Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 241 - 255 of 40265
View Paul Manly Profile
GP (BC)
View Paul Manly Profile
2021-06-22 11:24 [p.8947]
Madam Speaker, the Conservatives continue to bring up China and the Liberal Party. I would like to remind the member that it was the Harper Conservative government that signed an agreement with Communist China, the 2012 Canada-China FIPA, which gave Chinese state-owned corporations a great deal of power over our democratic authority. It was Rob Nicholson, the defence minister at the time, who signed an agreement with the Chinese for military co-operation in 2013.
I would like to step back into taxes. We know that trickle-down economics has not worked. Cutting taxes for the ultrawealthy has meant that they have lined their pockets, and the burden of taxation has gone to the working class and the middle class. That is not working. It is not good for our economy and it is not good for working people. I agree with the member for Kingston and the Islands that we need serious tax reform and need to make sure that the wealthy pay their fair share.
Would the member not agree that the burden falls too much on working people in the middle class?
Madame la Présidente, les conservateurs continuent à parler de la Chine et du Parti libéral. J’aimerais rappeler au député que c’est le gouvernement conservateur sous Harper qui a conclu un accord avec la Chine communiste, l'Accord sur la promotion et la protection des investissements étrangers entre le Canada et la Chine de 2012, qui a donné aux sociétés d’État chinoises un grand pouvoir sur notre souveraineté démocratique. C’est Rob Nicholson, le ministre de la Défense de l’époque, qui a conclu un accord de coopération militaire avec les Chinois en 2013.
Je voudrais revenir à la question de l’impôt. Nous savons que l’économie du ruissellement n’a pas fonctionné. En réduisant les impôts des plus riches, ceux‑ci se sont rempli les poches et le fardeau de l'impôt est retombé sur la classe ouvrière et la classe moyenne. Cela ne fonctionne pas. C’est mauvais tant pour notre économie que pour les travailleurs. Je conviens avec le député de Kingston et les Îles que nous avons besoin d’une réforme fiscale sérieuse et que nous devons nous assurer que les riches paient leur juste part.
Le député ne croit-il pas que le fardeau pèse trop sur les travailleurs de la classe moyenne?
View Ed Fast Profile
CPC (BC)
View Ed Fast Profile
2021-06-22 11:25 [p.8947]
Madam Speaker, the member knows that I just responded to the question. I am in favour of comprehensive tax reform to bring our tax system back to fairness and balance to make sure those who should be paying taxes are paying taxes.
With respect to the FIPA, I would say the member obviously has not read it. I have, and it does not in any way create additional market access. This agreement is called a post-establishment investment protection treaty. In other words, it only protects investments once they have been made in Canada. The decision the federal government makes is whether it is going to allow a foreign investment to be made in Canada if it is above a certain threshold value.
The suggestion that somehow this agreement opens up the market for Chinese investment is patently false. In fact, this agreement protects Canadian investors when they make investments in China and are then discriminated against by Chinese governments. This—
Madame la Présidente, le député sait pertinemment que je viens juste de répondre à cette question. Je suis favorable à une réforme fiscale globale pour rétablir l’équité et l’équilibre dans notre régime fiscal afin que ceux qui doivent payer des impôts en paient.
En ce qui concerne cet accord sur la promotion et la protection des investissements étrangers, le député ne l’a manifestement pas lu. Moi, je l’ai lu et je peux dire que cet accord ne crée absolument pas un accès supplémentaire au marché. Il s’agit de ce qu’on appelle un traité de protection des investissements post-établissement. Autrement dit, il protège les investissements une fois qu’ils ont été faits au Canada. La décision du gouvernement fédéral consiste à déterminer s’il autorisera un investissement étranger au Canada si sa valeur est supérieure à un certain seuil.
Il est tout à fait faux de prétendre que cet accord ouvre le marché aux investissements chinois. En fait, il protège les investisseurs canadiens lorsqu’ils investissent en Chine et qu'ils sont par la suite victimes de discrimination de la part des gouvernements chinois. Cet...
View Carol Hughes Profile
NDP (ON)
I have to allow for another question.
