Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 163
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chair.
I am going to ask a brief question in French, and my colleague from Charlottetown, will follow with more questions.
Mr. Mulcair, when Gilles Duceppe and the Bloc Québécois were accused of using public funds for partisan purposes, your member and house leader at the time, Mr. Comartin, said their people were not paid out of parliamentary funds if they did work for the party. He thought that was beyond argument; there was no doubt about it. He said he did not understand how Mr. Duceppe thought he could clear himself and that the House expected to be able to sanction him and the party to repay the money. Those are the comments that were made by your parliamentary leader at the time, Mr. Comartin.
Mr. Mulcair, during those same weeks, the NDP, with assistants paid by taxpayers, was arranging to lease an office in Montreal. You say it was ultimately paid for by the NDP, and we understand that. However, parliamentary employees at that office were organizing electoral training sessions, for example.
My question is very simple: do you still agree with Mr. Comartin that that represents an inappropriate use of taxpayers' money and that taxpayers should be reimbursed?
Merci, monsieur le président.
Je vais poser une question assez brève en français, et mon collègue de Charlottetown en posera par la suite.
Monsieur Mulcair, quand Gilles Duceppe et le Bloc québécois ont été accusés d'avoir utilisé des fonds publics à des fins partisanes, votre député et leader parlementaire de l'époque, M. Comartin, a dit que s'ils faisaient du travail pour le parti, ils n'étaient pas payés à l'aide des fonds parlementaires. Selon lui, c'était indiscutable, cela ne faisait aucun doute. Il disait ne pas comprendre comment M. Duceppe pensait pouvoir s'en sortir, et qu'on s'attendait à pouvoir le sanctionner et à ce que le parti rembourse ces frais. Ce sont là les propos tenus par votre leader parlementaire de l'époque, M. Comartin.
Monsieur Mulcair, pendant ces mêmes semaines, le NPD était en train d'organiser, avec des adjoints payés par les contribuables, la location d'un bureau à Montréal. Vous dites que c'est payé par le NPD ultimement, et on comprend cela. Cependant, les employés parlementaires à ce bureau organisaient, par exemple, des séances de formation électorale.
Ma question est très simple: êtes-vous toujours d'accord avec M. Comartin pour dire que cela représente une utilisation inappropriée de l'argent des contribuables et que ces derniers devraient être remboursés?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Mulcair, with all due respect, I must say that my question concerned Mr. Comartin's comments. However, we have very little time, and my colleague from Charlottetown would like to speak as well.
Monsieur Mulcair, malgré tout le respect que je vous dois, je dois dire que ma question portait sur les paroles de M. Comartin. Par contre, nous avons très peu de temps, et mon collègue de Charlottetown voudrait prendre la parole également.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chairman.
Mr. Fujarczuk, welcome. Welcome to Parliament. I share my colleagues' views that your resumé, your experience, is impressive. We're lucky that somebody of your experience was interested in assuming what I'm sure you'll find at some points is a nightmare function.
I note that in 1975 you graduated from St. Michael's College at the University of Toronto. A decade later, I got my first choice of colleges and I went to Trinity.
A voice: Oh, oh.
Hon. Dominic LeBlanc: I'm glad to see you're a U of T grad.
I wanted to follow up perhaps on Mr. Cullen's questions. I had a brief experience in the private practice of law in New Brunswick, and I've often wondered about people who work as legal advisers in a context as complicated and as treacherous as Parliament or the House of Commons. You'll have people asking you, and I hope in good faith, for legal advice or a legal opinion with perhaps completely contradictory objectives. They're hoping you'll say that such-and-such is possible, or such-and-such is not, or that something is wise or is unwise.
On the exact same issue, probably more than any other function...and I was trying to imagine a large crown corporation like AECL or an organization like the National Capital Commission, which, as you correctly noted, at various times on various issues becomes politicized, often around different development initiatives, different policies, or decisions they make obviously in this city.
In my experience as a parliamentarian...and it's different, to be fair, in a minority context than in a majority context, where there's a bit more predictability, both in committee deliberations and in votes of the House itself. But one thing that I was struck by, albeit in the minority context of either Mr. Martin's or Mr. Harper's government before 2011, was the ability of parliamentarians or committees to get access to information.
