Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 36992
View Kerry Diotte Profile
View Kerry Diotte Profile
2021-06-11 10:03 [p.8261]
Mr. Speaker, as a bit of personal history, I was the son of parents who lived through the Great Depression. My dad Tony put food on the table by being a locomotive engineer. He worked at Algoma Steel in Sault Ste. Marie, Ontario and he served as secretary-treasurer of his union. My mom Helen was a busy stay-at-home mother to five kids.
We were happy, but I do not remember our having a whole lot of money when we were growing up. As a kid in grade school, I can count on one hand the number of times that we actually went out to a real restaurant. My mom's attitude was “Why waste good money on a restaurant when we have food at home?” I remember that if there was a big sale at the grocery store, we would sometimes get steak at home, but it was a rare treat. The reason I remember that is when we would have it my mom always had the same thing to say. She would say, “That steak cost 99¢ a pound, so make sure you eat all of it, even the fat.”
It was a good lesson in life, though. At an early age, kids in my family learned the value of money and we learned that one never wastes anything. My parents gave me a great life lesson and I was happy. Those lessons stuck with me and I think a lot of Canadians these days can relate to those lessons. They understand the value of hard work and money and they want value from governments for their tax dollars.
I know these have been challenging times with the COVID pandemic. Due to this terrible pandemic, governments were forced to shut down the normal economy. As such, people needed an income. Governments had a duty to come to the rescue, but they spent a lot of money, especially the current Liberal government. I admit that a good chunk of it was needed. In fact, Conservatives pushed the Liberals to increase financial benefits to Canadians during this pandemic. Right at the beginning of the pandemic, we fought to get a big increase in the small-business wage subsidy.
However, as we enter the road to recovery we need a plan back to fiscal balance. It is a lesson my parents and many of our parents and grandparents learned the hard way. I know many of my constituents feel the same way. I regularly survey my constituents for their views on important issues of the day. One question I asked them recently was whether they are worried about the federal debt. The vast majority, more than 80%, said they are very worried; yet, the Liberals failed to take prudent measures in this budget. Despite record spending, there is no meaningful action to reduce our massive debt load, and “massive” is the key word here. The debt is more than a trillion dollars and climbing.
The Liberals do not even have a long-term plan to return to balance. This is a shocking failure by the government. It was only a year ago that the Prime Minister was boasting of Canada's fiscal capacity to offer supports during the pandemic. He said his government could spend lots of money because of the prudent decisions it made previously. Why, then, is he not making those prudent decisions for the future?
As COVID made clear, we cannot foresee these events. Just consider the government's failure, early on, to recognize how serious COVID itself was. Early on, we Conservatives gave this advice: Shut down flights from COVID hot spots. The government members said we were being alarmist, even racist. What is going to happen during the next crisis that we face, with our now limited fiscal capacity? We do not have the capacity to keep on spending.
The Prime Minister boasts of prudent decisions, but he fails to make them. Prior to COVID, the current government showed a complete lack of fiscal discipline. Instead of prudently managing taxpayer money, the Liberals ran deficit after deficit. During the good times, the Liberals added more than $72 billion to the national debt. To put that into perspective, that is nearly $2,000 of new debt for every man, woman and child in Canada. Continuous deficits and endless debt leave us vulnerable. It is not sustainable.
In a crisis, one needs a healthy balance sheet. Who said that? An expert did. That is the view of Philip Cross. He is the former economic analyst at Statistics Canada.
When Conservatives were in power, we were fiscally responsible. We came out of the 2008 financial crisis better than any country in the G7. Here is what Cross said about that: “strong balance sheets in Canada stood it in good stead to endure the recession and emerge into recovery. The recession was shorter and milder in Canada than in other G7 nations, partly because the flow of credit was not disrupted as it was in other nations and a large pool of savings was available to finance spending when income fell temporarily.”
What is going to happen in the next crisis, if the Liberal government gambles our safety net? Most Canadians know about the value of money. These Liberals have to learn that, too. Let us just go over some of the Liberals' useless spending. Earlier this year I asked an Order Paper question on the expenses related to having government employees work from home. Working from home was, of course, an important safety feature, and I think we can all accept reasonable expenses. However, can anyone really justify spending $2,815 of taxpayers' money for a desk or $1,160 for a work chair? Having gone through that document, those are hardly isolated incidents. That is only scratching the surface.