The hon. member for Langley—Aldergrove.
Je dois permettre une autre question.
Le député de Langley—Aldergrove a la parole.
View Tako Van Popta Profile
CPC (BC)
View Tako Van Popta Profile
2021-06-22 11:27 [p.8947]
Madam Speaker, I thank the hon. member for Abbotsford for his comments on this year's budget. He mentioned that inflationary pressures are already embedded in the economy. We know that the best way to tackle inflation is to grow the economy to make sure that it is producing all the goods and services that people need.
Does the member have comments about what this budget does to grow the economy?
Madame la Présidente, je remercie le député d’Abbotsford de ses observations sur le budget de cette année. Il a dit que les pressions inflationnistes sont déjà bien ancrées dans l’économie. Nous savons que la meilleure façon de lutter contre l’inflation est de faire croître l’économie pour qu’elle produise tous les biens et services dont les gens ont besoin.
Le député peut-il expliquer comment ce budget stimule l’économie?
View Ed Fast Profile
CPC (BC)
View Ed Fast Profile
2021-06-22 11:27 [p.8947]
Madam Speaker, inflation does represent a significant threat to our economy and to Canadians right across the country because as inflation grows, interest rates typically follow. That is something every family who has a large mortgage needs to be concerned about.
My colleague is also right in that the best way to address a recessionary economy, a large budgetary deficit and a massive, growing debt is to grow the economy. What we can do is cut spending, which I do not believe any of the parties in the House of Commons are talking about; increase taxes on Canadians, which is what the NDP, the Bloc and the Liberals always propose; or grow the economy, thereby finding a way to manage the debt and start to return to balanced budgets, at least in the long term.
Given the massive debt we have now incurred, growing the economy is the best way forward. One thing the Conservatives will not do is increase taxes on Canadians at such a difficult time.
Madame la Présidente, l’inflation représente une grave menace pour notre économie et pour les Canadiens de l’ensemble du pays, parce que les taux d’intérêt augmentent généralement au même rythme que l’inflation. Toutes les familles qui ont une lourde hypothèque doivent s’en préoccuper.
Mon collègue a raison de dire que la meilleure façon de s’attaquer à une économie en récession, à un important déficit budgétaire et à une dette énorme et croissante, c’est de faire croître l’économie. Ce que nous pouvons faire, c’est réduire les dépenses, mais je pense qu’aucun des partis à la Chambre des communes ne souhaite en parler, augmenter les impôts des Canadiens, ce que le NPD, le Bloc et les libéraux proposent toujours, ou faire croître l’économie en trouvant un moyen de gérer la dette et d’amorcer un retour à l’équilibre budgétaire, du moins à long terme.
Compte tenu de l’énorme dette que nous avons maintenant contractée, la croissance de l’économie est la meilleure façon d’aller de l’avant. Les conservateurs refusent d’augmenter les impôts des Canadiens en cette période difficile.
View Peter Julian Profile
NDP (BC)
Madam Speaker, I know the member for Abbotsford has constituents who rely on the CRB. Particularly in the tourism industry and a number of other industries, people will rely on it to put food on their tables over the course of the summer.
I would like the member to comment on the government's slashing of the CRB from $500 a week to $300 a week, which is below poverty levels. Does he feel it is in the best interests of his constituents to see the marked slashing of those benefits at such a critical time?
Madame la Présidente, je sais que le député d’Abbotsford a des électeurs qui comptent sur la Prestation canadienne de la relance économique. Dans l’industrie du tourisme, notamment, et dans plusieurs autres industries, les gens en auront besoin pour se nourrir cet été.
J’aimerais que le député nous dise ce qu’il pense du fait que le gouvernement a fait passer cette prestation de 500 $ à 300 $ par semaine, ce qui est inférieur au seuil de pauvreté. Pense-t-il qu’il est dans l’intérêt des électeurs qu’il représente de voir cette prestation amputée à un moment aussi critique?
View Ed Fast Profile
CPC (BC)
View Ed Fast Profile
2021-06-22 11:29 [p.8947]
Madam Speaker, I appreciate the member's work at the finance committee. I think we work together quite well on that committee.