This is not in the context of the legislation, of the statute, but to be able to dig out or tease out particular information from governments or in some cases from other parliamentarians. The Senate process that may be undertaken in the coming weeks will again sort of touch on this idea of the ability of people to get information that people claim as parliamentary privilege or, in the solicitor-client context, as solicitor-client privilege.
In your experience, either at the NCC or at...and you'll forgive me if I don't understand the extent to which access to information applies to the National Capital Commission or to AECL. I see in your resumé that you were involved in the access to information and privacy context, so I assume it fully applies to the NCC.
Merci, monsieur le président.
Bienvenue, monsieur Fujarczuk. Bienvenue au Parlement. Je partage l'opinion de mes collègues selon laquelle votre curriculum vitae, votre expérience, est impressionnant. Nous avons de la chance que quelqu'un de votre expérience soit intéressé à exercer des fonctions qui, à certains moments, j'en suis sûr, vous sembleront être un véritable cauchemar.
J'ai remarqué qu'en 1975 vous avez été diplômé du St. Michael's College de l'Université de Toronto. Dix ans plus tard, j'ai eu mon premier choix d'établissement d'enseignement et je suis allé à Trinity College.
Une voix: Oh, oh.
L'hon. Dominic LeBlanc: Je suis content de voir que vous êtes un diplômé de l'Université de Toronto.
Je voulais enchaîner sur les questions de M. Cullen. J'ai eu une brève expérience dans l'exercice du droit en cabinet privé au Nouveau-Brunswick, et je me suis souvent posé des questions sur les conseillers juridiques qui travaillent dans un contexte aussi complexe et risqué que le Parlement ou la Chambre des communes. Il y a des gens qui vont vous demander, et j'espère de bonne foi, des conseils ou des avis juridiques avec des objectifs peut-être complètement contradictoires. Ils espèrent que vous leur répondrez que telle ou telle chose est possible, que telle ou telle autre ne l'est pas, ou que quelque chose est bien ou mal avisé.
Sur exactement le même sujet, probablement plus que dans toute autre fonction... et je tentais d'imaginer une grande société d'État comme EACL ou une organisation comme la Commission de la capitale nationale, qui, comme vous l'avez bien indiqué, deviennent de temps à autre et sur des sujets divers des milieux politisés, souvent autour de différentes initiatives de développement, de différentes politiques, ou de décisions prises évidemment dans cette ville.
Selon mon expérience de parlementaire... et c'est différent, pour être honnête, en contexte minoritaire et en contexte majoritaire, où il y a un peu plus de prévisibilité, que ce soit dans les délibérations de comité et les votes à la Chambre. Mais ce qui m'a frappé, bien que ce soit durant le gouvernement minoritaire de M. Martin ou de M. Harper avant 2011, c'était la capacité des parlementaires ou des comités à accéder à l'information.
Ce n'est pas dans le contexte de la loi, mais la capacité d'obtenir des renseignements précis — ou à inciter leur divulgation — auprès du gouvernement ou dans certains cas d'autres parlementaires. Le processus sénatorial qui pourrait être entrepris dans les semaines à venir abordera une fois encore en quelque sorte l'idée de la capacité des gens à accéder à des renseignements qui, selon certains, relèvent du privilège parlementaire ou, dans le contexte avocat-client, du secret professionnel de l'avocat.
Selon votre expérience, que ce soit à la CCN ou à... et pardonnez-moi si je ne comprends pas la mesure dans laquelle l'accès à l'information s'applique à la Commission de la capitale nationale ou à EACL. Je vois dans votre curriculum vitae que vous avez oeuvré dans le domaine de l'accès à l'information et de la protection de la vie privée, donc je présume que cela s'applique entièrement à la CCN.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Sure: business and commercial—
Très bien: les affaires et le commerce...
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Sure, and there would be the normal protections of commercial or business information.
