Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 108
View Peter Van Loan Profile
CPC (ON)
View Peter Van Loan Profile
2015-06-19 12:07 [p.15354]
Mr. Speaker, there have been discussions among the parties and I do believe you will find unanimous consent for the following motion:
That, not withstanding any Standing Order or usual practice of the House,
(a) Bill C-64, An Act to amend the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act, shall be deemed to have been read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed;
(b) Bill C-72, An Act to amend the Canada National Parks Act, shall be deemed to have been read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed;
(c) when the House adjourns today, it shall stand adjourned until Monday, September 21, 2015, provided that, for the purposes of any Standing Order, it shall be deemed to have been adjourned pursuant to Standing Order 28; and
(d) when, at any time the House stands adjourned until, and including, Tuesday, June 23, 2015, a Standing Committee has ready a report, that report shall be deemed to have been duly presented to the House upon being deposited with the Clerk.
Monsieur le Président, il y a eu des discussions entre les partis et je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre:
a) le projet de loi C-64, Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de l'Accord Canada—Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté;
b) le projet de loi C-72, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté;
c) à l'ajournement de la Chambre aujourd'hui, celle-ci demeure ajournée jusqu'au lundi 21 septembre 2015, sous réserve que, pour l'application du Règlement, la Chambre soit réputée ajournée conformément à l'article 28 du Règlement; et
d) si durant la période où la Chambre est ajournée jusqu'au mardi 23 juin 2015 inclusivement, un comité permanent prépare un rapport, lorsque ce rapport est déposé auprès de la greffière de la Chambre, il soit réputé avoir été présenté à la Chambre.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Does the government House leader have unanimous support to propose the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): Members have heard the terms of the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le leader du gouvernement à la Chambre a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Les députés ont entendu la motion. Plaît-il à la Chambre de l'adopter?
Des voix: D'accord.
View Bruce Hyer Profile
GP (ON)
View Bruce Hyer Profile
2015-06-17 16:39 [p.15223]
Mr. Speaker, I seek unanimous consent for the following motion.
I move:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill C-61, An Act to amend the Canada National Marine Conservation Areas Act be deemed to have been read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage, and deemed read a third time and passed.
Monsieur le Président, je demande le consentement unanime à l'égard de la motion suivante.
Je propose:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-61, Loi modifiant la Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Does the hon. member have unanimous consent to present the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): Members have heard the terms of the motion. Does the hon. member have the unanimous support of the House for the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le député a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Les députés ont entendu la motion. Le député a-t-il le consentement unanime de la Chambre à l'égard de la motion?
Des voix: D'accord.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-06-10 19:16 [p.14910]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-06-10 19:24 [p.14911]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development.
The Speaker: I wish to inform the House that because of the delay, there will be no private members' business hour today. Accordingly, the order will be rescheduled for another sitting.
Pursuant to an order made on Wednesday, May 27, 2015, the House shall now resolve itself into committee of the whole to consider Motion No. 21 under government business.
I do now leave the chair for the House to go into committee of the whole.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
Le Président: Je tiens à informer la Chambre qu'en raison du retard, il n'y aura pas d'heure réservée aux initiatives parlementaires aujourd'hui. Par conséquent, l'article est reporté à une séance ultérieure.
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 27 mai 2015, la Chambre se forme maintenant en comité plénier pour étudier la motion no 21, sous la rubrique des initiatives ministérielles.
Je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-06-08 22:49 [p.14764]
Is there unanimous consent to proceed in this fashion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: I declare the motion carried. Accordingly this bill stands referred to a committee of the whole and I do now leave the chair for the House to go into said committee of the whole.
Y a-t-il consentement unanime pour que nous procédions de cette façon?
Des voix: D'accord.
Le Président: Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au comité plénier. Je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Peter Van Loan Profile
CPC (ON)
View Peter Van Loan Profile
2015-06-03 17:11 [p.14543]
Mr. Speaker, I would also like to advise that there have been discussions among the parties and if you seek it I believe that you will find unanimous consent for the following motion related to the Déline Final Self-Government Agreement.
I move:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Ways and Means motion No. 24 to introduce an Act to give effect to the Déline Final Self-Government Agreement and to make consequential and related amendments to other Acts be deemed adopted; and that the bill on notice entitled “An Act to give effect to the Déline Final Self-Government Agreement and to make consequential and related amendments to other Acts be deemed introduced and read a first time, deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed.
Monsieur le Président, j'aimerais signaler qu'il y a eu consultations entre les partis et vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante:
Je propose:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la motion des voies et moyens no 24 en vue du dépôt d'une loi portant mise en vigueur de l'Accord définitif sur l'autonomie gouvernementale de Déline et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois soit réputée adoptée; que le projet de loi inscrit au Feuilleton des avis et intitulé « Loi portant mise en vigueur de l'Accord définitif sur l'autonomie gouvernementale de Déline et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois » soit réputé présenté et lu une première fois, réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Does the hon. government House leader have unanimous consent to move this motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): The members have heard the terms of the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le leader du gouvernement à la Chambre a-t-il le consentement unanime pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Les députés ont entendu la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-05-06 18:28 [p.13562]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-04-20 18:51 [p.12789]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et de la sécurité nationale.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2015-03-31 17:26 [p.12635]
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities.
I see the hon. government House leader rising on a point of order.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités.
Le leader du gouvernement à la Chambre invoque le Règlement.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
The vote is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter cette motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-03-24 19:01 [p.12283]
I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to a committee of the whole, and I do now leave the chair for the House to go into committee of the whole.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au comité plénier et je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2015-03-23 18:14 [p.12201]
Order. It being 6:15 p.m., pursuant to an order made on Thursday, March 12, 2015, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: No.
The Deputy Speaker: All those in favour of the motion will please say yea.
Some hon. members: Yea.
The Deputy Speaker: All those opposed will please say nay.
Some hon. members: Nay.
The Deputy Speaker: In my opinion the yeas have it.
I declare the motion carried. Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration.
À l'ordre. Comme il est 18 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 12 mars 2015, il est de mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix sur-le-champ toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est maintenant saisie.
La question porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le vice-président: Que tous ceux qui s’y opposent veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le vice-président: À mon avis, les oui l'emportent.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration.
View Mark Strahl Profile
CPC (BC)
View Mark Strahl Profile
2015-03-11 17:13 [p.11995]
Mr. Speaker, before I begin, I will be sharing my time with the hon. member for Macleod.
As Parliamentary Secretary to the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development, I am pleased to speak to Bill S-6. In my role, I have had the privilege of meeting with first nations from Yukon, Inuit representatives from Nunavut, and members of industry from both territories. I am convinced the amendments in this legislation will be beneficial to all parties involved.
Our Conservative government has stood by Canada's north. Our northern strategy has increased funding for infrastructure, protected Canada's Arctic sovereignty and has ensured that we remain a world leader in northern science and technology. A large part of this strategy involves our work to improve northern regulatory regimes.
Improving the regulatory process in the north is something that our government has been accomplishing since it came to office. Improvements began through the Northern Jobs and Growth Act, continued in the Northwest Territories through the Northwest Territories Devolution Act, and will be completed by strengthening regimes in Yukon and Nunavut. Bill S-6 would strengthen these regimes by making effective regulatory framework strong, effective, efficient and predictable.
Let me quote the hon. Darrell Pasloski, Premier of the Yukon. He said:
The amended legislation will be more consistent with other Canadian jurisdictions and will put Yukon in a stronger competitive position to achieve more economic growth, jobs and prosperity for all Yukoners.
The changes proposed in the bill will encourage resource development and ensure sound environmental stewardship. In the case of Yukon, amendments to the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Act, commonly referred to as YESAA, would introduce beginning-to-end timelines for environmental assessments. This would align the territory's regime with other federal environmental assessment laws across the north and in the rest of Canada. Regulations under YESAA already set out certain time limits for decision making, and Bill S-6 would enshrine these in legislation.
Legislated time limits are an effective way to provide predictability and certainty for proponents, regulators, governments and first nations, without sacrificing the integrity of the evaluation process, and safeguarding environmental protection. I would like to note that this predictability and certainty is something that is desperately needed in Yukon right now.
The Fraser Institute recently published its annual report which ranks different jurisdictions by how desirable they are as a destination for mining investment. In 2011-12, as well as 2012-13, Yukon was rated as the single most attractive jurisdiction for investment in the world. In the years since, Yukon's ranking has fallen to ninth place. This is a result of the fact that other jurisdictions have caught up to and surpassed Yukon, once a world leader in terms of regulatory efficiency.
For a territory that receives the majority of its revenue from resource development, this drop has had a significant impact, and our government is determined to ensure that Yukon continues to set global standards with respect to the mining industry.
Bill S-6 contains provisions that will introduce time limits to improve proponent and investor confidence, provide consistency and transparency to the process, and gain efficiency at all stages of the process. We know from other jurisdictions that these are vital pieces of an effective regulatory regime and that they will help drive economic development in Yukon.
David Morrison, the president and CEO of the Yukon Energy Corporation agrees. According to him:
Having screening processes that don't have defined timelines, and strictly defined timelines, makes it very difficult for people who are investing millions and hundreds of millions of dollars.
Ensuring timely decision making can have a significant impact on the well-being of northern communities. In a highly competitive global marketplace, businesses need assurance of when their projects will move from approvals to the construction phase and not be delayed by unnecessary duplication of regulatory processes. Too many delays may make a proponent look elsewhere, which means a community or first nation could see an opportunity pass by.
