envie. Dans le cas du moratoire relatif aux pétroliers, dans le cas du projet Northern Gateway, et dans le cas du moratoire dans la mer de Beaufort, il n'y a eu aucune consultation. Comment le député concilie-t-il ses propos concernant la consultation au sujet du projet de loi alors que, de toute évidence, le gouvernement a manqué à son devoir à bien des occasions à ce chapitre?
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
View Michael McLeod Profile
2019-06-11 22:22 [p.28969]
Mr. Speaker, the member fails to point out that the moratorium was only on new exploration licences in federal waters. She does not point out the fact that there was no activity. There were no applications in sight. Historically, over the five years prior to that, it was $7 million. There is no economic boom if they are only going to find $7 million spent in the Northwest Territories as a whole on oil and gas. Therefore, there was a natural moratorium.
Monsieur le Président, la députée a omis de mentionner que le moratoire ne visait que les nouveaux permis d'exploration en eaux fédérales. Elle a omis le fait qu'il n'y avait pas d'activité, pas de demandes en vue. Au cours des cinq années précédentes, il y a eu pour 7 millions de dollars d'activités. Il n'y a pas de boom économique si seulement 7 millions de dollars sont dépensés dans l'ensemble des Territoires du Nord-Ouest dans le domaine pétrolier et gazier. Par conséquent, il y avait un moratoire naturel.
View Kevin Waugh Profile
CPC (SK)
View Kevin Waugh Profile
2019-06-11 22:23 [p.28969]
Mr. Speaker, I am pleased to rise tonight to speak to Bill C-88, an act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act.
Once again, this bill, like many other bills we have seen in the House, is being debated and rushed through Parliament in the last few days before the House rises for the summer. It is worth noting that this is a bill that was only studied in our committee on indigenous and northern affairs for one meeting before we went into clause-by-clause consideration. As a result, we were unable to hear live testimony from stakeholders such as the Inuvialuit Regional Corporation, the Canadian Association of Petroleum Producers and the Northwest Territories Chamber of Commerce.
We have recently seen these legislative delays with other important bills, such as Bill C-92, which was passed at third reading in this House just last week, on June 3. It is totally unacceptable that the Liberals have so utterly mismanaged their legislative schedule when it comes to the bills that are now before us, days before we rise.
Bill C-88 is a bill that forms part of a long Liberal saga to kill natural resources development in this country. The bill would amend subsection 12(1) of the Canada Petroleum Resources Act to allow the Governor in Council to arbitrarily ban any oil and gas activity across the Arctic offshore. Under this bill, the government would only need to invoke the national interest to ban oil and gas development in the Beaufort Sea. However, the term “national interest” remains undefined in this bill, so the government would have complete discretion to decide when it should ban oil and gas activities in the Arctic offshore. These opportunities for greater economic prosperity in the north would therefore be limited and controlled by the ministers here in Ottawa. Again, under the current government, Ottawa knows best.
We have already seen the Liberals reveal their paternalism when it comes to economic opportunities for northern communities. We just have to go back to December 2016. While the Prime Minister was in Washington, D.C., he announced that there would be a moratorium on offshore oil and gas development in the Beaufort Sea. No, he was not up in northern Canada. He was, in fact, meeting with President Obama in Washington.
There was absolutely no consultation with the Government of Northwest Territories before this moratorium was announced in Washington. In fact, the territorial leaders of the day were given less than half an hour's notice before the Prime Minister declared the moratorium, in the United States, the farthest destination away from northern Canada.
By single-handedly introducing a moratorium on oil and gas development in the Beaufort Sea, the Liberals are telling northern communities that Ottawa knows best. The Liberals are saying, through their actions, that northerners do not have the right to pursue their own economic opportunities without the approval of the current federal government.
We heard from multiple witnesses in committee about the devastating impact the Liberals' moratorium has had on northerners. Wally Schumann, the minister of industry, tourism and investment and the minister of infrastructure for the Northwest Territories, said the following about the moratorium:
I guess we can be very frank because we're in front of the committee.
When it first came out, we never got very much notice on the whole issue of the moratorium and the potential that was in the Beaufort Sea. There were millions and millions, if not billions, of dollars in bid deposits and land leases up there. That took away any hope we had of developing the Beaufort Sea.