From your experience, maybe in private practice, how do you balance out...? I think I'd be curious to see, if we had you come back in a couple of years, whether the impressions you had after two weeks were the same as your impressions after two years. My sense is that one of the functions of parliamentarians is to get access to information, not in the statutory context, although that is one of the instruments, but to be able to represent their constituents or speak in Parliament based on facts and information that often, for contradictory reasons, a particular institution or a particular government may not want to be so transparent in giving.
I'm wondering if you had any experience in your practice with dealing with the decision to advise somebody to disclose something or not, based on statute or on perhaps a litigation context that you saw either coming down the line or before you.
Oui. L'on y appliquerait les protections habituelles pour les renseignements commerciaux ou qui proviennent d'entreprises.
Dites-moi donc, d'après votre expérience, peut-être dans un cabinet privé, comment parvenez-vous à un équilibre...? Je serais curieux de savoir si vous reveniez nous voir dans deux ans, si les impressions que vous aviez après deux semaines seraient les mêmes deux années plus tard. À mon avis, une des fonctions des parlementaires est d'obtenir un accès aux renseignements. Cela ne s'applique pas seulement dans un contexte législatif, bien qu'il s'agisse d'un des outils que nous avons à notre disposition. Notre rôle est également de pouvoir représenter nos électeurs ou prendre la parole au Parlement en nous fondant sur des faits et des renseignements que souvent, pour des raisons contradictoires, l'on ne peut pas obtenir facilement d'une institution ou d'un gouvernement qui ne souhaitent peut-être pas les fournir.
Je me demandais si, selon votre expérience, vous aviez déjà dû fournir des conseils à un client au sujet de divulguer ou non un renseignement et que vous aviez fondé votre décision sur une loi ou encore sur la possibilité d'un litige imminent ou que vous pensiez pourrait survenir à long terme.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
It does. Thank you very much.
Oui. Merci beaucoup.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chairman.
I want to thank Mr. Dion and Ms. Mourani. We have quite an obvious contradiction before us. There are two quite different viewpoints.
My question is for Mr. Dion.
Earlier you said that we could ask you a question on the future of Cartierville and on integration with the new electoral district. I am therefore asking that question right now in order to give you the opportunity to answer it. However, before concluding this discussion, do you have any reaction to Ms. Mourani's comments? Is there anything you would like to add to what she proposes in the few minutes we have left?
Merci, monsieur le président.
Je remercie M. Dion et Mme Mourani. Nous avons devant nous une contradiction assez évidente. Il y a deux points de vue assez différents.
Ma question s'adresse à M. Dion.
Vous avez dit plus tôt qu'on pourrait vous poser une question sur l'avenir de Cartierville et de l'intégration avec la nouvelle circonscription. Je vous pose donc cette question immédiatement afin de vous donner l'occasion d'y répondre. Cependant, avant de terminer cette discussion, avez-vous des réactions à formuler par rapport aux commentaires de Mme Mourani? Y a-t-il des choses que vous aimeriez ajouter à ce qu'elle propose au cours des quelques minutes qu'il nous reste?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chair.
Merci, monsieur le président.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chairman, and my thanks to you, Mr. Speaker, Madame O'Brien, and Mr. Watters.
I agree with my colleague Mr. Cullen. I think the board and you, Mr. Speaker, with your senior officials, have found the right balance to respect the expenditure reductions that Parliament and the government asked of other departments or agencies of government.
I think the House of Commons had to be prepared to do its share. I think you've done it well. You've found the right balance of administrative costs, asking members also to see where we can reduce our expenses. At the same time, you've preserved the essential importance of being able to serve our constituents and fulfill our responsibilities.
When you're dealing with parliamentary budgets, you're dealing with some of the biggest egos in the government. You've found a very good way to do that, Mr. Speaker. You're an austerity Speaker, but you haven't become an austere Speaker.
Merci, monsieur le président, et merci à vous, monsieur le Président de la Chambre, madame O'Brien et monsieur Watters.
Je suis d'accord avec mon collègue, M. Cullen. Le bureau et vous, monsieur le Président, avec vos cadres supérieurs, avez trouvé le juste équilibre dans les réductions de dépenses que le Parlement et le gouvernement ont demandées aux ministères et organismes de l'État.