The Senate Standing Committee on Energy, the Environment and Natural Resources heard the same arguments last fall from industry and territorial government witnesses commenting on Bill S-6. For example, Samson Hartland, executive director of the Yukon Chamber of Mines described the introduction of time limits as:
—probably the most important aspect of this bill to our membership. The definitive beginning-to-end timelines create certainty and allow for consistency from coast to coast to coast for proponents, regardless of where they are doing business — in the Yukon or N.W.T. It is so important for proponents to have consistency and regularity when dealing with and preparing for their project activities.
Bill S-6 is garnering such support for good reason. Without sacrificing the integrity of the process or protection of the environment, time limits enable all parties to predict how long a review process will take.
In addition to timelines, there are several other aspects of the bill that would improve the regulatory system and drive economic development in the Yukon.
The first is the implementation of the principle of one project, one assessment. If passed, Bill S-6 will ensure that a new assessment of an existing project will only be required if there had been a significant modification to the project as it was originally assessed. This will reduce duplication of work for proponents and evaluators, while retaining the integrity of the environmental assessment. This is the sort of practical approach that demonstrates our government is protecting Canada's environmental heritage, without resorting to a job-killing carbon tax, such as the NDP and Liberals want to impose on northerners.
Another proposed change to YESAA is the ability for the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development to provide policy direction to the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Board. This power would help to reduce uncertainty and environmental assessment decision-making by ensuring that the government and the assessment boards would be on the same page.
It is important to underline, however, that this authority could not be used to influence a decision on a project or to restrict or expand the powers of the board. This power is provided for in both the Mackenzie Valley Resource Management Act as well as the Yukon Waters Act. In each case, the ministerial power has only ever been used to protect first nation rights.
Taken together, these improvements will create the certainty and predictability needed for responsible resource development projects to proceed.
Our government is committed to jobs, growth and long-term prosperity in the north. The legislation before the House today would play a large role in achieving these outcomes by simultaneously driving economic development and protecting Canada's environmental heritage. I urge all members from all parties to support this important initiative.
Monsieur le Président, avant de commencer, je mentionne que je vais partager mon temps de parole avec le député de Macleod.
En ma qualité de secrétaire parlementaire du ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien, je me réjouis de parler du projet de loi S-6. Dans l'exercice de mes fonctions, j'ai eu le privilège de rencontrer des membres des Premières Nations du Yukon, des représentants inuits du Nunavut et des intervenants du secteur privé des deux territoires. Je suis convaincu que les modifications proposées dans cette mesure législative seront avantageuses pour toutes les parties concernées.
Le gouvernement conservateur a toujours défendu le Nord du Canada. Dans le cadre de notre Stratégie pour le Nord du Canada, nous avons accru le financement pour l'infrastructure, protégé la souveraineté de l'Arctique canadien et veillé à ce que nous restions un chef de file mondial des sciences et des technologies nordiques. Une grande partie de cette stratégie repose sur l'amélioration des régimes de réglementation dans le Nord.
Depuis son arrivée au pouvoir, notre gouvernement n'a cessé d'améliorer le processus de réglementation dans le Nord. Cela a commencé par la Loi sur l'emploi et la croissance dans le Nord, s'est poursuivi dans les Territoires du Nord-Ouest avec la Loi sur le transfert de responsabilités aux Territoires du Nord-Ouest et sera complété par le renforcement des régimes au Yukon et au Nunavut. Le projet de loi S-6 renforcerait ces régimes en rendant le cadre de réglementation en vigueur rigoureux, efficace, efficient et prévisible.
Je vais maintenant citer Darrell Pasloski, premier ministre du Yukon. Il a dit:
La loi modifiée sera plus conforme aux lois en vigueur ailleurs au Canada et placera le Yukon dans une meilleure position concurrentielle, ce qui lui permettra de favoriser davantage la croissance économique, la création d'emplois et la prospérité pour tous les habitants du Yukon.
Les changements proposés dans le projet de loi favoriseraient l'exploitation des ressources et assureraient une saine gestion de l'environnement. Dans le cas du Yukon, les modifications proposées à la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon, communément appelée LEESY, instaureraient des délais établis, du début à la fin des évaluations environnementales. Cela harmoniserait le régime de ce territoire à d'autres lois fédérales sur l'évaluation environnementale dans le Nord et ailleurs au Canada. Le règlement d'application de la LEESY établit déjà certains délais pour les décisions, délais que le projet de loi S-6 inscrirait dans la loi.
Les délais prévus par la loi sont un moyen efficace d'offrir la prévisibilité et la certitude nécessaires aux promoteurs, aux responsables de la réglementation, aux gouvernements et aux Premières Nations sans sacrifier l'intégrité du processus d'évaluation, mais en garantissant la protection de l'environnement. Je tiens à signaler que le Yukon a désespérément besoin de cette prévisibilité et de cette certitude en ce moment.
Dans son rapport annuel publié récemment, l'Institut Fraser classe divers territoires et provinces en fonction de l'attrait qu'ils représentent pour l'investissement minier. En 2011-2012 et en 2012-2013, le Yukon était l'endroit le plus attrayant du monde en matière d'investissement minier. Dans les années qui ont suivi, il est tombé en neuvième position. Cela s'explique par le fait que d'autres administrations ont rattrapé le Yukon et l'ont dépassé, lui qui a déjà été un leader mondial en matière d'efficacité de la réglementation.
Pour un territoire qui tire la majeure partie de ses revenus de la mise en valeur des ressources, cette chute a eu d'importantes répercussions, et le gouvernement conservateur est déterminé à faire en sorte que le Yukon reste au premier rang en ce qui a trait à l'industrie minière.
Le projet de loi S-6 contient des dispositions qui établiront des délais afin d'améliorer la confiance des promoteurs et des investisseurs, assurer l'uniformité et la transparence du processus, et obtenir des gains d'efficacité à toutes les étapes du processus. Nous savons, d'après l'expérience d'autres compétences, que ces éléments sont essentiels à l'efficacité d'un régime de réglementation et qu'ils contribueront à stimuler le développement économique du Yukon.
David Morrison, président et directeur général de la Yukon Energy Corporation est de cet avis. Selon lui:
Avoir des processus d’examen dont les délais ne sont pas clairement définis — avec exactitude — complique beaucoup la tâche des gens qui investissent des millions, voire des centaines de millions de dollars.
La possibilité pour les entreprises de prendre des décisions en temps opportun peut donc avoir un impact significatif sur le bien-être des collectivités du Nord. Dans un marché mondial hautement concurrentiel, les entreprises doivent savoir quand leurs projets pourront passer de l'étape de l'approbation à celle de la construction, sans être retardés par le dédoublement inutile des processus réglementaires. Un délai de trop, et un promoteur risque d'aller voir ailleurs, ce qui signifierait une occasion ratée pour une collectivité ou une Première Nation.
Le Comité sénatorial permanent de l'énergie, de l'environnement et des ressources naturelles a entendu les mêmes arguments l'automne dernier de la part des représentants de l'industrie et des gouvernements territoriaux venus témoigner au sujet du projet de loi S-6. Par exemple, selon Samson Hartland, directeur exécutif de la Chambre des mines du Yukon, l'établissement de délais est:
[...] probablement [...] l'aspect le plus important de ce projet de loi. Les échéanciers définitifs du début à la fin créent un climat de certitude et assurent aux promoteurs une cohérence partout au pays, peu importe où ils font des affaires, que ce soit au Yukon ou dans les Territoires du Nord-Ouest. Lorsque les promoteurs préparent leurs activités de projet, ils accordent beaucoup d'importance à la cohérence et à la régularité.
Si le projet de loi S-6 reçoit des appuis aussi solides, c'est qu'il y a de bonnes raisons. Sans sacrifier l'intégrité des évaluations ni la protection de l'environnement, les délais fixes permettront à toutes les parties de savoir combien de temps durera une évaluation donnée.
En plus des délais fixes, plusieurs autres dispositions du projet de loi feraient en sorte d'améliorer le système réglementaire et de stimuler le développement économique au Yukon.
La première disposition est celle qui applique le principe voulant qu'à chaque projet corresponde une seule évaluation. Si le projet de loi S-6 est adopté, il nous garantira qu'un projet d'exploitation des ressources ne nécessitera une nouvelle évaluation que dans le cas où il a été substantiellement modifié par rapport à la version ayant été évaluée au départ. On évitera ainsi aux promoteurs et aux évaluateurs de devoir refaire inutilement leur travail, tout en maintenant l'intégrité du processus d'évaluation environnementale. C'est le genre d'approche pratique qui démontre que le gouvernement protège le patrimoine écologique canadien sans avoir recours à une taxe sur le carbone destructrice d'emplois, comme celle que le NPD et le Parti libéral veulent imposer aux gens du Nord.
La Loi sur l'évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon ferait également l'objet d'une modification accordant au ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien le pouvoir de donner des orientations exécutoires à l'Office d'évaluation environnementale et socioéconomique du Yukon. Ce nouveau pouvoir réduirait le flou qui entoure la prise des décisions dans les évaluations environnementales, car le gouvernement et l'office seraient sur la même longueur d'onde au départ.
Il importe de souligner, toutefois, que ce pouvoir ne pourrait servir ni à influencer les décideurs concernant un projet ni à réduire ou à augmenter les pouvoirs de l'office. C'est un pouvoir qui est déjà prévu dans la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et dans la Loi sur les eaux du Yukon. Or, dans les deux cas, le ministre n'y a eu recours que pour protéger les droits des Premières Nations.
Ces améliorations créeront ensemble un cadre stable et prévisible permettant la réalisation de projets responsables d'exploitation des ressources.