The government's contempt for transparency has been evident for years. However, it has doubled down during the COVID crisis. It is actually hiding crucial information on how taxpayers' money is being spent. Even a former parliamentary budget officer criticized the government for lack of transparency. For example, members from across the aisle on the transport committee recently talked out the clock to avoid accountability. Instead of being transparent about their mismanagement of the infrastructure bank, they tried to bury the details, but the details, of course, eventually come out. For example, how the infrastructure bank recently paid out nearly $4 million for executive terminations, how the bank has completed zero projects in four years and how it is projected to lose billions of taxpayers' dollars.
Building needed projects in Canada seems to be too complicated for the Liberals' budget, but they do not seem to have any issue funding the China-controlled Asian Infrastructure Investment Bank to build projects outside of Canada. The Liberals have funnelled tens of millions of dollars to this Chinese state-run bank; this is despite the Chinese Communist regime holding two of our citizens against their will on trumped-up charges. How, exactly, is the Asian Infrastructure Investment Bank good value for money?
As we are racking up more and more debt, I wonder just how much of it is being wasted. This is an important issue, especially for younger generations. We are passing this debt on to the next generation to pay off, and we owe it to them not to bury them in debt. Even worse, this spending is not even geared to growing the economy, but members should not take my word on it; that is the analysis of the independent Parliamentary Budget Officer. He said that “Budget 2021 estimates overstate the impact of stimulus spending over the next 3 years,” so despite massive unsustainable spending, we are not even going to see additional growth. One thing that is also readily available is that the government's strategy is not prepared for an increase of interest rates. Even a minor increase could have a devastating effect on our long-term national finances.
My constituents are demanding answers. Like my parents, they know the value of money. They work hard for their money. They expect and demand that their money is not wasted. Canadians know that Liberal spending is out of control.
Monsieur le Président, j'aimerais commencer sur une note personnelle. Mes parents ont vécu la Grande Dépression. Mon père, Tony, subvenait aux besoins de sa famille en étant mécanicien de locomotive. Il travaillait pour Algoma Steel, à Sault Ste. Marie, en Ontario, et a été secrétaire de son syndicat. Ma mère, Helen, qui avait cinq enfants, était une femme au foyer très occupée.
Nous étions heureux, mais nous n'avons jamais eu beaucoup d'argent durant mon enfance. Je peux compter sur les doigts d'une main les fois où nous sommes allés à un véritable restaurant à l'époque où je fréquentais l'école primaire. Ma mère avait l'habitude de dire: « Pourquoi gaspiller de l'argent au restaurant alors que nous avons de la nourriture à la maison? » Je me souviens que nous mangions parfois du steak à la maison, lorsqu'il y avait une grosse vente à l'épicerie, mais c'était rare. Je m'en souviens parce que chaque fois que nous en mangions, ma mère ne manquait pas de nous dire: « Ce steak coûte 99 ¢ la livre, alors n'en laissez pas dans votre assiette, pas même le gras ».
C'était une bonne leçon de vie. Les enfants de ma famille ont appris à un très jeune âge la valeur de l'argent et l'importance de ne pas gaspiller. Mes parents m'ont inculqué une excellente leçon de vie et j'étais heureux. Cette leçon m'est restée, et je crois que, de nos jours, elle est familière à bien des Canadiens, en ce sens qu'ils comprennent la valeur du travail et de l'argent et qu'ils veulent que les gouvernements utilisent l'argent de leurs impôts judicieusement.
Je sais que les temps sont difficiles. La pandémie a forcé les gouvernements à suspendre l'activité économique. Or, les gens ont besoin d'un revenu. Les gouvernements avaient le devoir de leur venir en aide. Toutefois, ils ont dépensé beaucoup d'argent, surtout le gouvernement libéral actuel. J'admets qu'une bonne partie de ces dépenses était nécessaire. D'ailleurs, les conservateurs ont fait pression pour que les libéraux augmentent les prestations financières offertes aux Canadiens pendant la pandémie. Dès le début de la pandémie, nous avons réclamé et obtenu une forte hausse de la subvention salariale offerte aux petites entreprises.