We also heard from Merven Gruben, the mayor of Tuktoyaktuk. He was very disappointed with the Liberal decision to unilaterally impose this moratorium on northerners. He was very concerned about the effects this ban would have on the people of his community. He said:
It's so easy to sit down here and make judgments on people and lives that are some 3,500 klicks away, and make decisions on our behalf, especially with that moratorium on the Beaufort. That should be taken away, lifted, please and thank you. That is going to open up and give jobs to our people—training and all the stuff we're wishing for.
Unfortunately, the Liberals are not listening to the voices, again, of the northerners, and as a result, communities are paying the price now for the Liberal government's arrogance. There is absolutely no doubt that Bill C-88 is just another attempt by the Liberal government to polarize oil and gas extraction in this country. It explains the power of cabinet to block economic development and adds to the ever-increasing levels of bureaucratic red tape that need to be navigated by proponents of energy development.
The bill makes northern energy development more difficult by increasing the obstacles that must be overcome by energy proponents before they can even put shovels in the ground.
In response to these polarized anti-energy provisions, many stakeholders have voiced their concerns. One of the numerous stakeholders that want to see the Governor in Council power to ban oil and gas development removed finally from the bill is the Northwest Territories Chamber of Commerce. It has written submissions to our committee. The chamber indicated its opposition to the final authority of the Governor in Council to ban northern oil and gas development.
The chamber wrote to us as follows:
The final decision needs to be approved by the Indigenous Nation of the prescribed area who are the steward's of the area but also rely on the land to provide economic independence to their membership and throughout the NT.
Of course, in pushing through Bill C-88 without any amendments, the Liberals have demonstrated that they do not care about the opinions and concerns of our northern communities, which will be deeply affected by this piece of legislation. These northern voices are once again being ignored by the Liberal government.
Another important stakeholder that expressed really serious concerns about Bill C-88 was the Inuvialuit Regional Corporation. Unfortunately, like the Northwest Territories Chamber of Commerce, the IRC was not afforded the opportunity at all to present live testimony to our committee, because, as I mentioned before, we were only given one day to hear from witnesses on this very important matter.
Again, the Liberals rushed the process. It was the result of the Liberals' mismanagement of the parliamentary agenda and a consequence of the fact that the Liberals left this bill to the very last minute for deliberations.
Like so many other crucial stakeholders, the IRC is opposed to the unilateral power to ban oil and gas development in the Arctic offshore, which the bill gives to the Governor in Council.
It is hardly surprising that the IRC is against the arbitrary power given to politicians here in Ottawa to determine the fate of energy development in the north. Bill C-88 says that the Governor in Council can ban oil and gas development projects when “it is in the national interests to do so”. However, does Bill C-88 tell us what the national interest is? Does Bill C-88 tell northern communities what the national interest is? No, of course not.
Like so many other Liberal anti-energy policies, questions of the national interests are only for the Liberals to decide and nobody else. The bill is simply a reinforcement of the arrogant mantra that the Liberals know best.
Given that the IRC was not given the opportunity to offer live testimony on this discussion on Bill C-88, I would like to read into the record some of the serious concerns the IRC highlighted in its written submission to our committee.
First of all, it bears noting that the IRC is an organization that was created way back in 1984 to manage the settlement that formed part of the Inuvialuit Final Agreement, better known as the IFA. The Inuvialuit occupy the Inuvialuit Settlement Area, or the ISR, and beyond.
The IFA was the first comprehensive land claim agreement settled north of the 60th parallel and only the second settled in Canada's history.
Why was this land claim agreement so important for Inuvialuit people, and why did they initiate the negotiations with the Government of Canada? In the IRC's own words, the land claim negotiations “came in response to our limited influence in increasing development activity on our lands and the vast marine areas of the ISR.”
In the short term, then, the Inuvialuit secured a land claim agreement, in part, so that they could have greater influence over development activities on their own lands.
With this background in mind, the IRC has written about its serious reservations with regard to the power the bill would give to Ottawa to declare oil and gas moratoriums on IRC lands. In fact, the IRC already saw the Prime Minister declare a moratorium in a significant portion of their settlement region when the Liberals were first elected to power in 2016. In regard to this ban, the IRC wrote,
it is important to note that the imposition of the Moratorium by the Prime Minister was done without consultation with any Inuvialuit in contravention of the IFA and with the framework established and the promises made under the Northwest Territories Lands and Resources Devolution Agreement.