Le gouvernement est résolu à créer des emplois, à stimuler la croissance et à favoriser la prospérité à long terme dans le Nord. Le projet de loi soumis à la Chambre aujourd'hui jouerait un rôle important dans l'atteinte de ces objectifs, car il aurait pour effet de propulser le développement économique et de protéger le patrimoine écologique du Canada. J'exhorte tous les députés, quel que soit leur parti, à appuyer cette importante mesure.
View Linda Duncan Profile
NDP (AB)
View Linda Duncan Profile
2015-03-11 17:20 [p.11997]
Mr. Speaker, we have heard loud and clear from the parliamentary secretary the perspective of the government on who should be making decisions about Yukon.
I had the privilege of being the first ever assistant deputy of natural resources in Yukon and I know the way Yukoners like to work. They like to work together with first nations and with other Yukoners.
There was a process going on, a five-year review of this statute, which was cut off unilaterally by the federal government. It threw out the issues and preferences of the first nations and brought in three amendments to which the first nations were totally opposed.
I have a simple question for the parliamentary secretary. Who should decide on resource development, environmental protection and socio-economic development in Yukon, Yukoners and Yukon first nations, as per the First Nation Final Agreements, or the southern-based Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development?
Monsieur le Président, le secrétaire parlementaire a clairement indiqué à qui le gouvernement croit que l'on devrait confier les décisions qui concernent le Yukon.
J'ai eu le privilège d'être la toute première sous-ministre adjointe aux Ressources naturelles du Yukon, et je sais comment le Yukon aime travailler: en collaboration avec les Premières Nations et les autres Yukonnais.
Le gouvernement fédéral a décidé de façon unilatérale de mettre fin au processus d'examen quinquennal de cette loi pendant qu'il était en cours. Il n'a pas tenu compte des préoccupations et des préférences des Premières Nations, et il a proposé trois modifications auxquelles les Premières Nations étaient complètement opposées.
Ma question pour le secrétaire parlementaire est simple. Qui devrait prendre les décisions concernant l'exploitation des ressources, la protection de l'environnement et le développement socio-économique au Yukon? Est-ce les Yukonnais et les Premières Nations du Yukon, comme le prévoient les ententes définitives avec les Premières Nations, ou est-ce un ministre du Sud, c'est-à-dire le ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien?
View Mark Strahl Profile
CPC (BC)
View Mark Strahl Profile
2015-03-11 17:21 [p.11997]
Mr. Speaker, Bill S-6 completely respects the Yukon Umbrella Final Agreement. The decision should be made by Yukoners, and that is what we are trying to do with this bill, and what the NDP is opposing.
The NDP members oppose the delegation of authority from Ottawa to Yukon. They are standing in opposition to that, because they believe Ottawa knows best, that we should keep the power away from northerners and not give them the same powers that other jurisdictions in Canada have.
This bill was developed in consultation with Yukoners and first nations. In fact, just on the few amendments that the member mentioned, the Government of Canada has reimbursed those first nations up to $98,695 for those consultations that took place. Therefore, for the member to suggest that has not taken place, that we have not consulted with Yukoners, is patently false.
Monsieur le Président, le projet de loi S-6 respecte entièrement l'Accord-cadre définitif du Yukon. La décision devrait être prise par les Yukonnais. C'est ce que nous essayons de faciliter avec ce projet de loi, et le NPD s'y oppose.
Les députés du NPD s'opposent à ce qu'Ottawa délègue des pouvoirs au Yukon, parce qu'ils croient qu'Ottawa sait mieux que le Yukon ce qui lui convient, que nous ne devrions pas accorder de pouvoirs aux gens du Nord, et que nous ne devrions pas accorder au Yukon les mêmes pouvoirs que ceux dont disposent les autres administrations canadiennes.
Ce projet de loi a été élaboré en consultation avec les Yukonnais et les Premières Nations. D'ailleurs, en ce qui concerne les quelques modifications dont la députée a parlé, le gouvernement du Canada a accordé à ces Premières Nations un remboursement allant jusqu'à 98 695 $ pour les consultations qui ont eu lieu. Il est donc complètement faux de la part de la députée de prétendre que cette consultation n'a pas eu lieu et que nous n'avons pas consulté les Yukonnais.
View David McGuinty Profile
Lib. (ON)
View David McGuinty Profile
2015-03-11 17:22 [p.11997]
Mr. Speaker, my question for the member is an important one in this sense.
One of the stumbling blocks going forward over the last several decades in Canada with respect to aboriginal participation in large resource development projects has been the notion of equity participation. Aboriginal peoples, in my view, have a right to have a share of the equity in projects, not simply be the recipients of specific outcomes, be it income benefits or socio-economic benefits, but have full equity participation.
What precisely would the bill do to facilitate, encourage, make as an outcome for our aboriginal peoples in all the resource projects that are contemplated for that region full equity partners?
Monsieur le Président, la question que je vais poser au député est importante dans ce contexte.
L'un des obstacles auxquels le Canada s'est constamment heurté au cours des dernières décennies en ce qui concerne la participation des Autochtones à d'importants projets d'exploitation des ressources est la participation au capital. À mon avis, les Autochtones ont le droit d'obtenir une partie des capitaux associés aux projets, au lieu d'être seulement les bénéficiaires des retombées, qu'il s'agisse de revenus ou d'avantages socioéconomiques. Ils doivent pouvoir participer pleinement au capital.
Plus précisément, en quoi le projet de loi favorisera-t-il la pleine participation des Autochtones au capital, et ce, pour l'ensemble des projets d'exploitation des ressources proposés pour cette région? Comment veillera-t-on à ce que cela devienne l'objectif à atteindre?
View Mark Strahl Profile
CPC (BC)
View Mark Strahl Profile
2015-03-11 17:23 [p.11997]
Mr. Speaker, one of the things I have heard as parliamentary secretary when I have been at either the Association for Mineral Exploration conference in British Columbia or the Prospectors & Developers Association of Canada conference in Toronto is that mining is, proportionately, the number one employer of aboriginal Canadians in the country. It is an industry that employs aboriginal Canadians from coast to coast to coast.
As for the equity participation, those are agreements that need to be reached by first nations governments, proponents, and the territorial government. What this bill would do is bring certainty to the territory to ensure that Yukon has the same regulatory regime as the rest of Canada, which would ensure that investment continues to flow to Yukon as opposed to a withdrawal of that investment, because Yukon has failed to keep pace with the regulatory regimes in the rest of Canada.
The bill would encourage that economic development, which would benefit not only the Government of Yukon but first nations in Yukon as well.
Monsieur le Président, quand j'ai été appelé, dans le cadre de mes fonctions de secrétaire parlementaire, à assister à la conférence de l'Association pour l'exploration minière, en Colombie-Britannique, et à celle de l'Association des prospecteurs et entrepreneurs, à Toronto, les gens sur place m'ont appris que le secteur minier est celui qui, proportionnellement, embauche le plus d'Autochtones au pays. Les entreprises minières de partout au pays emploient des Autochtones.
En ce qui concerne la participation au capital, il faut d'abord que les gouvernements des Premières Nations, les promoteurs et le gouvernement territorial concluent une entente. En harmonisant le régime réglementaire du Yukon avec celui du reste du Canada, le projet de loi va simplement réduire l'incertitude. Les risques que les investissements sur le territoire yukonnais se tarissent parce que le régime réglementaire n'est pas le même que dans le reste du Canada seront donc supprimés.
Le projet de loi va favoriser le développement économique, ce qui profitera non seulement au gouvernement du Yukon, mais aussi aux Premières Nations du territoire.
View Murray Rankin Profile
NDP (BC)
View Murray Rankin Profile
2015-03-11 17:24 [p.11997]
Mr. Speaker, I heard the Council of Yukon First Nations and the Yukon first nations group asserting that the federal government would be in violation of its constitutional duty to uphold the honour of the Crown if it proceeded with these amendments to the YESAA legislation. This is according to a councillor with the Champagne and Aishihik First Nations.
If the first nations were to bring a lawsuit and the delay that would incur, is there a plan B to deal with the delay that this litigation would cause?
Monsieur le Président, j'ai entendu le Conseil des Premières Nations du Yukon et les Premières Nations du territoire affirmer que le gouvernement manquerait à son devoir constitutionnel de défendre l'honneur de la Couronne en modifiant ainsi la Loi sur l'évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon. C'est ce qu'avance un des conseillers des Premières Nations Champagne et Aishihik.
Le gouvernement a-t-il un plan B advenant que la mise en oeuvre du projet de loi soit retardée à cause d'éventuelles poursuites judiciaires?
View Mark Strahl Profile
CPC (BC)
View Mark Strahl Profile
2015-03-11 17:25 [p.11997]
Mr. Speaker, it is impossible for the Government of Canada to predict what first nations are going to do, how they are going to react. Any individual or government, for that matter, certainly has the right, as the member has said, to bring an action in court. We believe this bill is fully compliant with the umbrella final agreements. All of the legal advice the government has received has said that.
We believe the bill is in the interest of first nations in Yukon. It is in the interest of Yukoners and in the interest of jobs and long-term prosperity for Yukon. That is why we believe it should be passed.
Monsieur le Président, il est impossible pour le gouvernement du Canada de prédire ce que feront les Premières Nations ou comment elles réagiront. Comme l'a dit le député, n'importe quel particulier ou gouvernement a le droit d'intenter des poursuites. Nous sommes d'avis que le projet de loi respecte en tous points les accords-cadres définitifs. C'est ce qui ressort de tous les avis juridiques que le gouvernement a reçus.
Nous sommes d'avis que ce projet de loi est dans l'intérêt des Premières Nations du Yukon. Il est dans l'intérêt des Yukonnais et il favorise l'emploi et la prospérité à long terme du Yukon. Voilà pourquoi nous préconisons son adoption.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2015-03-11 17:26 [p.11997]
Mr. Speaker, I thank my colleague for sharing his time with me tonight.