Toutefois, alors que nous sommes sur le chemin de la relance, nous avons besoin d'un plan pour rétablir l'équilibre budgétaire. C'est une leçon que mes parents et beaucoup de parents et de grands-parents ont apprise à leurs dépens. Je sais que mes concitoyens sont nombreux à être du même avis. Je sonde régulièrement mes concitoyens pour connaître leur opinion sur les questions importantes de l'heure. Je leur ai notamment demandé récemment si la dette fédérale les inquiétait. La grande majorité d'entre eux, soit plus de 80 %, ont indiqué en être très inquiets. Pourtant, les libéraux n'ont prévu aucune mesure prudente dans le budget. À part des dépenses sans précédent, le budget ne prévoit aucune mesure concrète pour réduire l'endettement massif, et « massif » est le mot important ici. La dette s'élève à plus de 1 billion de dollars et elle ne cesse d'augmenter.
Les libéraux n'ont même pas de plan à long terme pour rétablir l'équilibre budgétaire. C'est un échec flagrant du gouvernement. Il y a à peine un an, le premier ministre vantait la capacité fiscale du Canada, qui lui permettait de fournir du soutien au cours de la pandémie. Il disait que le gouvernement pouvait dépenser beaucoup d'argent en raison des décisions prudentes qu'il avait prises auparavant. Alors pourquoi ne prend-il pas le même genre de décisions prudentes pour l'avenir?
Comme la pandémie de COVID-19 l'a clairement montré, nous ne pouvons pas prévoir ces événements. Songeons à l'incapacité du gouvernement à reconnaître très rapidement la gravité du problème posé par la COVID-19. Dès le début, nous, les conservateurs, étions d'avis qu'il fallait interdire les vols en provenance des foyers de propagation du coronavirus. Les députés ministériels nous ont accusés d'être alarmistes, voire racistes. Compte tenu de notre capacité fiscale désormais limitée, que se passera-t-il au cours de la prochaine crise? Nous n'avons pas la capacité de continuer à dépenser.
Le premier ministre se vante de ses décisions prudentes, mais il ne parvient pas à les prendre. Avant la pandémie de COVID-19, le gouvernement a démontré un manque total de discipline financière. Au lieu de gérer prudemment l'argent des contribuables, les libéraux ont accumulé des déficits à répétition. Pendant la période de prospérité, les libéraux ont ajouté plus de 72 milliards de dollars à la dette nationale. Pour mettre les choses en perspective, cela représente près de 2 000 $ de dette additionnelle pour chaque homme, femme et enfant au Canada. Les déficits à répétition et l'endettement sans fin nous rendent vulnérables. Ce n'est pas viable.
Au cours d'une crise, il faut un bilan sain. Qui a dit cela? Un expert. C'est l'avis de Philip Cross, ancien analyste économique de Statistique Canada.
Lorsque nous, les conservateurs, étions au pouvoir, nous avons géré les finances de manière responsable. Nous sommes sortis de la crise financière de 2008 en meilleure posture que tout autre pays du G7. Voici ce qu'a dit M. Cross à ce propos: « la bonne santé des bilans du Canada a permis au pays d’endurer la récession et d’entrer en phase de reprise. La récession a été plus courte et moins forte au Canada que dans d’autres pays du G7, en partie parce que le flux de crédit n’a pas été perturbé comme il l’a été dans d’autres pays, et que l’épargne a permis de financer les dépenses lorsque les revenus ont temporairement baissé. »
Qu'arrivera-t-il lors de la prochaine crise, si le gouvernement libéral met en jeu notre filet de sécurité? La plupart des Canadiens connaissent la valeur de l'argent. Le gouvernement libéral doit en prendre conscience aussi. Je vais donner quelques exemples de dépenses inutiles effectuées par les libéraux. Cette année, j'ai fait inscrire une question au Feuilleton pour savoir à combien se chiffraient les dépenses engagées pour faire travailler les fonctionnaires de la maison. Le télétravail était, bien entendu, une mesure de sécurité importante, et je crois que nous pouvons tous accepter des dépenses raisonnables. Cependant, peut-on réellement justifier de payer, avec l'argent des contribuables, 2 815 $ pour un bureau ou encore 1 160 $ pour une chaise de bureau? À la lecture du document, il ne s'agit absolument pas d'incidents isolés. On ne fait qu'effleurer le problème.