The Liberals simply seized the opportunity in 2016 to unilaterally implement a moratorium on oil and gas in the north while the Prime Minister, as I mentioned before, was not even in this country. He was in the United States of America looking for photo ops and free publicity. The Liberals did not consult at all with stakeholders before they took on this decision. What is worse, instead of apologizing to many of the northern communities that are suffering because of this moratorium, the Liberals are going full steam ahead with Bill C-88, as we see tonight, to ensure that they can unilaterally put bans on northern oil and gas development again and again.
Bill C-88 says that the Governor in Council can make these bans when it is in the national interest to do so. The IRC and Conservatives would like to know what the Liberals mean when they say “in the national interest”.
The IRC had the following to say on the issue of the national interest:
The national interest criterion is problematic as it elevates the national priorities of the day vis-à-vis Inuvialuit priorities within our traditional territory. It would be akin to an appropriation a constituent might experience in the south without any restitution from the government. Bill C-88 does not define national interest or incorporate an express requirement to consider how the national interest ought to be balanced against the ability of rights holders to provide for their economic future.
Despite these concerns from indigenous stakeholders in the north, the Liberals have demonstrated repeatedly, through their anti-energy policies, that they have no intention at all of ever balancing their vision of the national interest against the views of indigenous groups that do not share the Liberals' hostile attitude toward natural resource development.
Unfortunately, Bill C-88 is not the only bill the Liberals have pushed forward, to the detriment of the indigenous communities across this country. We have just heard from indigenous communities about the real concerns they have about Bill C-69, the Liberal environmental assessment act.
Stephen Buffalo, the president and CEO of the Indian Resource Council and a member of the Samson Cree Nation, said:
Indigenous communities are on the verge of a major economic breakthrough, one that finally allows Indigenous people to share in Canada's economic prosperity. Bill C-69 will stop this progress in its tracks.
Roy Fox, chief of the Kainai or Blood tribe first nation, said the following about Bill C-69:
...I and the majority of Treaty 7 chiefs strongly oppose the bill for its likely devastating impact on our ability to support our community members, as it would make it virtually impossible for my nation to fully benefit from the development of our energy resources.
Bill C-48, the northern B.C. oil tanker ban, is yet another Liberal anti-energy bill that the Liberals have rammed through this Parliament against the wishes of major indigenous stakeholders. Bill C-48 shuts the door to the Eagle Spirit pipeline proposal, an energy corridor that is supported by over 35 first nations and is an indigenous-led and indigenous-owned initiative. It is a $17-billion project that has the potential to provide economic opportunity to numerous indigenous communities. However, as with Bill C-88, this one tonight, Bill C-48 is another Liberal anti-energy bill that is both hurtful and patronizing to indigenous communities. Bill C-48 is another example of the Liberal government here in Ottawa telling indigenous communities that they cannot pursue their own natural resource development when it does not suit the interests of the Liberal agenda of the day.
Indigenous communities are tired of the paternalism that has been constantly demonstrated toward them by this anti-energy Liberal government. The chair and president of Eagle Spirit Energy, Calvin Helin, who is a member of the Lax Kw'alaams First Nation, had the following to say about the viewpoint of the 35 first nations that are in favour of the Eagle Spirit pipeline. He said that these first nations “do not like outsiders, particularly those they view as trust-fund babies, coming into the traditional territories they've governed and looked after for over 10,000 years and dictating government policy in their territory.”
However, the Liberals clearly do not think that these indigenous viewpoints are part of the current government's idea of a national interest, so they choose to ignore these voices. As a result of Liberal indifference to the concerns of these indigenous groups, in 2018 the chiefs council for the Eagle Spirit pipeline had to launch a GoFundMe campaign just to help pay legal costs in a court challenge to Bill C-48. The Eagle Spirit project noted the sad state of affairs by stating that this action is required to be taken by Canada's poorest people against a federal justice department with unlimited resources. Other indigenous groups have either filed lawsuits or are planning to do so pending the legislative fate of Bill C-48.
Sadly, the Liberals again did not listen to these indigenous voices then, and they are not listening to the indigenous voices in our northern communities today. It is glaringly clear that all the Liberals care about is the pursuit of their anti-energy policies at all costs. However, the cost is a very real human cost to the ability of northern communities to be in control of their own economic development opportunities.