Il fallait que la Chambre des communes soit disposée à faire sa part, et je crois que vous avez bien fait le travail. Vous avez trouvé le juste équilibre dans les coûts administratifs et vous avez demandé aux députés où ils estimaient possible de réduire leurs dépenses. Pourtant, vous avez su respecter un élément essentiel, soit que les députés doivent pouvoir servir leurs électeurs et s'acquitter de leurs responsabilités.
Quand il s'agit de budgets parlementaires, il faut traiter avec des egos parmi les plus imposants du gouvernement. Vous avez trouvé une excellente façon de vous y prendre, monsieur le Président. Vous êtes un Président de l'austérité, mais vous n'êtes pas devenu un Président austère.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
I wanted to pick up on Nathan's comments.
I want to compliment you and the senior staff, Mr. Speaker. I think you've done this well and in a collegial way. I know that my colleague who sits on the Board of Internal Economy has found it very constructive.
I don't have any questions, but when I listened to your discussion of the page program, I realized it's a neat idea the board has come up with to try to assist these young women and men with the high cost of tuition. That's a great idea.
Let's also think about the parliamentary guide program, not necessarily in terms of their salaries, as many of them are summer jobs or part-time jobs. I think they're some of the best and brightest bilingual people around. They can show Canadians their Parliament, and make them appreciate the role of the House of Commons and the work we do, together with the Senate.
My question is not about their remuneration. This is anecdotal from my riding, but perhaps it extends to other colleagues as well. I'm finding I have schools that want to come. They all want to come in June, when the weather is nice and they can organize bus trips. A number of schools from New Brunswick want to come to visit Parliament—often grade 8 classes—and they're trying to book visits depending on the bus schedules. Six or seven months before they come, they're told that, unfortunately, there's no space available. It's not possible for them to get a guided tour at that time.
I recognize it's a function of the size of the hallways and the traffic that has to be managed when people come through the building. Is it a function of the physical space of the building and the sequence of the tours, or could the problem be alleviated? I just feel bad for these students who want to come and are told in November or December that it's not possible during a certain window of time. Mr. Speaker, I'm wondering if it's a function of not having enough tour guides.
The practical reality is that you're going to get members of Parliament showing groups through themselves. You're going to find members of Parliament, me included, who are going to be trying to shepherd around 40 kids. We are not trained to do this and lack the information the guides would have. Your security personnel won't like the chaos this will cause.
Recognizing the physical limitations of the buildings, is there a way we can increase the staff available or extend the hours of the tours? I just find it unfortunate: they come to Ottawa and they see Sparks Street, but they can't get into the building for a proper guided tour. They are stuck with somebody like me trying to drag them into the library and through the lobby, which isn't the ideal way for them to appreciate Parliament.
Je voudrais revenir sur les observations de Nathan.
Je vous félicite, monsieur le Président, ainsi que vos cadres supérieurs. Vous avez très bien fait le travail dans un esprit de collégialité. Mon collègue qui siège au Bureau de régie interne a trouvé la démarche très constructive.
Je n'ai pas de question à poser, mais en écoutant vos propos sur le Programme des pages, j'ai pris conscience du fait que c'était une excellente idée que le bureau avait eue d'aider ces jeunes hommes et femmes à assumer leurs frais de scolarité. C'est une très bonne idée.
Il faut penser aussi au Programme des guides parlementaires, mais pas nécessairement sous l'angle de leur rémunération, car il s'agit dans bien des cas d'emplois d'été ou à temps partiel. Ce sont des jeunes bilingues de la meilleure qualité et parmi les plus brillants qu'on puisse trouver. Ils peuvent montrer aux Canadiens leur Parlement et les amener à comprendre le rôle de la Chambre des Communes et le travail qu'elle accomplit, avec le Sénat.