Le mépris du gouvernement pour la transparence est évident depuis des années. Cependant, c'est pire depuis la crise de COVID‑19. Il va même jusqu'à cacher des informations cruciales sur la façon dont les fonds publics sont dépensés. Même un ancien directeur parlementaire du budget a critiqué le gouvernement pour son manque de transparence. Par exemple, les membres d'en face du comité des transports ont récemment parlé pour ne rien dire afin d'éviter de rendre des comptes. Au lieu d'être transparents quant à leur mauvaise gestion de la Banque de l'infrastructure, ils ont essayé de dissimuler les détails, mais les détails, évidemment, finissent toujours par surgir. Par exemple, le fait que la Banque de l'infrastructure a récemment versé près de 4 millions de dollars pour le licenciement de cadres, qu'elle n'a réalisé aucun projet en quatre ans et qu'il est prévu qu'elle perde des milliards de dollars de fonds publics.
La construction de projets nécessaires au Canada semble être trop compliquée pour le budget des libéraux, mais ces derniers ne semblent pas avoir de problème à financer la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures, laquelle est contrôlée par la Chine, pour construire des projets à l'étranger. Les libéraux ont versé des dizaines de millions de dollars à cette banque d'État chinoise, et ce, même si le régime communiste chinois détient deux citoyens canadiens contre leur gré sur la base d'accusations forgées de toutes pièces. En quoi, exactement, la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures nous en donne-t-elle pour notre argent?
Alors que le Canada accumule de plus en plus de dettes, je me demande dans quelle mesure l'argent est gaspillé. Il s'agit d'une question importante, surtout pour les jeunes générations. Ce sont elles qui devront rembourser la dette que nous contractons, et il est de notre devoir de ne pas les plomber par la dette. Pire encore, les dépenses ne serviront même pas à stimuler l'économie. Les députés n'ont pas à me croire sur parole. Ils n'ont qu'à consulter l'analyse du directeur parlementaire du budget, qui est indépendant. Il a déclaré que « [l]es prévisions du budget de 2021 surestiment l’effet des dépenses de stimulation au cours des trois prochaines années. » Ainsi, même avec énormément de dépenses excessives, il n'y aura pas une plus forte croissance économique. Nous savons aussi que la stratégie du gouvernement n'est pas adaptée à une augmentation des taux d'intérêt. Même une augmentation mineure pourrait avoir un effet dévastateur à long terme sur les finances nationales.
Les électeurs de ma circonscription veulent des réponses. Comme mes parents, ils connaissent la valeur de l'argent. Ils travaillent fort pour leur argent, et ils attendent et exigent du gouvernement que leur argent ne soit pas gaspillé. Les Canadiens savent que le gouvernement libéral a perdu le contrôle des dépenses.
View Christine Normandin Profile
View Christine Normandin Profile
2021-06-11 10:13 [p.8262]
Mr. Speaker, I thank my colleague for his speech.
I understand that it is important for the Conservatives to cut spending. However, some of that spending is still vital. I am thinking, for example, of the support offered to farmers. The $1,500 they receive when foreign workers arrive will be reduced to $750 in the coming days.
I would like to hear what my colleague thinks about this. Should we maintain this support a while longer, since the crisis is not yet over, quarantines are still in effect and farmers must still pay the costs for their workers to come in?
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de son discours.
Je comprends l'importance, pour les conservateurs, de diminuer les dépenses. Toutefois, certaines dépenses demeurent toujours essentielles. Je pense notamment au soutien offert aux agriculteurs, à la somme de 1 500 $ qui leur est accordée lors de l'arrivée des travailleurs étrangers et qui sera réduite à 750 $ dans les prochains jours.
J'aimerais entendre un commentaire de la part de mon collègue. Devrait-on maintenir plus longtemps cette partie du soutien puisque la crise n'est pas résorbée, qu'il y a encore des quarantaines et que les agriculteurs doivent encore assumer des frais liés à la venue des travailleurs?
View Kerry Diotte Profile
View Kerry Diotte Profile
2021-06-11 10:14 [p.8262]
Mr. Speaker, I am from Alberta in western Canada. Farmers built this country, and agriculture is absolutely vital, but let us look at the bigger picture instead of cherry-picking little items out of this budget. The bigger picture is that we need a sustainable future, and we cannot continue to spend as if there is no tomorrow, because if we continue to do that, there will be no tomorrow.