The Liberals have promised time and time again to work with northerners. With only days left now in this Parliament, when will the Liberals finally live up to this promise?
Monsieur le Président, je suis heureux de prendre part au débat sur le projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures.
Ce projet de loi, comme beaucoup d'autres dont la Chambre a été saisie, est débattu et adopté à toute vapeur par la Chambre durant les derniers jours de la session, avant que l'ajournement pour l'été. Il importe de souligner que le projet de loi a seulement été étudié lors d'une réunion du comité des affaires autochtones et du Nord avant la tenue de l'étude article par article. Ainsi, nous n'avons pas entendu de témoignages d'intervenants comme l'Inuvialuit Regional Corporation, l'Association canadienne des producteurs pétroliers et la Chambre de commerce des Territoires du Nord-Ouest.
Récemment, nous avons été témoins de retards législatifs pour d'autres projets de loi importants, comme le projet de loi C-92, qui a été adopté à l'étape de la troisième lecture par la Chambre le 3 juin, la semaine dernière. Il est tout à fait inacceptable que les libéraux aient si mal géré leur calendrier législatif pour ce qui est des projets de loi dont nous sommes saisis actuellement, à quelques jours de la fin de la session.
Le projet de loi C-88 fait partie d'une longue tradition des libéraux, qui consiste à faire disparaître l'exploitation des ressources naturelles au pays. Le projet de loi modifie le paragraphe 12(1) de la Loi fédérale sur les hydrocarbures, pour que le gouverneur en conseil puisse arbitrairement interdire les activités pétrolières et gazières dans les zones extracôtières de l'Arctique. En vertu de cette mesure législative, le gouvernement n'aurait qu'à évoquer l'intérêt national pour interdire l'exploitation pétrolière et gazière dans la mer de Beaufort. Comme le projet de loi ne définit pas le terme « intérêt national », le gouvernement aurait le pouvoir discrétionnaire absolu d'interdire les activités pétrolières et gazières dans les zones extracôtières de l'Arctique. Les possibilités de développement économique dans le Nord seraient donc limitées et contrôlées par les ministres à Ottawa. Encore une fois, sous l'actuel gouvernement, c'est la devise « Ottawa knows best » qui prime.
Nous avons déjà vu les libéraux révéler leur paternalisme quand il était question des débouchés économiques pour les collectivités du Nord. Il suffit de remonter à décembre 2016; pendant que le premier ministre était à Washington, il a annoncé qu'il y aurait un moratoire sur l'exploitation du pétrole et du gaz naturel dans la mer de Beaufort. Non, il n'était pas dans le Nord du Canada. Il était en fait en compagnie du président Obama à Washington.
Aucune consultation n'a été tenue avec le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest avant l'annonce de ce moratoire à Washington. En fait, les dirigeants territoriaux de l'époque ont reçu moins d'une demi-heure de préavis avant que le premier ministre déclare le moratoire, aux États-Unis — le plus loin possible du Nord canadien.
En instaurant unilatéralement un moratoire sur l'exploitation du pétrole et du gaz naturel dans la mer de Beaufort, les libéraux disent aux collectivités du Nord qu'Ottawa est la mieux placée pour prendre cette décision. Par leurs actions, les libéraux disent que les habitants du Nord n'ont pas le droit de profiter de leurs propres possibilités économiques sans l'approbation du gouvernement fédéral actuel.
Nous avons entendu de nombreux témoins en comité nous parler des répercussions dévastatrices du moratoire imposé par les libéraux aux habitants du Nord. Wally Schumann, le ministre de l'Industrie, du Tourisme et de l'Investissement et ministre de l'Infrastructure des Territoires du Nord-Ouest, a déclaré ce qui suit à ce sujet:
J'imagine que nous pouvons être vraiment francs devant le Comité.
Initialement, lorsqu'il a été mis en place, nous n'avons pas vraiment reçu un préavis concernant toute la question du moratoire et du potentiel dans la mer de Beaufort. Il y avait des millions et des millions — peut-être même des milliards — de dollars de dépôts de soumission et de baux fonciers là-haut. Le moratoire a éliminé tout espoir que nous avions de mettre en valeur la mer de Beaufort.