We have repeatedly said that Canadians need to be financially supported by government until such time as all of us have made it through the pandemic. We are not advocating for slashing and burning. We are advocating that once Canadians make it through to the end of the pandemic, they are weaned off of these supports. We do not believe in slashing and burning these programs, because they are absolutely critical for sustaining Canadians through this very difficult time.
Madame la Présidente, j’apprécie le travail du député au comité des finances. Je pense que nous travaillons très bien ensemble au sein de ce comité.
Nous avons dit à maintes reprises que les Canadiens ont besoin de l’appui financier du gouvernement jusqu’à ce que la pandémie soit chose du passé. Nous ne préconisons pas des coupes sauvages. Nous disons qu’une fois que la pandémie sera derrière eux, les Canadiens apprendront à se passer de ces mesures de soutien. Nous ne sommes pas partisans de couper ces programmes, car ils sont absolument essentiels pour aider les Canadiens à traverser cette période très difficile.
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
View Yves Perron Profile
2021-06-22 11:30 [p.8947]
Madam Speaker, before I start my speech, I seek unanimous consent to split my time with the hon. member for Shefford.
Madame la Présidente, avant de commencer mon allocution, je demande le consentement unanime de la Chambre pour partager mon temps de parole avec l'honorable députée de Shefford.
View Carol Hughes Profile
NDP (ON)
Does the hon. member for Berthier—Maskinongé have the unanimous consent of the House?
Some hon. members: Agreed.
L'honorable député de Berthier—Maskinongé a-t-il le consentement de la Chambre?
Des voix: D'accord.
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
View Yves Perron Profile
2021-06-22 11:30 [p.8947]
Madam Speaker, I thank all my colleagues for giving me their consent; it was very nice of them.
This morning, it seems to me that I will be repeating things we have been saying for a while now. Evidently, it takes a lot of repetition for the message to sink in.
I will start by talking about health transfers.
Of course, it is important to pass Bill C-30 swiftly, that is to say, before the session ends, because, among other things, the support measures need to be extended. We all agree on that point. However, there are significant flaws.
The main idea in my speech is that the federal government wants to hold all the power and be omnipotent. It wants to exert its dominance over the other levels of government and over Canadians. The health care transfers are a darned good example.
Why is the current government, the Prime Minister, refusing to give 28 billion dollars annually to the provinces and Quebec, who are all asking for the same thing? If it did so, after three to five years the health care problems in the provinces, territories and Quebec would mostly be resolved, which would allow us to better manage the health system. As a result, the provinces, territories and Quebec would no longer need to ask the federal government to kindly come to the rescue by giving them a few billion dollars.
Politically speaking, it is much better and more relevant and advantageous to hold a big press conference, with a big smile and a sunny disposition, and look like the great saviour. We are offered only a billion dollars, and told to come back on our knees and beg for more again next year, because Ottawa wants to hold on to that power. The unreasonable spending power is the evil side of the Canadian federation, and so is the unreasonable sharing of taxation powers: 50% of Quebeckers' tax dollars go to Ottawa, but Ottawa does not take on 50% of the responsibilities. That is the problem.
That is one of the themes I wanted to address in my speech, but I will now move on to something else.
Old age security comes to mind. Why are the Liberals increasing old age security? They probably want to hold on to that as a nice election promise. Government members are always waiting for the next election campaign. FADOQ members and seniors' groups are paying attention to the government's promises. The benevolent government tells them not to worry and promises to take care of seniors if it is re-elected. What a crock.
The government has an opportunity to do this now. All the opposition parties are on board. We were calling for this before the pandemic began, not now because of the pandemic. Things were not going great before the pandemic, and the situation is much worse now.
Every day, or nearly every day, people tell me that they received an adjustment of $1.59. It is a slap in the face. People ask me what we are doing and whether we are still delivering the message. That is why, with every darned speech I make on the budget, I bring these things up. I do this work for my constituents.