Ma question ne porte pas sur leur rémunération. Il s'agit d'une observation ponctuelle que je fais dans ma circonscription, mais mes collègues font peut-être la même. Des écoles veulent amener des élèves au Parlement. Elles veulent toujours que ce soit en juin, lorsqu'il fait beau et qu'elles peuvent organiser des excursions en autocar. Au Nouveau-Brunswick, un certain nombre d'écoles veulent amener des élèves, souvent ceux de la 8e année, visiter le Parlement, et elles essaient de faire une réservation en fonction des horaires des autocars. Six ou sept mois avant le voyage, elles se font répondre que, malheureusement, il ne reste plus de place, qu'elles ne peuvent obtenir une visite guidée à ce moment-là.
J'admets que cela dépend des dimensions des couloirs et de la nécessité de gérer la circulation des visiteurs dans l'édifice. Cela dépend-il de l'espace disponible dans l'édifice et de la succession des visites ou serait-il possible d'atténuer le problème? Je suis malheureux pour ces élèves qui veulent venir et qui se font dire en novembre ou en décembre que ce n'est pas possible pendant une période donnée. Monsieur le Président, je me demande si le problème ne tient pas au fait qu'il n'y a pas assez de guides.
Dans les faits, vous vous retrouverez avec des députés qui feront eux-mêmes visiter le Parlement à des groupes, avec des députés, dont moi, qui vont essayer d'escorter une quarantaine d'élèves. Les députés n'ont pas la formation voulue, et ils n'ont pas l'information que les guides possèdent. Le chaos que cela va créer ne plaira pas à votre personnel de sécurité.
Même si on admet les limites inhérentes aux locaux, y a-t-il moyen d'augmenter le personnel disponible ou de prolonger l'horaire des visites? Il me semble regrettable que des élèves viennent à Ottawa, puissent voir la rue Sparks, mais n'aient pas droit à une visite guidée correcte. Ils sont coincés avec des types comme moi qui essaient de les entraîner à la bibliothèque et dans le hall, ce qui n'est pas la façon idéale de leur faire apprécier le Parlement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, I would be grateful if in some conversation with the librarian—
Monsieur le Président, je vous serais reconnaissant, si dans un entretien avec la bibliothécaire...
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
—or perhaps Madame O'Brien.... I just hope that we've made every effort to accommodate the maximum number of people and haven't fallen into some bureaucratic thing where at 6 o'clock we close down some door.
I just want to try to maximize the chance people have to see Parliament.
... ou peut-être Mme O'Brien... J'espère simplement que nous n'avons ménagé aucun effort pour accueillir le maximum de visiteurs au lieu de céder à un impératif administratif voulant que, à 18 heures, il faille fermer telle ou telle porte.
Je veux simplement essayer de maximiser les chances qu'on peut avoir de visiter le Parlement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
That to me is a worthy expenditure, if you're paying some student a few more hours a day or hiring a few more students.
Anyway, if somebody has a chance with the librarian or the appropriate authorities, I would be interested to know that we're doing everything we can to maximize that. That's all.
À mes yeux, il s'agit d'une dépense qui vaut la peine, s'il faut payer à des étudiants quelques heures de plus par jour ou s'il faut engager un plus grand nombre d'étudiants.
Quoi qu'il en soit, si quelqu'un a l'occasion de discuter avec la bibliothécaire ou d'autres autorités compétentes, je voudrais avoir l'assurance que nous faisons tout pour maximiser le nombre de visites. C'est tout.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Thank you.
Merci.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
The only reason I say that, Mr. Chairman, is that the Sergeant-at-Arms is from Miramichi, New Brunswick, and people in Miramichi, New Brunswick, are up way after midnight, so yes, I would be quite sure that the Sergeant-at-Arms would probably be awake at midnight and happy himself to conduct some tours. I see him nodding in the back of the room.
Si je dis cela, monsieur le président, c'est uniquement parce que le sergent d'armes est originaire de Miramichi, au Nouveau-Brunswick, et que les habitants de Miramichi restent debout bien après minuit. Je suis donc certain que le sergent d'armes serait probablement éveillé à minuit et serait heureux de guider des visites. Je le vois opiner de la tête au fond de la salle.
Results: 1 - 15 of 163 | Page: 1 of 11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data