Merven Gruben, maire de Tuktoyaktuk, s'est lui aussi prononcé sur la question. Il était très déçu par la décision unilatérale des libéraux de déclarer un moratoire touchant les habitants du Nord. Il s'est dit très préoccupé par l'impact d'une telle interdiction sur les habitants de sa collectivité. Il a dit:
Il est si facile, assis ici, de juger les gens qui vivent à 3 500 kilomètres et de prendre des décisions en leur nom, particulièrement en ce qui concerne le moratoire imposé dans la mer de Beaufort. Ce moratoire devrait être levé, merci beaucoup. Cela permettrait de reprendre les activités et de donner des emplois, de la formation et tout ce que nous voulons à notre population.
Malheureusement, les libéraux s'entêtent à faire la sourde oreille aux habitants du Nord, et ce sont les collectivités qui se retrouvent à devoir faire les frais de l'arrogance des libéraux. Il ne fait absolument aucun doute que le projet de loi C-88 n'est qu'une nouvelle façon pour le gouvernement libéral de créer la discorde dans le dossier de l'extraction pétrolière et gazière. Pour quelle autre raison le Cabinet se donnerait-il l'autorité de faire entrave au développement économique et chercherait-il à alourdir de plus belle les formalités administratives auxquelles sont soumis les promoteurs de projets énergétiques?
Le projet de loi complique encore davantage l'exploitation des ressources énergétiques dans le Nord en obligeant les promoteurs à devoir surmonter de nouveaux obstacles avant de pouvoir se mettre au travail.
De nombreux intervenants se sont dits préoccupés par ces dispositions hostiles à l'énergie et très politisées. La Chambre de commerce des Territoires du Nord-Ouest compte parmi les nombreux intervenants qui souhaitent que soient enfin retirées du projet de loi les dispositions qui donnent au gouverneur en conseil le pouvoir d'interdire le développement de ressources pétrolières et gazières. Elle a soumis un mémoire à notre comité. Elle y dit s'opposer à l'idée que le gouverneur en conseil soit l'autorité finale pour ce qui est d'interdire le développement pétrolier et gazier.
Voici un extrait du mémoire en question:
La décision définitive doit être approuvée par la nation autochtone de la région visée, qui est l’intendante de la région et qui dépend aussi des terres pour l’indépendance économique de ses membres et celle de l’ensemble des territoires du Nord.
De toute évidence, en faisant adopter à toute vitesse le projet de loi C-88 sans aucun amendement, les libéraux font preuve d'un manque d'intérêt total envers les points de vue et les préoccupations des collectivités du Nord qui seront fortement touchées par cette mesure. Une fois de plus, le gouvernement libéral fait la sourde oreille à ces voix du Nord.
La Société régionale inuvialuite figure aussi parmi les intervenants importants qui ont exprimé de graves inquiétudes à propos du projet de loi C-88. Malheureusement, ni la Société régionale inuvialuite ni la Chambre de commerce des Territoires du Nord-Ouest n'ont eu l'occasion de témoigner devant notre comité puisque, comme je l'ai déjà mentionné, nous n'avons eu qu'une journée pour entendre des témoins dans ce dossier crucial.
Les libéraux ont une fois de plus précipité les choses. La mauvaise gestion du programme parlementaire par les libéraux et le fait que ces derniers ont attendu à la dernière minute pour soumettre ce projet de loi à l'examen de la Chambre ont causé cette situation.
À l'instar de nombreux autres intervenants cruciaux, la Société régionale inuvialuite s'oppose au pouvoir unilatéral d'interdire l'exploitation pétrolière et gazière dans les zones extracôtières de l'Arctique, que le projet de loi confère au gouverneur en conseil.
Il n'est pas surprenant que la Société régionale inuvialuite s'oppose au pouvoir arbitraire accordé aux politiciens à Ottawa de déterminer le sort de l'exploitation des ressources énergétiques dans le Nord. Le projet de loi C-88 indique que le gouverneur en conseil peut interdire les projets d'exploitation pétrolière et gazière s'il estime que cela « est dans l'intérêt national ». Toutefois, le projet de loi C-88 indique-t-il en quoi consiste l'intérêt national? Le projet de loi C-88 indique-t-il aux collectivités nordiques en quoi consiste l'intérêt national? Bien sûr que non.
Comme dans le cas de nombreuses autres politiques libérales anti-énergie, seuls les libéraux peuvent décider ce qui constitue une question d'intérêt national. Le projet de loi ne fait que renforcer le credo arrogant voulant que les libéraux aient toujours raison.