I do not want to blame anyone, but I would like to offer members of the House some food for thought. Sometimes I get the impression that members may have forgotten the initial commitment we make. I invite each and every one of us to remember our first election campaign, even though some members have been here for 25 or 30 years. That is a nod to Mr. Plamondon, who has never forgotten why he is here. There are others who have been here for a long time. Let us not forget—
Madame la Présidente, je remercie tous mes collègues de m'avoir donné leur consentement; c'est fort sympathique.
J'ai l'impression, ce matin, que je vais répéter des choses que nous disons depuis un certain temps. Il paraît qu'il faut répéter souvent pour que cela finisse par rentrer.
Pour commencer, je vais parler des transferts en santé.
Bien sûr, c'est important d'adopter rapidement le projet de loi C‑30, c'est-à-dire avant la fin de la session, entre autres parce qu'il faut prolonger les mesures d'aide. Nous sommes tous d'accord sur ce point. Cependant, il y a des lacunes importantes.
L'idée principale de mon discours est axée sur le fait que le fédéral veut garder le pouvoir et être omnipotent. Il veut exercer une certaine domination sur les autres paliers de gouvernement et sur les citoyens. Les transferts en santé en sont un fichu bon exemple.
Pourquoi le gouvernement actuel, le premier ministre, donnerait-il annuellement 28 milliards de dollars aux provinces et au Québec, qui demandent tous la même chose? S'il le faisait, cela prendrait trois ou cinq ans avant que les problématiques en matière de santé dans les différentes provinces, les territoires et au Québec diminuent en ampleur et cela permettrait une meilleure gestion. Ainsi, ces derniers n'auraient plus besoin de demander au bon gouvernement fédéral de se porter à leur secours en leur donnant quelques milliards de dollars.
Or, sur le plan politique, c'est beaucoup plus agréable, pertinent et payant de se planter dans une conférence de presse, avec un grand sourire et une bonne humeur, pour agir en grand sauveur. On nous offre un petit milliard de dollars et on nous dit de revenir nous user les genoux devant la même porte, l'an prochain, parce qu'on veut garder ce pouvoir. Le pervers pouvoir de dépenser, c'est le côté nocif de la fédération canadienne. C'est aussi le pervers partage du pouvoir de taxation: 50 % de l'impôt des Québécois se trouvent ici, alors que ce n'est pas 50 % des responsabilités qui se trouvent ici. Il est là l'enjeu.
C'était un des thèmes que je voulais aborder dans mon discours, mais je vais maintenant passer à autre chose.
Je pense à la pension de la Sécurité de la vieillesse. Pourquoi augmenterait-on la pension de la Sécurité de la vieillesse? On va probablement garder cela comme une belle promesse électorale. Les gens du gouvernement sont toujours attendus lors d'une prochaine campagne électorale; les membres de la FADOQ et les assemblées de personnes âgées sont attentifs à ses promesses. Le bon gouvernement leur dit de ne pas s'inquiéter et de le réélire en promettant qu'il s'occupera des personnes âgées. C'est de la foutaise.
Le gouvernement a l'occasion de le faire maintenant. Tous les partis de l'opposition sont d'accord pour le faire. Nous le demandions bien avant la pandémie, pas maintenant alors que c'est la panique. Cela n'avait pas d'allure avant la pandémie, c'est encore bien pire maintenant.
Chaque jour ou presque, je parle à des gens qui me disent qu'ils ont reçu une indexation de 1,59 $. C'est une claque sur les joues. On me demande ce que nous faisons et si nous continuons à porter le message. C'est pour cela qu'à chaque fichu de discours que je fais dans le cadre du budget, je ramène ces éléments. C'est pour ces gens que je m'engage.
Je ne veux accuser personne, mais j'aimerais proposer une réflexion aux élus de la Chambre. Parfois, j'ai l'impression qu'on ne se souvient pas toujours de l'engagement initial que l'on prend. Je nous invite, chacun et chacune d'entre nous, à nous souvenir de notre première campagne électorale, même si certains députés sont ici depuis 25 ou 30 ans. C'est un clin d'œil à M. Plamondon, qui, lui, n'a jamais oublié. Il y en a d'autres qui sont ici depuis longtemps. N'oublions pas...