No government in Canada's history has done as much for the north as ours. From regulatory improvement to safeguarding Arctic sovereignty, our Conservative government has stood by northerners. Bill S-6 is just the latest measure we have taken to ensure the true north remains strong and free. By driving economic development and encouraging jobs, growth and long-term prosperity, Bill S-6 would make sure that Yukon and Nunavut remain attractive places to live, work and invest long term.
Bill S-6 is only the most recent endeavour in our government's plan to improve the northern regulatory regimes. Like all the legislation passed to date under the action plan to improve northern regulatory regimes, Bill S-6 is designed to increase efficiency, clarity and certainty respecting the regulatory processes. At the same time, the act would strengthen environmental protection and enhance consultations with aboriginal people, reaffirming them in their role in this regulatory process.
Let me cite just a few examples to illustrate how Bill S-6 would achieve these objectives. I will start by noting that the act would implement the principle of one project, one assessment. Under the current version of the YESEAA all kinds of small, routine modifications to projects get caught up in time-consuming and costly reassessment processes.
During meetings held this fall by the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources, senators heard complaints about this from numerous companies and industry associations. I would like to quote David Morrison, president and CEO of Yukon Energy Corporation from September 25, 2014. He said:
You might get a two-month delay in an assessment process that costs you a year from a construction point of view, because you have missed the construction window. Those things really add up. They add up significantly.
For years there have been calls for a less duplicative and cumbersome review process to evaluate these projects, one that encourages development while also ensuring sound environmental stewardship. This is exactly what Bill S-6 would do.
Consistent with other northern environmental legislation, the act would lead to more predictable and timely reviews, in part due to less duplication and reduce regulatory burden. Going forward, there would be no need for a reassessment, for renewal or modification to a project unless the decision body, or bodies, determine the project has undergone significant change from what was originally assessed.
By retaining the integrity of the initial environmental assessment, but reducing unnecessary duplication, we are protecting the northern environment without resorting to drastic measures, like the job-killing carbon tax the Liberals and NDP favour.
Another example is, Clynton Nauman, president and CEO, Alexco Resource Corp. also told the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources, on September 30, 2014, that work was needed to ensure Yukon remains competitive with respect to investment in resource development. He said:
The current uncertainty has had a negative impact on our ability to efficiently plan and operate our business, and by extension, it impairs the competitiveness of Yukon as a jurisdiction to assert certainty in the mine development and production process.
The Fraser Institute's 2014 survey of mining companies confirms this. Since 2011-12, Yukon has fallen from being ranked as the most desirable jurisdiction in the world for mining corporations to invest in, to the ninth. Our government and Yukoners like Clynton Nauman know it is important for Yukon to return to this impressive standing. The measures contained in Bill S-6 would help Yukon regain its previous success.
These measures are essential for the people of Yukon to realize the territory's full potential. It would also meet the needs of investors, developers and employers by providing a clear and predictable assessment process that would allow Yukon to remain competitive in a global marketplace.
As I mentioned earlier, to avoid duplication with respect to environmental assessments in the Yukon, Bill S6 would eliminate the need to reapply for water licences in Nunavut, unless there is a substantive change in the nature of the project. Substantive changes are modifications like diverting the course of a stream, increasing the size or changing the location of a tailings pond, or a large increase in the use of water. Again, similar to the YESEAA amendments found in Bill S-6, this provision would protect the environment without implementing a costly job-killing carbon tax.
Another way Bill S-6 would address the regulatory burden is by providing an extension to the terms of board members under YESAA. This was one of the jointly agreed upon recommendations in a five-year review of YESAA by the Council of Yukon First Nations, the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Board, the Government of Yukon, and the Government of Canada. This will increase predictability and certainty by ensuring that the assessment continues to function smoothly, even as its members transition onto the board.
A further example of how Bill S-6 would reduce duplication is evident in Nunavut. I am referring to amendments related to security arrangements to rectify the situation known as over bonding. Let me first explain briefly what this means and how it relates to posting securities. Securities are monies companies set aside to ensure that at the end of a development project, there are adequate funds to remediate the impact of any project on the surrounding environment. Under the Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act, securities for future remediation of resource development projects that use or impact the water in any way are paid or posted by companies. This money is held in trust by the federal government until the end of that project.
Where a project is wholly or partially on Inuit-owned land, the regional Inuit association can request that additional security be posted for the part of the development on its lands. In some cases, this has resulted in over bonding, meaning that a company is required to provide more security than would be required to remediate a project at its completion. This is a significant disincentive to development and places an undue burden on proponents.
Proposed amendments in Bill S-6 would allow the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development to enter into agreements with Inuit landowners and proponents. These agreements would recommend the amount of security to be posted on a project situated partially or wholly on lnuit-owned land. When the Nunavut Water Board determined the amount of security required to be furnished by the proponent, it would have to take these agreements into consideration. The introduction of security arrangements to address over bonding would help unlock the economic potential of Nunavut by removing a disincentive to investment while ensuring sound environmental stewardship.
Because Bill S-6 would reduce regulatory duplication and the burden on Yukon and Nunavut, it is little wonder that Bill S-6 has earned widespread support among industry groups and northern governments. From the Yukon Chamber of Mines in the west to the NWT and Nunavut Chamber of Mines in the east, from the Government of Nunavut to the Government of Yukon, we have heard both praise and calls to pass this legislation as quickly as possible.
We want northerners to have the ability to drive economic development in the north. Passing this bill would create jobs, growth, and long-term prosperity for the north. This is why I strongly urge all parties to heed this advice and vote with us to move this legislation forward.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de partager son temps de parole avec moi.
Jamais de toute l'histoire du Canada un gouvernement n'en a fait autant pour le Nord. De l'amélioration de la réglementation à la protection de la souveraineté dans l'Arctique, le gouvernement conservateur a défendu les intérêts des gens du Nord. Le projet de loi S-6 est la plus récente des mesures que nous avons prises pour que le Grand Nord demeure fort et libre. Parce qu'il encourage le développement économique, la création d'emplois, la croissance et la prospérité à long terme, le projet de loi S-6 permettra au Yukon et au Nunavut de demeurer des endroits favorables aux investissements à long terme, où il fait bon vivre et travailler.
Le projet de loi S-6 est la plus récente des mesures prévues dans le plan du gouvernement pour améliorer les régimes de réglementation dans le Nord. À l'instar des autres mesures législatives adoptées jusqu'à présent dans le cadre de ce plan, le projet de loi S-6 vise à augmenter l'efficacité, la clarté et la prévisibilité des processus réglementaires, tout en renforçant la protection environnementale et en améliorant les consultations avec les Autochtones, pour réaffirmer leur rôle dans ces processus.
Voici quelques exemples illustrant la façon dont le projet de loi S-6 atteindrait ces objectifs. Tout d'abord, le projet de loi prévoit l'application du principe d'une seule évaluation par projet. Aux termes de la version actuelle de la Loi sur l'évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon, toutes les modifications mineures et courantes donnent lieu à des réévaluations longues et coûteuses.
Durant des réunions tenues cet automne par le Comité sénatorial permanent de l'énergie, de l'environnement et des ressources naturelles, les sénateurs ont entendu des plaintes à ce sujet de la part de nombreuses entreprises et associations industrielles. J'aimerais citer le président et chef de la direction de la Yukon Energy Corporation, David Morrison, qui, le 25 septembre 2014, a tenu les propos suivants:
Vous pouvez ajouter un retard de deux mois dans un processus d'évaluation qui vous coûte un an du point de vue de la construction, parce que vous avez laissé passer l'occasion. Toutes ces choses s'ajoutent et de façon importante.
Depuis des années, on réclame l'établissement d'un processus d'examen moins lourd et redondant pour l'évaluation des projets, un processus qui encourage le développement, tout en garantissant une gestion environnementale saine. C'est exactement ce que le projet de loi S-6 ferait.
Conformément à d'autres mesures législatives environnementales touchant le Nord, ce projet de loi permettrait des examens plus prévisibles et rapides, en partie parce qu'il diminuerait les chevauchements et le fardeau réglementaire. Il ne serait plus nécessaire de réévaluer, de renouveler ou de modifier un projet, à moins que, de l'avis du ou des décisionnaires compétents, il n'ait fait l'objet de changements importants par rapport à la version ayant été évaluée au départ.
En préservant l'intégrité de l'évaluation environnementale initiale, tout en réduisant les chevauchements inutiles, nous protégeons l'environnement du Nord sans recourir à des mesures draconiennes, comme la taxe sur le carbone nuisible à l'emploi que préconisent les libéraux et les néo-démocrates.
Prenons maintenant l'exemple de Clynton Nauman, PDG d'Alexco Resource Corp, qui a lui aussi dit au Comité sénatorial permanent de l'énergie, de l'environnement et des ressources naturelles le 30 septembre 2014 qu'il fallait s'efforcer d'assurer que les investissements dans le développement des ressources assure la compétitivité continue du Yukon. Voici ce qu'il a déclaré:
L'incertitude qui règne actuellement nuit à notre capacité de bien planifier et mener nos opérations. Par le fait même, cela nuit également à la capacité du Yukon d'assurer le processus de mise en valeur et de production minières.
L'enquête de 2014 de l'Institut Fraser sur les sociétés minières le confirme. Depuis 2011-2012, le Yukon est passé du premier rang au neuvième rang mondial des endroits où les sociétés ministères souhaitent investir. Comme Clynton Nauman, le gouvernement territorial et les Yukonnais savent combien il est important pour le Yukon de reprendre sa position de tête. Les mesures contenues dans le projet de loi S-6 favoriseraient le succès renouvelé du territoire.