Étant donné que la Société régionale inuvialuite n'a pas eu l'occasion de témoigner au sujet des discussions entourant le projet de loi C-88, je tiens à lire certaines des grandes préoccupations qu'elle a soulevées dans le mémoire qu'elle a présenté au comité.
Tout d'abord, il convient de souligner que la Société régionale inuvialuite est un organisme qui a été créé en 1984 pour gérer le règlement qui fait partie de la Convention définitive des Inuvialuits. Les Inuvialuits occupent la région désignée des Inuvialuits et un secteur qui déborde celle-ci.
La Convention définitive des Inuvialuits a été la première entente sur les revendications territoriales globales a être conclue au nord du 60e parallèle et la deuxième seulement à l'être dans toute l'histoire du Canada.
Pourquoi cette entente a-t-elle été si importante pour les Inuvialuits et pourquoi ont-ils négocié avec le gouvernement du Canada? Comme l'a dit la Société régionale inuvialuite, les négociations sur les revendications territoriales ont été menées « pour remédier à leur influence limitée sur l'accroissement des activités de développement dans leurs terres et dans les vastes zones marines de la région désignée des Inuvialuit ».
Puis, à court terme, les Inuvialuits sont parvenus à une entente sur leurs revendications territoriales, en partie pour pouvoir exercer une plus grande influence sur les activités de développement dans leurs propres terres.
Dans ce contexte, la Société régionale inuvialuite a transmis par écrit ses sérieuses réserves par rapport au pouvoir que le projet de loi donnerait à Ottawa pour déclarer des moratoires relatifs aux activités pétrolières et gazières sur ses terres. En fait, l'organisme a déjà vu le premier ministre imposer un moratoire sur une partie importante de la région désignée des Inuvialuits lorsque les libéraux sont arrivés au pouvoir en 2016. Au sujet de cette interdiction, la Société a écrit ceci:
Il importe de souligner que l’imposition du moratoire par le premier ministre a été faite sans consultation avec les Inuvialuit, ce qui violait la CDI, et sans que soient pris en compte le cadre établi et les promesses faites aux termes de l’Entente sur le transfert des responsabilités liées aux terres et aux ressources des Territoires du Nord-Ouest.
Les libéraux ont tout simplement saisi l'occasion, en 2016, d'imposer unilatéralement un moratoire sur les activités pétrolières et gazières dans le Nord alors que le premier ministre, comme je l'ai dit plus tôt, n'était même pas au pays. Il se trouvait aux États-Unis à la recherche de séances de photos et de publicité gratuite. Les libéraux n'ont consulté aucun intervenant avant de prendre cette décision. Pire encore, au lieu de s'excuser aux nombreuses communautés nordiques qui souffrent à cause du moratoire, les libéraux précipitent l'adoption du projet de loi C-88, comme nous le voyons ce soir, pour faire en sorte de pouvoir interdire unilatéralement l'exploitation pétrolière et gazière dans le Nord aussi souvent qu'ils le veulent.
Si on se fie au texte du projet de loi C-88, le gouverneur en conseil peut interdire une activité seulement s'il estime que c'est dans l'intérêt national. La Société régionale inuvialuite et les conservateurs aimeraient toutefois savoir ce que les libéraux entendent par « intérêt national »
Voici ce que la Société avait à dire là-dessus:
Le critère de l’intérêt national fait problème, car il ferait passer les priorités nationales du jour avant les priorités des Inuvialuit dans leur territoire traditionnel. Cela s’apparenterait à des mesures d’expropriation qu’un électeur du sud subirait sans que le gouvernement le dédommage. Le projet de loi C-88 ne définit pas ce qu’est l’intérêt national et il n’intègre pas non plus la nécessité expresse de prendre en considération comment il faudrait faire la part des choses entre l’intérêt national et la capacité des titulaires de droits de garantir leur avenir économique.
Malgré les réserves des Autochtones du Nord, les libéraux n'ont pas manqué une seule occasion de prouver — pensons à leurs nombreuses politiques anti-secteur de l'énergie — qu'ils n'ont aucunement l'intention de concilier leur vision de l'intérêt national avec celle des groupes autochtones qui ne partagent pas leur hostilité pour l'exploitation des ressources naturelles.