View Carol Hughes Profile
NDP (ON)
Order. I would remind the member that he is not to name members of the House and he must always address his speech to the Chair.
The hon. member for Berthier—Maskinongé.
À l'ordre. Je rappelle au député qu'il ne doit pas nommer les députés à la Chambre et qu'il doit toujours adresser son discours à la présidence.
L'honorable député de Berthier—Maskinongé peut reprendre la parole.
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
View Yves Perron Profile
2021-06-22 11:35 [p.8948]
Madam Speaker, it is because this man's name is etched on my heart. The name of his riding is Bécancour—Nicolet—Saurel.
I was saying that members need to remind themselves of their commitment. I invite them to think of the people who call their riding office to tell them how they are struggling to put food on the table. I have been helping some of those people this year.
Let us remember the older people who supported the Quiet Revolution in Quebec and the establishment of the society we live in today, which has allowed us to thrive because it is so generous and prosperous. I would not be here today if not for the Quiet Revolution. I am a son of the proletariat, of the working class. If these people had not created the good public education system that we have in Quebec, I would not be here. Could we remember that from time to time?
I will talk about the renewal of an agriculture-related measure because, as members know, I cannot make a speech without talking about agriculture. Another good example of the arm's length relationship that the federal government wishes to maintain was the extension of the tax deferral on patronage dividends of agricultural co-operatives for another five years. This measure has been in place for more than 10 years, actually 15 years. It works well, but, every time it is about to expire, the sector panics. They have to ramp up their lobbying system and contact all of us. All elected members of the House with farmers in their riding have been contacted this past year because of concerns about the lack of an official commitment to renew this measure.
People in the agricultural sector are happy the measure has been renewed for five years, of course. They would not say they are unhappy, but it is not exactly what they wanted. They wanted the measure to be permanent.
Why would the government make a measure permanent and make people's lives easier when it can score political points and come off looking so good and generous by making a wonderful announcement every three or four years about renewing the measure?
Make that measure permanent and move on to other things. Elected representatives should be working to improve people's lives and their constituents' lives for the long term, regardless of their political interests. We have all noticed the announcements happening all over the place, little mini-announcements about $25 million for this or $100 million for that. That is fine, and I am not saying I do not want those announcements, but let us do some really structural, long-term things for our people.
Take, for example, the emergency processing fund, which was implemented during the pandemic. I forwarded some cases to the minister's office but nothing came of it. These cases involved people who had started modernizing their regional processing plants—plants we so desperately need—in good faith, but ended up being told that the program had run out of money. They were told that it was unfortunate, but that they would have to try again another time. When the government is feeling generous and people have begged enough, it will see whether it can inject another $1 million or $10 million. When I raise the issue, they tell me that $10 million more were invested, but that is not enough. Sure, $10 million is great, but what businesses need is effective, long-term assistance.
My time is running out and I would be remiss if I did not bring up the point I raised the other day about support for temporary foreign workers. As of June 16, the $1,500 amount has been reduced to $750, even though bringing in temporary foreign workers is no less expensive than it was before. Quarantines are still mandatory and necessary. The farmers who are bringing in foreign workers right now are just as important as those who brought in foreign workers two months ago. Why are businesses being treated differently and unfairly? It still costs money.
In my last speech, I cited a letter from the agricultural community addressed directly to the government and the minister asking them not to cut this money. What is more, these people lost a tremendous amount of money in the Switch Health mess. Not only should these amounts not be reduced, but more money needs to be given to these people to compensate for the problems they encountered with Switch Health.
Madame la Présidente, c'est parce que cet homme est gravé dans mon cœur avec son nom. Le nom de sa circonscription est Bécancour—Nicolet—Saurel.
Je disais donc que j'invite les élus à se souvenir de leur engagement. Je les invite à se souvenir des gens qui appellent au bureau de leur circonscription et qui leur disent qu'ils ont de la misère à faire l'épicerie. J'ai eu affaire à ces gens, cette année.