Sans ces mesures, les habitants du Yukon ne pourront réaliser leur plein potentiel. Elles répondraient également aux besoins des investisseurs, des promoteurs et des employeurs en établissant un processus d'évaluation clair et prévisible, permettant au Yukon de demeurer concurrentiel sur le marché mondial.
Comme je l'ai mentionné plus tôt, afin d'éviter le double emploi dans les évaluations environnementales au Yukon, le projet de loi S-6 éliminerait la nécessité de faire une nouvelle demande de permis d'utilisation des eaux au Nunavut, à moins d'un changement important à la nature du projet. Un changement important peut être, par exemple, le détournement d'un ruisseau, l'augmentation de la taille et de l'emplacement d'un bassin de résidus, ou une augmentation considérable de la consommation d'eau. À l'instar des modifications à la Loi sur l'évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon prévues dans le projet de loi S-6, cette disposition-ci protégerait l'environnement sans imposer une taxe sur le carbone nuisible à l'emploi.
Le projet de loi S-6 allégerait aussi le fardeau de la réglementation en prévoyant le prolongement du mandat des membres de l'Office en vertu de la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon. C'est l'une des recommandations qui a fait l'unanimité lors d'un examen quinquennal de cette loi par le Conseil des Premières Nations du Yukon, l'Office d'évaluation environnementale et socioéconomique du Yukon, le gouvernement du Yukon et le gouvernement du Canada. Cette mesure accroîtra la prévisibilité et la certitude en garantissant que l'évaluation continuera de fonctionner rondement, même au moment de l'arrivée de membres à l'Office.
On trouve au Nunavut un autre exemple évident de la façon dont le projet de loi S-6 réduirait les chevauchements. Je parle des modifications touchant les ententes relativement aux sûretés pour régler le problème du surcautionnement. Je vais d'abord expliquer brièvement ce que cela signifie et le lien avec les sûretés à fournir. La sûreté est une somme que les entreprises mettent de côté pour s'assurer qu'à la fin d'un projet, il y aura suffisamment d'argent pour remédier à l'impact du projet sur le milieu environnant. En vertu de la Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut, les entreprises versent ou fournissent des sûretés pour d'éventuelles mesures de décontamination suivant un projet de mise en valeur des ressources qui utilise l'eau ou en détériore la qualité de quelque façon que ce soit. Cet argent est gardé en fiducie par le gouvernement fédéral jusqu'à la fin des travaux.
Lorsqu'un projet vise, en partie ou en totalité, des terres appartenant aux Inuits, l'association des Inuits de la région peut demander au promoteur de fournir une protection supplémentaire. Or, cela a déjà causé des problèmes de surcautionnement: par le passé, des entreprises ont dû fournir une sûreté plus importante que ce qui était nécessaire pour remettre les lieux en état à la fin de leur projet. Ce genre de situation nuit grandement au développement et représente un fardeau excessif pour les promoteurs.
Les amendements proposés dans le projet de loi S-6 donneraient au ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien la possibilité de conclure des ententes avec les Inuits à qui appartiennent les terres et avec les promoteurs. Ces ententes permettraient de fixer le montant de la sûreté relativement à un projet visant, en partie ou en totalité, des terres appartenant aux Inuits. L'Office des eaux du Nunavut devrait donc tenir compte de ces ententes afin de déterminer le montant de sûreté que le promoteur aurait à fournir. La création de ces ententes de sûreté éliminerait le surcautionnement et libérerait le potentiel économique du Nunavut. En effet, cette mesure ferait disparaître un obstacle à l'investissement tout en assurant la gestion responsable de l'environnement.
Le projet de loi S-6 diminuerait les chevauchements réglementaires et le fardeau qui pèse sur le Yukon et le Nunavut. Il n'est donc pas étonnant de constater que le projet de loi S-6 ait reçu l'appui généralisé des groupes de l'industrie et des gouvernements du Nord d'un océan à l'autre. La chambre d'exploitation minière du Yukon, la chambre d'exploitation minière des Territoires-du-Nord-Ouest, le gouvernement du Nunavut et le gouvernement du Yukon, pour ne nommer que ceux-là, ont fait l'éloge de cette mesure législative et nous ont demandé de l'adopter aussi rapidement que possible.
Nous voulons que les habitants du Nord puissent contribuer au développement économique de leur région. L'adoption de ce projet de loi favoriserait la création d'emplois, la croissance et la prospérité à long terme dans le Nord. C'est pourquoi j'exhorte tous les partis à suivre notre exemple et à voter de façon à faire progresser ce projet de loi.
View Murray Rankin Profile
NDP (BC)
View Murray Rankin Profile
2015-03-11 17:34 [p.11999]
Mr. Speaker, I listened with interest to my colleague's presentation just now. I understand that many in the Yukon, and Yukon first nations as well, are much opposed to this legislation, because it removes the kind of made-in-Yukon YESAA they had in the past. As I understand it, the amendments would allow the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development to provide a binding policy direction to the environmental assessment board.
Mr. Speaker, through you, how does this increase the level of confidence we should have that this is truly for Yukon, Yukoners, and first nations, if the minister gets to tell them what to do?
Monsieur le Président, j'ai écouté avec intérêt le discours que vient de faire mon collègue. Je crois comprendre que bien des Yukonnais et des Premières Nations du Yukon s'opposent fermement à ce projet de loi, car il éliminera cette LEESY « fabriquée au Yukon » qui était en vigueur jusqu'à présent. Si je comprends bien, les changements permettraient au ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien de donner des orientations exécutoires à l'office d'évaluation environnementale.
Par votre entremise, monsieur le Président, j'aimerais demander au député ce qui nous permet de croire que tout cela serait bénéfique pour le Yukon, les Yukonnais et les Premières Nations, si c'est le ministre qui leur dit quoi faire.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2015-03-11 17:35 [p.11999]
Mr. Speaker, I think what the hon. member missed in my speech was that this is an agreement between the Government of Canada, the Government of Yukon, and first nations. There is a consultation process to come to these types of agreements. The proposed amendments to the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Act would allow the minister, after consultation with the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Board, to give this binding agreement. However, it would be after consultation with the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Board, and those consultations would have to take place before these agreements were reached.
Monsieur le Président, je crois que le député a raté la partie de mon discours portant sur le fait qu'il s'agit d'une entente entre le gouvernement du Canada, le gouvernement du Yukon et les Premières Nations. Un processus de consultation précède ce genre d'entente. Les modifications proposées à la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon permettraient au ministre, après consultation auprès de l'Office d'évaluation environnementale et socioéconomique du Yukon, d'accorder cette entente exécutoire. Je répète que le ministre consulterait d'abord l'Office d'évaluation environnementale et socioéconomique du Yukon, et que cette consultation devrait avoir lieu avant la conclusion de ces ententes.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2015-03-11 17:36 [p.11999]
Mr. Speaker, the member made reference to the importance of consultations that are required to take place going forward, and this is what he is implying. The Liberal caucus has been informed by stakeholders, both directly and indirectly, about the lack of genuine consultation with first nations and other stakeholders in the north.
Does the member not believe that prior to the legislation even coming to Ottawa, there should have been a more thorough and robust consultation so that there was a sense that Ottawa was listening to what was being said up north from the people who would be most affected by this legislation?
There is a great deal of concern and a sense of frustration that the government is just not listening, let alone responding to the need for genuine consultation.
Monsieur le Président, le député a parlé de l'importance des consultations, du moins c'est ce qu'il semble dire. Toutefois, des parties intéressées ont fait part directement et indirectement au caucus libéral du manque de véritables consultations auprès des Premières Nations et d'autres intervenants du Nord.
Le député ne croit-il pas qu'avant même de présenter une mesure législative ici, il aurait fallu procéder à une consultation plus exhaustive et rigoureuse afin qu'on ait l'impression que le fédéral est à l'écoute des habitants du Nord, qui seront les plus touchés par cette mesure législative?
Les gens sont très préoccupés et contrariés par le fait que le gouvernement ne semble tout simplement pas les écouter, et encore moins répondre à un besoin de véritable consultation.
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2015-03-11 17:37 [p.11999]
Mr. Speaker, I find it interesting that the question is coming from a member of the party whose leader, when he was doing his northern tour, did not even both to stop in Yukon. For him to give an opinion on consultation with Yukon I find quite disingenuous.
In saying there has not been consultation, he is absolutely incorrect. The changes in the bill were the culmination of a five-year review process. As my colleague mentioned earlier, $200,000 was put aside to fund the consultations, and $98,000 has been claimed by first nations as a result of those consultations.
I think there has been extensive dialogue between the Government of Canada and the first nations communities of Yukon, and I think that dialogue will continue.
Monsieur le Président, il est intéressant que cette question soit posée par un député membre d'un parti dont le chef ne s'est même pas donné la peine d'aller au Yukon pendant sa tournée dans le Nord. Je trouve donc qu'il est assez malhonnête de sa part d'exprimer son opinion sur les consultations menées auprès du Yukon.
Il est tout à fait faux de dire qu'il n'y a pas eu de consultations. Les changements prévus dans le projet de loi sont le point culminant d'un processus d'examen qui a duré cinq ans. Comme mon collègue l'a mentionné plus tôt, une somme de 200 000 $ avait été mise de côté pour financer les consultations. À la suite de ces consultations, les Premières Nations ont réclamé 98 000 $.
Je pense qu'il y a eu un dialogue approfondi entre le gouvernement du Canada et les communautés des Premières Nations du Yukon et que ce dialogue se poursuivra.