Hélas, le projet de loi C-88 est loin d'être la seule mesure législative libérale à nuire aux peuples autochtones du pays. Nous venons par exemple d'apprendre qu'ils craignent sérieusement les retombées du projet de loi C-69, sur les évaluations environnementales à la sauce libérale.
Le président-directeur général du Conseil des ressources indiennes et membre de la nation crie de Samson, Stephen Buffalo, a déclaré ce qui suit:
Les communautés autochtones sont à la veille d'accomplir une percée économique majeure, qui, enfin, permettra aux Autochtones de participer à la prospérité économique du Canada. Le projet de loi C-69 les arrêtera en plein élan.
De son côté, le chef de la nation Kainai — ou tribu des Blood—, Roy Fox, avait ceci à dire au sujet du projet de loi C-69:
[...] Les chefs de la plupart des nations du Traité no 7 et moi-même nous opposons fermement au projet de loi en raison de ses conséquences dévastatrices possibles sur notre capacité de faire vivre les membres de notre communauté, car il serait pratiquement impossible pour ma tribu de profiter pleinement de l'exploitation de nos ressources énergétiques.
Le projet de loi C-48, qui prévoit l'interdiction des pétroliers dans le Nord de la Colombie-Britannique est un autre projet de loi anti-énergie que les libéraux imposent contre la volonté des principaux intervenants autochtones. Le projet de loi C-48 ferme la porte au projet d'oléoduc Eagle Spirit, qui est appuyé par plus de 35 Premières Nations. Ce projet de corridor énergétique d'une valeur de 17 milliards de dollars qui appartient aux Autochtones peut offrir des débouchés économiques à de nombreuses communautés autochtones. Toutefois, tout comme le projet de loi C-88, le projet de loi C-48 dont nous sommes saisis ce soir est un autre projet anti-énergie qui nuit aux communautés autochtones et témoigne d'une condescendance à leur égard. Le projet de loi C-48 reprend le même discours que le gouvernement libéral d'Ottawa fait aux communautés autochtones quand il leur dit qu'elles ne peuvent pas s'occuper de l'exploitation de leurs propres ressources naturelles si cela ne va pas dans le sens du programme libéral du jour.
Les collectivités autochtones sont fatiguées du paternalisme que leur témoigne constamment ce gouvernement libéral anti-énergie. Le président et chef de direction d'Eagle Spirit Energy, Calvin Helin, qui est membre de la Première Nation Lax Kw'alaams, a fait le commentaire suivant à propos du point de vue des 35 Premières Nations qui sont en faveur du pipeline Eagle Spirit. Il a affirmé que ces Premières Nations « n'appréciaient pas l'ingérence des étrangers, particulièrement ceux qu'elles perçoivent comme étant de riches héritiers, qui viennent dicter la politique gouvernementale sur les terres traditionnelles qu'elles ont gérées pendant plus de 10 000 ans ».
Or, il est clair que les libéraux n'accordent pas une place à ces points de vue autochtones dans l'idée qu'ils se font de l'intérêt national; donc, ils n'en tiennent pas compte. L'indifférence des libéraux à l'égard des préoccupations de ces groupes autochtones a amené le conseil des chefs du projet Eagle Spirit à lancer en 2018 une campagne GoFundMe pour payer les frais juridiques d'une contestation judiciaire du projet de loi C-48. Les responsables de ce projet ont décrit ce triste état des choses en disant que les gens les plus pauvres du pays devaient entreprendre une démarche contre un ministère de la Justice fédéral aux ressources illimitées. D'autres groupes autochtones ont aussi entamé des poursuites ou prévoient le faire selon l'issue du processus législatif lié au projet de loi C-48.
Malheureusement, les libéraux n'ont pas écouté les points de vue autochtones dans ce cas-là et ils n'écoutent pas les points de vue autochtones des communautés du Nord aujourd'hui. Il est on ne peut plus clair que la seule chose qui intéresse les libéraux est la mise en oeuvre de leurs politiques anti-énergie, quel qu'en soit le prix. Or, le prix est humain. C'est la capacité des communautés du Nord de prendre les rênes de leur développement économique qui est en jeu.
Les libéraux n'ont cessé de promettre qu'ils allaient travailler avec les habitants du Nord. Il ne reste que quelques jours à cette législature. Quand vont-ils tenir cette promesse?