Monsieur le Président, je viens de l'Alberta, dans l'Ouest canadien. Les agriculteurs ont bâti le pays, et l'agriculture est absolument essentielle. Cela dit, regardons la situation dans son ensemble au lieu de mettre l'accent sur certains petits éléments du budget. Ce dont nous avons besoin, de manière plus générale, est un avenir durable, et nous ne pouvons pas continuer de dépenser comme s'il n'y avait pas de lendemain, car si c'est le cas, il n'y aura pas de lendemain.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 10:14 [p.8262]
Mr. Speaker, I find it interesting how the Conservative narrative on the fiscal capacity of Canada has been used as an excuse to oppose measures that are actually going to help vulnerable Canadians who have been impacted.
I would like to pass on to the hon. member that, whether he takes his pick between Moody's, S&P or DBRS, they have all reaffirmed Canada's AAA credit rating. We had the lowest debt-to-GDP ratio in the G7, and the IMF said that had we not launched record spending to support Canadian workers and businesses, we would have had a similar debt-to-GDP ratio with a much bigger negative impact on our economy.
Does the hon. member agree with his party leader who opposed the CERB, did he agree with his party who voted against the extension of the emergency measures, and why does he use the fiscal situation in Canada to oppose measures that are actually helping people in their time of need?
Monsieur le Président, je trouve intéressant que l'idéologie des conservateurs sur la capacité fiscale du Canada serve d'excuse pour s'opposer à des mesures qui aideront les Canadiens vulnérables qui ont été touchés.
Je souligne au passage que le député peut choisir l'agence qu'il veut — Moody's, S&P ou DBRS —; elles ont toutes maintenu la cote AAA du Canada. Le Canada a le ratio dette-PIB le plus bas de tout le G7 et le FMI a affirmé que, si nous n'avions pas fait ces dépenses records pour soutenir les travailleurs et les entreprises canadiens, le ratio dette-PIB serait à peu près le même, mais l'impact négatif sur l'économie du pays serait beaucoup plus important.
Le député était-il d'accord avec le chef de son parti lorsqu'il s'est opposé à la Prestation canadienne d'urgence? Était-il d'accord avec son parti lorsqu'il a voté contre la prolongation des mesures d'urgence? Pourquoi invoque-t-il la situation fiscale du Canada pour justifier son opposition à des mesures qui viendront en aide aux gens dans le besoin?
View Kerry Diotte Profile
View Kerry Diotte Profile
2021-06-11 10:15 [p.8263]
Mr. Speaker, that is rather rich coming from the member across the way. We worked to improve many of these programs. I fully admit that there is a lot of spending that is absolutely vital. When governments shut down economies, of course, we cannot leave people in the lurch and we have to help them out. We were the party that improved these programs, and it is ridiculous to say that somehow we are opposed to them. We are opposed to runaway spending, and we know that the wolf is going to be at the door one day.
When we look back at what was done under the Harper government, we came out as a shining star of the G7 countries out of 2008. The member does not have to take my word for that. He can take the word of the financial experts. We were a star, and that is how, when we are in government, we will be in far better shape than what this government is going to leave Canadians next time we have a major crisis.
Monsieur le Président, c'est plutôt fort de café de la part du député d'en face. Nous avons travaillé pour améliorer un grand nombre de ces programmes. J'admets tout à fait qu'il y a beaucoup de dépenses absolument vitales. Lorsque des gouvernements interrompent toutes les activités économiques, on ne peut évidemment pas laisser les gens en plan. Il faut les aider. C'est notre parti qui a amélioré ces programmes, et il est ridicule de dire que, d'une certaine façon, nous nous y opposons. Nous nous opposons aux dépenses effrénées, et nous savons qu'un jour, le ciel va nous tomber sur la tête.
Lorsque nous regardons ce qui a été fait sous le gouvernement Harper, on constate qu'à la sortie de la crise de 2008, nous avions la cote, parmi les pays du G7. Le député n'a pas à me croire sur parole. Il n'a qu'à écouter ce que disent les experts financiers. Nous brillions au firmament, et c'est pourquoi, lorsque nous serons au pouvoir, nous serons dans une bien meilleure situation que celle que le gouvernement actuel laissera aux Canadiens la prochaine fois qu'il y aura une crise majeure.