View Jeff Watson Profile
CPC (ON)
View Jeff Watson Profile
2015-03-11 17:38 [p.11999]
Mr. Speaker, I should point out with reference to consultation that a duly elected government in Yukon that is responsive to Yukoners is behind this particular measure.
Mining is a long-term investment. It requires due diligence in looking at the factors that would make for a stable investment or a worthwhile investment, so the regulatory environment is clearly very important.
The fact that Yukon is out of sync, if you will, with other jurisdictions right now in being able to have these types of important, straightforward, simple, single-window reviews is critical for them.
I think the member mentioned that Yukon is losing ground in terms of its desirability as an investment location for mining. I wonder if he could comment on that. Is it possible to quantify how much investment is either at risk or has been lost as a result of potential delay in getting to that regulatory environment?
Monsieur le Président, en ce qui concerne les consultations, j'aimerais signaler que le gouvernement dûment élu du Yukon, qui rend des comptes aux Yukonnais, est à l'origine de cette mesure particulière.
L'exploitation minière est un investissement à long terme. Il faut examiner avec toute la diligence voulue les facteurs qui peuvent favoriser un investissement stable ou rentable. Par conséquent, le cadre réglementaire est très important.
Il est donc essentiel que, à l'instar d'autres administrations, le Yukon soit en mesure d'effectuer des examens de ce type, qui sont à la fois importants, directs, simples et centralisés.
Je pense que le député a parlé du fait que le Yukon perdait de son attrait auprès de ceux qui souhaitent investir dans l'exploitation minière. Je lui saurais gré de préciser sa pensée là-dessus. Est-il possible de quantifier les investissements qui sont en péril ou qui ont été perdus à cause du retard observé dans l'implantation de ce cadre réglementaire?
View John Barlow Profile
CPC (AB)
View John Barlow Profile
2015-03-11 17:39 [p.11999]
Mr. Speaker, that is exactly right. I think an issue that has been somewhat overlooked in this debate by the opposition is the impact that passing the bill will have on the economy of northerners.
As a matter fact, I mentioned in my speech that the Yukon Chamber of Mines, the Northwest Territories and Nunavut Chamber of Mines, the Government of Nunavut, and the Government of Yukon are all in support of the bill. They understand the importance to their economy and the fact that although Yukon was the number one jurisdiction in the world for mining investment in 2011-2012, it has now fallen down to number nine.
We have to take some very aggressive steps to get Yukon back to where it was before and regain that success as a resource extraction economy.
C'est tout à fait exact, monsieur le Président. Je pense que dans ce débat, l'opposition ne s'est pas vraiment penchée sur les retombées qu'aura cette mesure législative sur l'économie du Nord.
J'ai justement mentionné dans mon discours que la Chambre des mines du Yukon, la Chambre des mines des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut, le gouvernement du Nunavut et le gouvernement du Yukon sont tous favorables au projet de loi. Ils en saisissent l'importance pour leur économie et ils savent que, alors que le Yukon était bon premier dans le monde au chapitre des investissements miniers en 2011-2012, il n'est plus qu'en neuvième position.
Nous avons pris des mesures très ambitieuses pour ramener le Yukon en tête de palmarès et le faire renouer avec le succès en tant qu'économie axée sur l'extraction des ressources.
View Niki Ashton Profile
NDP (MB)
View Niki Ashton Profile
2015-03-11 17:40 [p.12000]
Mr. Speaker, what a shame it is that we in the opposition have only about five minutes to speak to a piece of legislation at second reading that is critical when it comes to a specific region in the country.
It is a crying shame that the people of Yukon cannot depend on their member of Parliament to bring forward opposing voices to Bill S-6. While we are honoured to do that, I want to point out that it is the Conservative government that is taking away time, time that we could use to share the voices of the people from Yukon, to share the voices of first nations in Yukon, and instead it has chosen to muzzle and silence them in this House.
It is clear that the people of Yukon have not given the mandate or the authority to the federal government to implement Bill S-6.
Bill S-6 will serve to dismantle YESAA which belongs to the people of Yukon, including first nations. It was developed by Yukoners and for Yukon. Yukoners, including first nations and industry, are now saying that they do not want or need the changes imposed on them by Bill S-6. They are actively campaigning against it in astonishing numbers.
In fact, contrary to the rhetoric we have heard in this House, we know that there have been no public consultations on Bill S-6 at any point by the federal government in Yukon.
It does not enjoy first nations consent. For this reason alone, it is incumbent upon the House not to pass this bill. It is unlawful for the federal government to impose regulations upon a regulatory body, such as the YESAA board without the consent of Yukon first nations.
Grand Chief Ruth Massie said:
This whole process attacks the integrity of our constitutionally protected agreements and Yukon First Nations will stand by their agreements even if it means going to court, they give us no choice. We did not sign our agreements to implement them in the courts but we will protect them.
This speaks to a broader agenda put forward by the government, which is to attack first nations' rights as a result of its failure of consultation and achieving consent, and instead pushing first nations to pursue costly litigation that in some cases is difficult for them to afford, a process that only makes money for federal government lawyers who choose to fight first nations in court.
The people of Yukon and first nations alike are baffled by the content of Bill S-6. Yes, YESAA recently underwent a five-year review through which recommendations were made. However, the four amendments that are the cause of concern appeared nowhere as recommendations in the five-year review. These four changes are contrary to the intent of the land claim agreement and undermine the neutrality of the YESAA process.
Once again, Grand Chief Ruth Massie said:
Yukon first nations have met with the Government of Canada, specifically [the] Minister... of Aboriginal Affairs and Northern Development of Canada have asked them to remove four problematic amendments proposed to the Yukon Environmental and Socio-Economic Assessment Act legislation established in Chapter 11 of the Umbrella final agreement and each final land claim agreement of the eleven Yukon First Nations.
It is not only Yukon first nations that are opposed to Bill S-6, Yukoners have been coming out to public meetings and showing their opposition in public venues in a significant way. It is also industry and members of industry that have been clear in their opposition.
I would like to read into the record a quote from a letter sent by the CEO of the Casino Mining Corporation, Paul West-Sells:
On behalf of Casino Mining Corporation, I am putting forward our company's concerns regarding the fragility of intergovernmental relations in the Yukon surrounding Bill S-6 and the negative impact this is having on the territory's mineral industry. It is imperative for Casino that the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Act has the broad support of all governments in order to ensure the confidence of both project proponents and Yukon Residents in the YESAA process and to facilitate investments in the territory.
So there we have it. I also want to make a final comment with regard to the Fraser Institute report that we keep hearing about. This has been proven to be a flawed report. In fact, the day it became public, the extent to which this report was flawed, the Fraser Institute itself removed its data collecting portion on its website.
Finally, this is about standing in opposition to a federal government that is seeking to silence the voices of northern Canadians and northern first nations in our country. I am proud to stand with the NDP. We are standing with Yukoners and Yukon first nations, and saying no to Bill S-6.
Monsieur le Président, c'est une honte que nous, députés de l'opposition, ne disposions que de cinq minutes environ pour débattre à l'étape de la deuxième lecture d'un projet de loi aussi capital pour une région précise du pays.
C'est une vraie honte que les Yukonnais ne puissent pas compter sur leur député pour faire entendre les voix dissidentes relativement au projet de loi S-6. Même si c'est un honneur pour le NPD de prendre le relais, je tiens à rappeler que c'est le gouvernement conservateur qui restreint la durée du débat, nous empêchant ainsi d'exprimer l'opinion des Yukonnais en général et des Premières Nations en particulier. Le gouvernement conservateur a plutôt choisi de nous bâillonner de manière empêcher ces voix d'être entendues à la Chambre.
De toute évidence, les Yukonnais n'ont pas mandaté le gouvernement conservateur de mettre en oeuvre le projet de loi S-6. Il n'a pas la légitimité de le faire.
Le projet de loi S-6 servira à démanteler la LEESY, qui appartient aux habitants du Yukon, notamment aux Premières Nations. Cette loi été élaborée par des Yukonnais, pour le Yukon. À l'heure actuelle, les Yukonnais, y compris les Premières Nations et l'industrie, disent qu'ils ne veulent pas des changements qui leur sont imposés dans le projet de loi S-6 et qu'ils n'en ont pas besoin. Un nombre étonnant d'entre eux fait maintenant campagne contre le projet de loi.
En réalité, contrairement aux beaux discours qui ont été prononcés à la Chambre, nous savons que le gouvernement n'a mené absolument aucune consultation publique au Yukon sur le projet de loi S-6.
La mesure législative n'a pas l'assentiment des Premières Nations. Pour cette seule raison, il incombe à la Chambre de ne pas l'adopter. L'imposition par le gouvernement fédéral de règlements à un organisme de réglementation, comme l'Office d'évaluation environnementale et socioéconomique du Yukon, sans le consentement des Premières Nations, est illégale.
La grande chef Ruth Massie a dit ceci:
Tout ce processus porte atteinte à l'intégrité de nos accords protégés par la Constitution. Les Premières Nations du Yukon respecteront ces accords, même si elles doivent s'adresser aux tribunaux: on ne nous donne pas le choix. Nous n'avons pas signé nos accords pour les faire mettre en application par les tribunaux, mais nous allons les défendre.
Voilà qui en dit long sur le programme global du gouvernement, qui consiste à s'attaquer aux droits des Premières Nations sans les consulter ni obtenir leur consentement, et à les forcer à intenter des poursuites coûteuses, que certaines n'ont pas les moyens de se payer. Ce processus ne fait d'ailleurs qu'enrichir les avocats du gouvernement fédéral qui choisissent de se battre en cour contre les Premières Nations.