View Yvonne Jones Profile
Lib. (NL)
View Yvonne Jones Profile
2019-06-11 22:43 [p.28972]
Mr. Speaker, I listened very attentively to my colleague across the way, and there are so many things I could say in response. I know I do not have the time to do so, but I will have the opportunity down the road.
The member talked a lot about what is in the national interest of the country. I want to remind him that the national interest is defined by Canadian legislation. Several references to that can be found in different acts within the House. When I get a chance to speak, I can certainly point them out. Once he has an opportunity to read them, I am sure he will see more clearly why the phrase is used in the context of this decision.
In addition, what the member failed to talk about this evening is how the Liberal government has gotten to where we are today with this piece of legislation. We are here because the Conservatives passed a bill in 2014 that took away the rights to ownership of indigenous land claims and treaties in the Northwest Territories. The bill would restore those values, that trust and the agreements back to indigenous governments in the Northwest Territories.
If that trust had not been broken and the treaty agreements had not been threatened under previous legislation by the Harper government, we would not be here this evening having to right the wrong that was done to indigenous governments in this country. Why did the member not want to speak to that issue this evening?
Monsieur le Président, j'ai écouté très attentivement le député d'en face; il y a tellement de choses que je pourrais dire. Je sais que je n'ai pas le temps de le faire, mais j'en aurai l'occasion plus tard.
Le député a beaucoup parlé de ce qui est dans l'intérêt national du pays. Je tiens à lui rappeler que l'intérêt national est défini dans la législation canadienne. Il existe plusieurs mentions dans différentes lois à la Chambre. Quand j'aurai l'occasion de le faire, je pourrai certainement les lui signaler. Une fois que le député aura eu l'occasion de les lire, je suis sûre qu'il comprendra plus précisément pourquoi cette expression est utilisée dans le cadre de cette décision.
De plus, ce soir, le député n'a pas parlé de la façon dont le gouvernement libéral en est arrivé où il est aujourd'hui en ce qui concerne cette mesure législative. Nous en sommes arrivés ici parce que, en 2014, les conservateurs ont adopté un projet de loi qui privait les Autochtones de leurs droits de propriété liés à leurs revendications territoriales et aux traités qu'ils ont conclus dans les Territoires du Nord-Ouest. Le projet de loi qui nous occupe permettrait un retour à ces valeurs, redonnerait confiance aux gouvernements autochtones des Territoires du Nord-Ouest et rétablirait les accords.
Si le gouvernement Harper n'avait pas brisé cette confiance et s'il n'avait pas menacé de modifier les accords issus de traités au moyen de projets de loi antérieurs, nous n'aurions pas à réparer le tort qui a été fait aux gouvernements autochtones du pays. Pourquoi le député n'a-t-il pas voulu parler de cette question ce soir?
View Kevin Waugh Profile
CPC (SK)
View Kevin Waugh Profile
2019-06-11 22:45 [p.28972]
Mr. Speaker, I should note that I was not here when Bill C-15 first came forward under the previous government. However, of course, the Liberals voted for Bill C-15 in the last Parliament. Here they are now, saying it is no good, yet at the time, they voted for it. It is really interesting.
So what is the national best interest regarding the oil and gas in this country? Today, we saw the Prime Minister ridicule six premiers of this country, including the Premier of the Northwest Territories. They have major concerns over Bill C-69 and Bill C-48, and the Prime Minister took shots at all six of them today in the House.
Monsieur le Président, je dois souligner que je n'étais pas député fédéral lorsque le projet de loi C-15 a été présenté par le gouvernement précédent, lors de la dernière législature. Cependant, les libéraux ont évidemment voté pour ce projet de loi. Les voilà maintenant qui disent que le projet de loi n'était pas bon, bien qu'ils aient voté pour à l'époque. C'est vraiment intéressant.
Qu'est-ce qui est dans l'intérêt national quand il est question du gaz et du pétrole canadiens? Aujourd'hui, nous avons vu le premier ministre ridiculiser six premiers ministres provinciaux et territoriaux du Canada, y compris celui des Territoires du Nord-Ouest. Ils sont très préoccupés par le projet de loi C-69 et le projet de loi C-48, et le premier ministre s'en est pris à eux aujourd'hui à la Chambre.
Results: 1 - 30 of 400 | Page: 1 of 14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data