Souvenons‑nous de ces personnes âgées, qui ont permis la Révolution tranquille au Québec et l'institution de cette société dans laquelle nous vivons aujourd'hui, si généreuse et si prospère qu'elle nous a permis de nous développer. N'eût été la Révolution tranquille, je ne serais pas ici aujourd'hui. Je suis un fils de prolétaire, d'ouvrier. Si ces gens n'avaient pas construit le système d'éducation publique efficace que nous avons au Québec, je ne serais pas ici. Pourrions-nous nous en souvenir, des fois?
Je vais parler du renouvellement de la mesure dans le monde agricole, car, comme on le sait, je ne peux faire un discours sans parler d'agriculture. Un autre bon exemple du lien de dépendance que le gouvernement fédéral veut maintenir a été la prolongation du report d'impôt sur les ristournes des coopératives pour une autre période de cinq ans. Cela fait plus de 10 ans que cette mesure est en place, voire 15 ans. Cela fonctionne bien, mais, chaque fois que cela arrive à échéance, les gens du milieu sont en panique. Ils sont obligés d'activer leur système de lobbying et nous contactent tous. Tous les élus de la Chambre qui ont dans leur circonscription des gens du milieu agricole ont été contactés au cours de la dernière année en raison de l'inquiétude liée au fait qu'il n'y avait pas d'engagement formel à l'égard d'un renouvellement.
Bien sûr, les gens du milieu agricole sont contents du renouvellement de la mesure pour cinq ans. Ils ne diront pas qu'ils ne sont pas contents. Toutefois, ce n'est pas ce qu'ils demandaient. Ils demandaient de rendre la mesure permanente.
Pourquoi rendrait-on une mesure permanente et rendrait-on la vie des gens facile alors qu'on peut favoriser ses intérêts politiques en faisant une belle annonce tous les trois ou quatre ans, en disant qu'on est bon et généreux et qu'on va renouveler la mesure?
Rendons cette mesure permanente et travaillons sur autre chose. Les élus devraient travailler à améliorer la vie des gens et de leurs concitoyens à long terme, sans penser à favoriser leurs intérêts politiques. Nous avons tous remarqué que des annonces se font régulièrement un peu partout, à savoir des petites « annoncettes » de 25 millions de dollars pour ceci ou de 100 millions de dollars pour cela. C'est correct, et je ne dis pas que je ne veux pas de ces annonces. Toutefois, faisons des actions concrètes et permanentes pour nos gens.
Je prends l'exemple du Fonds d'urgence pour la transformation, qui a été mis en place pendant la pandémie. J'ai soumis des cas au bureau de la ministre, mais rien n'a encore bougé. Ces cas concernent des gens qui, de bonne foi, ont commencé la modernisation de leur entreprise, à savoir des usines de transformation régionales dont on a dramatiquement besoin, et qui, finalement, se font dire qu'il n'y a plus d'argent dans le programme. On leur répond que c'est plate, que ce sera pour une prochaine fois. Quand il se sentira généreux et que ces gens auront les genoux suffisamment égratignés, le gouvernement verra s'il peut réinjecter un petit million ou un petit 10 millions de dollars. Quand je soulève cette question, on me répond que 10 millions de dollars ont été rajoutés. Or, ce n'était pas suffisant. C'est correct, un montant de 10 millions de dollars, mais soyons efficaces dans le temps et la durée.
Mon temps de parole s'écoulant, je me sentirais bien coupable de ne pas répéter le point que j'ai soulevé l'autre jour, à savoir le soutien aux travailleurs étrangers temporaires. Depuis le 16 juin, la somme de 1 500 $ a été réduite à 750 $, alors que recevoir des travailleurs étrangers temporaires ne coûte pas moins cher qu'avant. Les quarantaines sont toujours obligatoires et nécessaires. Les producteurs agricoles qui reçoivent leurs travailleurs étrangers en ce moment sont aussi importants que ceux qui ont reçu leurs travailleurs étrangers il y a deux mois. Pourquoi y a-t-il ce traitement différent et cette injustice? Cela coûte encore de l'argent.