Les habitants du Yukon et les Premières Nations sont consternés par ce que prévoit le projet de loi S-6. La Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon a récemment fait l'objet d'un examen quinquennal qui a donné lieu à des recommandations. Or, les quatre modifications législatives qui suscitent des inquiétudes ne font suite à aucune recommandation formulée au terme de cet examen quinquennal. Ces modifications vont à l'encontre de l'esprit de l'accord sur les revendications territoriales et compromettent la neutralité du processus découlant de la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon.
La grande chef Ruth Massie a dit:
Les Premières Nations du Yukon ont rencontré le gouvernement du Canada, plus particulièrement [...] le ministre des Affaires autochtones et du Développement du Nord, et elles lui ont demandé de supprimer les quatre modifications problématiques qui seraient apportées à la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon, qui a été établie en vertu du chapitre 11 de l'accord-cadre définitif et les accords définitifs sur les revendications territoriales des 11 Premières Nations du Yukon.
Par ailleurs, les Premières Nations du Yukon ne sont pas les seules à s'opposer au projet de loi S-6. Les Yukonnais ont participé aux assemblées publiques et ils ont vivement manifesté leur opposition sur la place publique. L'industrie figure elle aussi parmi les détracteurs du projet de loi.
Je voudrais lire à l'intention de tous un extrait d'une lettre envoyée par le PDG de la Casino Mining Corporation, Paul West-Sells:
Au nom de la Casino Mining Corporation, je souhaite exprimer les craintes de cette société relativement aux tensions qui existent dans les relations intergouvernementales au Yukon, à propos du projet de loi S-6, et relativement aux effets néfastes de ces tensions sur l'industrie minière du territoire. Il est essentiel pour la société que je dirige que la Loi sur l'évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon jouisse de larges appuis de la part de tous les pouvoirs publics, afin que le dispositif d'évaluation prévu dans cette loi inspire confiance aux promoteurs de projet et aux habitants du Yukon et afin de créer un climat favorable aux investissements au Yukon.
Voilà qui est bien dit. Je voudrais en outre dire un dernier mot concernant le rapport de l'Institut Fraser dont on nous parle constamment. Il a été démontré que ce rapport contient des erreurs. Le jour même où il a été rendu public, l'Institut Fraser lui-même en a retiré la partie sur la collecte de données, dans son site Web, vu la gravité des erreurs qui s'y trouvaient.
Bref, il faut s'opposer au gouvernement fédéral, car il cherche dans ce dossier à museler les habitants du Nord du Canada et les Premières Nations du pays. Je suis fière et solidaire de la position du NPD. Nous sommes solidaires des Yukonais et des Premières Nations du Yukon et nous disons non au projet de loi S-6.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2015-03-11 18:26 [p.12001]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2015-03-11 18:46 [p.12005]
I declare the motion adopted.
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology.
The Deputy Speaker: It being 6:46 p.m., the House will now proceed to the consideration of private members' business as listed on today's order paper.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie.
Le vice-président: Comme il est 18 h 46, la Chambre abordera maintenant l'étude des affaires émanant des députés, selon l'ordre indiqué au Feuilleton d'aujourd'hui.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2015-02-23 18:52 [p.11559]
I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2015-01-27 18:12 [p.10724]
The time provided for private members' business is now expired.
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities.
La période réservée à l'étude des initiatives parlementaires est maintenant écoulée.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-12-08 13:58 [p.10290]
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
View Peter Van Loan Profile
CPC (ON)
View Peter Van Loan Profile
2014-12-08 15:13 [p.10304]
Mr. Speaker, moments ago, the Minister of Justice introduced Bill C-47, the miscellaneous statute amendment act. There have been drafts of this circulating for quite some time. If you seek it, I believe you would find unanimous consent for the following motion:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill C-47, an act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain provisions that have expired , lapsed, or otherwise ceased to have effect, be deemed read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at the report stage, and deemed read a third time and passed.
Monsieur le Président, le ministre de la Justice a présenté à l'instant le projet de loi C-47, Loi corrective de 2014. Cela fait déjà quelque temps que les ébauches ont été distribuées. Je crois que vous constaterez qu’il y a consentement unanime à l’égard de la motion suivante:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-47, Loi visant à corriger des anomalies, contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à y apporter d'autres modifications mineures et non controversables ainsi qu'à abroger certaines dispositions ayant cessé d'avoir effet, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-12-08 15:14 [p.10304]
Does the hon. government House leader have the unanimous consent of the House to propose the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: The House has heard the terms of the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le leader du gouvernement à la Chambre a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour proposer la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la Chambre de l'adopter?
Des voix: D'accord.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
An hon. member: On division.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote!
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Une voix: Avec dissidence.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
View Laurie Hawn Profile
CPC (AB)
View Laurie Hawn Profile
2014-11-27 15:06 [p.9908]
Mr. Speaker, there have been consultations, and I believe that you will find unanimous consent for the following motion.
I move:
That, not withstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill S-1001, an Act to amend the Eastern Synod of the Evangelical Lutheran Church in Canada Act, be deemed to have been read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed.
Monsieur le Président, il y a eu consultations, et je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante.
Je propose:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi S-1001, Loi modifiant la Loi sur le Synode de l'Est de l'Église évangélique luthérienne au Canada, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
View Sean Casey Profile
Lib. (PE)
View Sean Casey Profile
2014-11-26 15:15 [p.9828]
Mr. Speaker, I would like to ask for unanimous consent for the following motion: That notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the amendment to the second reading motion of Bill C-583, an act to amend the Criminal Code (fetal alcohol spectrum disorder), be deemed to have been withdrawn, that the bill be deemed to have been read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
Monsieur le Président, je demande le consentement unanime de la Chambre pour proposer la motion suivante: Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, l'amendement à la motion portant deuxième lecture du projet de loi C-583, Loi modifiant le Code criminel quand à l'ensemble des troubles causés par l'alcoolisation foetale soit réputée retirée et que le projet de loi soit réputé avoir été lu pour la deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-11-26 15:15 [p.9828]
Does the hon. member have the unanimous consent of the House for this motion?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: No.
Le député a-t-il le consentement unanime de la Chambre à l'égard de cette motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-11-24 18:48 [p.9739]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-11-19 19:18 [p.9569]
I declare the motion carried. Consequently, this bill is referred to the Standing Committee on Health.
Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la santé.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
It being 5:45 p.m., pursuant to an order made earlier today, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
An hon. member: On division.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): It being 5:46 p.m., the House will now proceed to the consideration of private members' business, as listed on today's order paper.
Comme il est 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, il est de mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix sur-le-champ toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est maintenant saisie.
Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Comme il est 17 h 46, la Chambre passe maintenant à l'étude des initiatives parlementaires inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-11-17 19:03 [p.9428]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-11-05 18:42 [p.9243]
I declare the motion carried. Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-11-03 18:04 [p.9116]
I declare the motion carried. Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Finance.
The Speaker: It being 6:05 p.m., the House will now proceed to the consideration of private members' business as listed on today's order paper.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des finances.
Le Président: Comme il est 18 h 5, la Chambre abordera maintenant l'étude des affaires émanant des députés selon l'ordre indiqué au Feuilleton d'aujourd'hui.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-10-29 19:26 [p.8961]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
The Deputy Speaker: I wish to inform the House that because of the late hour, there will be no private members' business today. The order is therefore deferred to a future sitting.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
Le vice-président: Je désire informer la Chambre qu'en raison de l'heure tardive, la période prévue pour l'étude des affaires émanant des députés est annulée. En conséquence, l'ordre est reporté à une séance ultérieure.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-10-24 12:23 [p.8780]
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Speaker: The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: I declare the motion carried.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le Président: Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: Je déclare la motion adoptée.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-10-24 12:24 [p.8780]
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
I believe the hon. Chief Government Whip is rising on a point of order.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Je crois que le whip en chef du gouvernement invoque le Règlement.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-10-08 17:28 [p.8429]
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-10-08 18:10 [p.8431]
I declare the motion carried. Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
La question porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-09-24 18:38 [p.7806]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-09-24 19:31 [p.7812]
Is the House ready for the question.
Some hon. members: Question.
The Deputy Speaker: The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Deputy Speaker: I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-09-19 14:10 [p.7614]
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-06-20 12:09 [p.7236]
It being 1:15 p.m., pursuant to an order made Wednesday, June 18, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
Comme il est 13 h 15, conformément à l'ordre adopté le mercredi 18 juin, je dois interrompre les délibérations et mettre aux voix sur-le-champ la motion nécessaire pour terminer l'étude à l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est saisie.
Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-06-17 11:16 [p.6963]
Order. It being 11:17 a.m., pursuant to an order adopted Wednesday, June 4, 2014, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: On division.
The Deputy Speaker: The motion is carried on division. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food.
À l'ordre. Comme il est 11 h 17, conformément à l'ordre adopté le mercredi 4 juin 2014, il est de mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix sur-le-champ toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est maintenant saisie.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
Le vice-président: La motion est adoptée avec dissidence. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-06-16 15:15 [p.6887]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-06-10 22:59 [p.6613]
I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to a committee of the whole and I do now leave the chair for the House to go into committee of the whole.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé à un comité plénier et je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Peter Van Loan Profile
CPC (ON)
View Peter Van Loan Profile
2014-06-06 12:11 [p.6386]
Mr. Speaker, I have a motion regarding Bill C-37 introduced earlier today. There have been extensive discussions among the parties and I anticipate you will receive unanimous consent for the following motion. I move:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill C-37, An Act to Change the Names of Certain Electoral Districts and to amend the Electoral Boundaries Readjustment Act be deemed to have been read a second time and referred to a committee of the whole, deemed considered in committee of the whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at the report stage, and deemed read a third time and passed.