View Leah Gazan Profile
View Leah Gazan Profile
2021-06-11 10:16 [p.8263]
Mr. Speaker, my colleague spoke a lot about deficit, but here is the thing. While millions of people are worried about losing their jobs, Canada's 20 richest people have increased their wealth. Instead of making those richest people pay the cost of the economic recovery, the Conservatives, very much like the Liberals, want to protect their profits.
Can the member please explain why he refuses to make the richest in Canada pay their fair share?
Monsieur le Président, mon collègue a beaucoup parlé de déficit, mais voilà: alors que des millions de personnes s'inquiètent de perdre leur emploi, les 20 personnes les plus riches du Canada sont devenues encore plus riches. Au lieu de faire payer le coût de la reprise économique à ces personnes les plus riches, les conservateurs, tout comme les libéraux, veulent protéger leurs profits.
Le député peut-il expliquer pourquoi il refuse d'obliger les mieux nantis au Canada à payer leur juste part?
View Kerry Diotte Profile
View Kerry Diotte Profile
2021-06-11 10:17 [p.8263]
Mr. Speaker, everybody has to pay their fair share, obviously, but it is also people who create wealth in this country who are risking to create wealth. If we look at the young start-ups and entrepreneurs, they are starting from nothing. We can look at the history of growth in any developed nation and it starts with great ideas, and we have to cultivate these great ideas.
I know that certain members of the NDP adhere to the NDP philosophy to just take as much money as possible and redistribute that wealth, which is not a good philosophy. It has not worked in any country in the world, and there are many recent failures and long-time failures.
No, we Conservatives do not believe in punishing people for good ideas, growing economies and creating wealth.
Monsieur le Président, tout le monde doit évidemment payer sa juste part, mais c'est aussi les personnes créatrices de richesse au pays qui prennent des risques. Les jeunes et nouveaux entrepreneurs partent de rien. Depuis toujours, la croissance de tout pays développé a comme point de départ d'excellentes idées, et nous devons cultiver ces idées.
Je sais que certains députés néo‑démocrates adhèrent à la philosophie du NPD, qui consiste à enlever le plus possible d'argent aux riches pour le redistribuer. Ce n'est pas une bonne philosophie. Elle n'a pas donné de bons résultats ailleurs dans le monde. En fait, au fil des ans, y compris récemment, elle s'est souvent révélée un échec.
Les conservateurs ne croient pas qu'il faut punir les gens qui ont de bonnes idées, stimulent la croissance économique et créent de la richesse.
View Jasraj Singh Hallan Profile
Mr. Speaker, I have the honour today to give a speech in response to the government's budget. Many of my colleagues, whether on my side of the aisle or the other side, have already given speeches about this budget, but today I am not here to simply support the budget blindly or criticize it for ideological or political gain. I am here today to speak from the heart. I am here to speak on behalf of my constituents. I am here to make clear to the members of this House how most Canadians from Calgary Forest Lawn feel about this budget.
Let me start with the short hand dealt to my fellow Albertans. This budget fell short in helping Canada's oil and gas, energy, agriculture and forestry sectors to be global leaders in performance and innovation. While there is money going to some sectors in our economy, there is no plan, as usual. As Adam Legge wrote for the Calgary Herald about this very issue, “It is not rooted in the sound recommendations of the government’s own Industry Strategy Council.”
While the government may say that this money will create a fancy new future and make jobs, the truth is that it is more lip service to Albertans. To the single mother who is a field project manager, to the Muslim sister who just got her citizenship and a job in our energy industry as a chemical engineer, and to the eighth-generation roughneck worker in the oil fields, it is very clear that the government has forgotten about them. It has forgotten about the average working class that has made this country great.
While the government's new budget makes life harder for my constituents to earn money, it also makes daily living more expensive and creates great harm for our children and future generations. April's inflation rate was 3.4%. That means the cost of goods is now 3.4% higher, on average. Many of my constituents have been laid off or have taken a massive pay decrease due to this pandemic. Many Canadians are living paycheque to paycheque, and this was even before the pandemic. Many Canadians cannot afford to pay more for basic necessities due to the Prime Minister's reckless spending and budget.
In April, our economy saw 207,000 jobs lost, with an unemployment rate above 8%. What is the solution? It is spending more, says the finance minister. According to her, it is an ideal time to borrow because interest rates are low. That is interesting, because as the global economy recovers, the interest rates are actually rising, and that has been the trend for the last few months. The cost of debt repayment has now reached a skyrocketing $22 billion per year. That means $22 billion less for our seniors, veterans, the health care system and many other important systems and groups that need this money.