Dans mon dernier discours, j'ai cité une lettre provenant des gens du monde agricole qui s'adressent directement au gouvernement et à la ministre pour leur demander de ne pas réduire cette somme. Qui plus est, ces gens ont perdu énormément d'argent avec le bordel de Switch Health. Non seulement il ne faudrait pas réduire ces montants, mais il faudrait en donner plus à ces gens pour les compenser du problème qu'ils ont rencontré avec Switch Health.
View Dan Albas Profile
CPC (BC)
Madam Speaker, I am curious. From the member's tone, body language and speech, he seemed to be pouring it on pretty thick on the government for all of its failures and its wrongness in its approach, yet the member and his party are supporting it. I would ask him to reconcile the two.
Madame la Présidente, je suis curieux. D’après le ton, le langage corporel et le discours du député, il semble être très critique à l’endroit du gouvernement pour tous ses échecs et ses erreurs. Pourtant, le député et son parti lui donnent leur appui. J’aimerais bien qu’il m’explique comment il concilie les deux.
View Yves Perron Profile
BQ (QC)
View Yves Perron Profile
2021-06-22 11:40 [p.8949]
Madam Speaker, we can certainly reconcile the two. I thank my colleague, who I dare not name, for his good question.
Sometimes what the opposition parties and often the government seem to fail to grasp is that we are a party of propositions. There are two ways to be the opposition in life. We can stand up and say that the government is rotten or we can stand up and say that it did not get it quite right and here is what we propose. We have been doing that consistently since October 2019 and we will continue to do that. The member's impression may come from the fact that we collaborate, we make improvements and we vote in favour of the budget because it is important to extend certain measures, but that does not mean that it is perfect, which is why we criticize it at the same time. We are doing our job as parliamentarians.
Madame la Présidente, c'est certain qu'on peut réconcilier les deux. Je remercie mon collègue que je n'oserai pas nommer de sa bonne question.
Parfois, ce que les autres partis de l'opposition et souvent le gouvernement semblent ne pas saisir, c'est que nous sommes un parti de proposition. Il y a deux façons d'être l'opposition dans la vie. On peut se lever et dire que le gouvernement est pourri, ou on peut se lever et dire que ce n'est pas tout à fait cela, mais voici ce qu'on propose. Constamment, nous avons fait cela depuis octobre 2019 et nous allons continuer à le faire. L'impression vient peut-être de là: nous collaborons, nous apportons des améliorations et nous allons voter en faveur du budget parce que c'est important de prolonger certaines mesures, mais cela ne veut pas dire que c'est parfait, et c'est pour cela que nous le critiquons en même temps. Nous faisons notre travail de parlementaires.
View Martin Champoux Profile
BQ (QC)
View Martin Champoux Profile
2021-06-22 11:42 [p.8949]
Madam Speaker, when I hear my colleague from Berthier—Maskinongé discuss topics that affect so many colleagues in the House, particularly on the issue of agriculture and the urgent need to treat our farmers and dairy producers with the respect they deserve, I must admit that I am surprised not to see more of a reaction to his speeches.
As he just said, dairy farmers in Quebec and farmers in general face a huge number of challenges, and they need to feel that the government and their MPs are behind them.
I would like to ask my colleague whether he feels that this work is going well on the ground, in the various ridings, based on the relationships and discussions he has with the community.
Madame la Présidente, quand j'entends mon collègue de Berthier—Maskinongé s'exprimer sur des sujets qui touchent autant de collègues de la Chambre, notamment sur la question de l'agriculture et sur l'urgence de s'occuper de nos agriculteurs et de nos producteurs laitiers avec le respect qu'ils méritent, j'avoue que je m'étonne de ne pas voir plus de réactions à ses discours.
Il le disait tout à l'heure, les producteurs laitiers du Québec et les producteurs agricoles en général font face à une quantité énorme de défis et ils ont besoin de sentir que le gouvernement et leurs députés sont derrière eux.
J'aimerais demander à mon collègue s'il a l'impression que ce travail se fait bien sur le terrain, dans les différentes circonscriptions à la lumière des liens et des discussions qu'il a avec le milieu.
Results: 241 - 255 of 40265 | Page: 17 of 2685

|<
<
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data