Monsieur le Président, j'ai une motion à présenter à propos du projet de loi C-37 déposé plus tôt aujourd'hui. Il y a eu d'intenses discussions entre les partis, et je crois que vous obtiendrez le consentement unanime à l'égard de la motion suivante. Je propose:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-37, Loi visant à changer le nom de certaines circonscriptions électorales ainsi qu'à modifier la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-06-06 12:12 [p.6386]
Does the hon. government House leader have the unanimous consent of the House to propose the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: The House has heard the terms of the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le leader du gouvernement à la Chambre a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour proposer la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la Chambre de l'adopter?
Des voix: D'accord.
View Colin Carrie Profile
CPC (ON)
View Colin Carrie Profile
2014-05-30 13:08 [p.5953]
Mr. Speaker, following the comments of the opposition House leader, I hope that we can get unanimous consent for the following:
I move:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practices of this House, Bill C-17, An Act to amend the Food and Drugs Act, be deemed to have been read a second time and referred to the Standing Committee on Health.
Monsieur le Président, à la suite des observations du leader parlementaire de l'opposition, j'espère que la Chambre donnera son consentement unanime à la motion suivante.
Je propose:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-17, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues, soit réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la Santé.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-05-30 13:08 [p.5953]
Does the hon. member have unanimous consent to move the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Deputy Speaker: The House has heard the terms of the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le député a-t-il le consentement unanime pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la Chambre de l'adopter?
Des voix: D'accord.
View Peter Julian Profile
NDP (BC)
Mr. Speaker, on a point of order, I would like to say that we are glad that the government finally got its act together after six months and finally asked the question. Of course, our response was, as it has been for six months, yes, let us move it to committee.
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. J'aimerais dire que nous sommes heureux que le gouvernement ait fini par se reprendre en main après six mois et qu'il ait enfin demandé si nous devions renvoyer le projet de loi au comité. Bien sûr, notre réponse est oui. C'est ce que nous attendons depuis six mois.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-05-29 15:25 [p.5855]
I declare the motion carried. Accordingly, this bill stands referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration.
Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, ce projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
It being 9:36 p.m., pursuant to an order made earlier this day, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
An hon. member: On division.
Comme il est 21 h 36, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, il est de mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix sur-le-champ toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est maintenant saisie.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Une voix: Avec dissidence.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-05-28 15:40 [p.5750]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans.
Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des pêches et des océans.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2014-05-05 18:43 [p.4955]
I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-04-29 18:08 [p.4706]
The question is on the motion.
Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Health.
Le vote porte sur la motion.
Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la santé.
View Peter Van Loan Profile
CPC (ON)
View Peter Van Loan Profile
2014-04-28 15:18 [p.4602]
April 9, 2014--Second reading of Bill C-34, An Act to give effect to the Tla'amin Final Agreement and to make consequential amendments to other Acts.
Mr. Speaker, there have been consultations among the parties on two motions, which I would like to propose, for which I anticipate you will receive unanimous consent. I move:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practices of the House, Bill C-34, An Act to give effect to the Tla'amin Final Agreement and to make consequential amendments to other Acts, be deemed to have been read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at the report stage, and deemed read a third time and passed.
Le 9 avril 2014 -- Deuxième lecture du projet de loi C-34, Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant les Tlaamins et modifiant certaines lois en conséquence
Monsieur le Président, il y a eu consultations entre les partis au sujet de deux motions, et je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour qu'elles soient adoptées. Je propose:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-34, Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant les Tlaamins et modifiant certaines lois en conséquence, soit réputé lu pour la deuxième fois et renvoyé au comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu pour la troisième fois et adopté.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-04-28 18:15 [p.4628]
It being 6:15 p.m., pursuant to order made Wednesday, March 26, 2014, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: No.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): All those in favour of the motion will please say yea.
Some hon. members: Yea.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): All those opposed will please say nay.
Some hon. members: Nay.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): In my opinion the yeas have it. I declare the motion carried. Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.
Comme il est 18 h 15, conformément à l'ordre adopté le mercredi 26 mars 2014, il est de mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix sur-le-champ toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est maintenant saisie.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Que tous ceux qui sont en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): Que tous ceux qui s'y opposent veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): À mon avis, les oui l'emportent. Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-03-31 18:43 [p.4092]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on International Trade.
Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent du commerce international.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-03-28 13:26 [p.4023]
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Speaker: The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote!
Le Président: Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-03-24 18:53 [p.3784]
I think that was captured in the previous recorded division, which has just recently been applied to this past question. That should be fine.
I do now leave the Chair for the House to go into committee of the whole.
Je crois qu'on en a tenu compte lors du vote par appel nominal précédent, dont le résultat a été appliqué à la motion sur laquelle la Chambre vient de se prononcer. Il ne devrait pas y avoir de problème.
Je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-03-24 19:08 [p.3789]
I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to a committee of the whole, and I do now leave the chair for the House to go into committee of the whole.
Je déclare la motion adoptée.
Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au comité plénier. Je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2014-03-07 13:14 [p.3686]
It being 1:15 p.m., pursuant to an order made Thursday, March 6, 2014, it is my duty to interrupt the proceedings and put forthwith every question necessary to dispose of the second reading stage of the bill now before the House.
Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Some hon. members: No.
The Acting Speaker: All those in favour of the motion will please say yea.
Some hon. members: Yea.
The Acting Speaker: All those opposed will please say nay.
Some hon. members: On division
The Acting Speaker: In my opinion the yeas have it.
I declare the motion carried on division. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development.
Comme il est 13 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 6 mars 2014, il est de mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix sur-le-champ toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi dont la Chambre est maintenant saisie.
Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant: Que tous ceux qui sont en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant: Que tous ceux qui s'y opposent veuillent bien dire non.
Des voix: Avec dissidence.
Le président suppléant: À mon avis, les oui l'emportent.
Je déclare la motion adoptée avec dissidence. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-02-12 18:45 [p.2926]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-02-10 18:43 [p.2827]
I declare the motion carried.
Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-02-07 13:53 [p.2764]
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Speaker: The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le Président: Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2014-01-29 18:42 [p.2315]
I declare the motion carried. Accordingly, the bill stands referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities.
The Speaker: It being 6:43 p.m., the House will now proceed to the consideration of private members' business as listed on today's order paper.
Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
Le Président: Comme il est 18 h 43, la Chambre passe maintenant à l'étude des initiatives parlementaires inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2013-12-10 16:35 [p.2034]
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
View Bruce Stanton Profile
CPC (ON)
View Bruce Stanton Profile
2013-12-10 18:13 [p.2047]
The time provided for debate has expired. Accordingly the question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Bruce Stanton): Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security.
La période réservée au débat est expirée. Par conséquent, le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Bruce Stanton): En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2013-12-09 18:53 [p.1968]
I declare the motion carried.
Accordingly the bill stands referred to a committee of the whole.
I do now leave the chair for the House to go into committee of the whole.
Je déclare la motion adoptée.
En conséquence, ce projet de loi est renvoyé au comité plénier.
Je quitte maintenant le fauteuil afin que la Chambre se forme en comité plénier.
View Peter Van Loan Profile
CPC (ON)
View Peter Van Loan Profile
2013-12-05 10:06 [p.1787]
Mr. Speaker, there have been discussions among the various parties, and I anticipate that you will find unanimous consent for the following motion.
I move:
That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Ways and Means motion No. 5 to introduce An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts be deemed adopted; the bill on notice entitled “An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts” be deemed introduced and read a first time, deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed.
Monsieur le Président, il y a eu consultations entre les partis et vous constaterez qu’il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante.
Je propose:
Que nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la motion de voies et moyens no 5 visant à introduire une loi portant mise en vigueur de l'accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence soit réputée adoptée; le projet de loi figurant au Feuilleton et intitulé Loi portant mise en vigueur de l'accord sur la gouvernance de la nation dakota Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence soit réputé présenté et lu une première fois, réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
View Andrew Scheer Profile
2013-12-05 10:06 [p.1787]
Does the hon. government House leader have the unanimous of the House to propose the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Speaker: Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
Le leader du gouvernement à la Chambre a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour présenter cette motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
View Barry Devolin Profile
CPC (ON)
Order, please. There is no provision at this point for members or caucuses to make tributes to Mr. Mandela. It is my understanding that something is being discussed among the parties at this point. The members who raised the matter in the context of questions and comments seemed to be able to weave it into the relevance of the matter that was before the House, which was quite clever in my opinion. I do understand that something more formal will be coming from all parties.
Is the House ready for the question?
Some hon. members: Question.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Acting Speaker (Mr. Barry Devolin): Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development.
À l'ordre, s'il vous plaît. À l'heure actuelle, rien ne prévoit que les députés ou les caucus puissent rendre hommage à M. Mandela. Je crois comprendre que les parties sont en train d'en discuter. Les députés qui en ont parlé dans le cadre des questions et observations ont réussi à le faire sans jamais s'éloigner du débat dont la Chambre est saisie, ce qui est très habile à mon avis. Je crois comprendre que les parties s'entendront pour qu'une motion officielle soit présentée.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. Barry Devolin): En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord.
View Joe Comartin Profile
NDP (ON)
View Joe Comartin Profile
2013-11-27 18:29 [p.1460]
The question is on the motion. Is it the pleasure of the House to adopt the motion?
Some hon. members: Agreed.
The Deputy Speaker: I declare the motion carried. Accordingly the bill stands referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
Results: 1 - 100 of 108 | Page: 1 of 2

1
2
>
>|