Of course, as Nobel Prize-winning economist Milton Friedman once said, “There is no such thing as a free lunch.” Who will pay for this lunch, one may ask. It will be our children, their children and their children's children, and so on. I am already talking to many students who cannot find internships, who are in crippling debt, who struggle with many mental health issues due to this pandemic and even before. Now more over-stressed and with lack of employment due to our weak economy, what will they say when they find out a few years down the road that they will have to pay for all of this mess, a mess that the Liberal government has put us in?
The key word is “inflation”. For every dollar we print, the value of every dollar falls. It is basic economics. I wish we could print all the money in the world and help everyone, but there is such a thing as scarcity. The government does not understand that, and now our constituents have to suffer.
I also have the privilege of being the official opposition's shadow minister for immigration, refugees and citizenship. How does this budget affect immigration, one may ask. The immigration minister promised that Canada will welcome 401,000 immigrants this year, and still there are massive backlogs. We need immigration. Our working population is aging and, unfortunately, our immigration system is aging with it. This budget does nothing significant to address these backlogs. Families remain separated from their loved ones; parents are missing their children's first steps, birthdays and, in some cases, their births.
Just the other month, I received a call from a constituent saying they wanted to kill themselves because they cannot wait any longer to see their loved ones and cannot bear the isolation of this pandemic. My heart breaks for them.
The detail included in this budget is just a timeline or a promise to deliver a new program by 2023. Ignoring the government's track record with broken promises, pushing this problem down the road is not helping anyone. Families are separated for years. People are waiting for half a decade to have their applications processed, and yet the best the Liberals can do is promise an untested program being launched in the future.
There are also no details on whether the government will work with experts, national and cybersecurity professionals or even immigration experts to develop a platform that truly works for Canadians. There cannot be a strong recovery without a strong plan for immigration. What Canada needs now is a smarter immigration system that focuses on our resources and on making Canada a more welcoming place full of opportunity and potential.
A Conservative government will work to replace Liberal platitudes with a system that actually works again, one that does not leave families separated and desperate for hope but hopeful for a prosperous life in Canada.
Again, the government will point and blame when it hears these facts about its budget. Of course it will blame the pandemic and say it stalled efforts for economic recovery and the advancement of the immigration system, but the new question is, what is the government doing to reopen Canada safely? The government had a failed plan to procure vaccines, a failed plan to secure our borders to stop variants and a failed plan to support small business and our energy industry in withstanding the negative effects of this pandemic.
Just recently, a Calgary-based company that was making a vaccine for COVID-19 said it is leaving Canada, after the government ignored its calls for support. The goal is to retain Canadian talent, not drive it away. Before this pandemic, the government's policies against our world-class energy industry led to investment fleeing. I personally saw the tradespeople I dealt with having to lay off their workers and having to go back onto the field themselves. They blame the Liberal government's policies and inaction to help support them.
I ask people, even in the toughest of times and with a bad budget, to stay strong. To the small business owners, the families living paycheque to paycheque and those trying to start a new life in our great country, I say not to give up, not to lose hope, for what makes our country great is the people, not its government or fancy budget plans that do very little to help the little guy.
We are stronger together, and I stand here on behalf of my constituents to speak up against this budget and expose whom it is hurting: the everyday Canadian. Inflation due to this out-of-control spending does not really hurt the rich and privileged that bad. Whom it does hurt is the single mother from Calgary who is struggling to pay for her kids' schooling and groceries, the bus driver from Toronto trying to afford his mortgage, and the family-run restaurant owner from P.E.I. who has to close up shop for good because the government could not secure the vaccines fast enough, unlike our counterparts.
I came to this country as an immigrant and I grew up as an at-risk youth. I still remember the raindrops hitting my face as my family and I waited in line for low-income bus passes. I still remember seeing my parents and myself working multiple jobs to make ends meet and to survive. I do not want to see that struggle for my children or anyone's children, or in fact any Canadian. We came to this country to enjoy prosperity, not government debt and a crippling economy.
A Conservative government will have a real plan, made by the experts and guided by the everyday Canadian. We will have a fresh new vision of hope, so that no matter where people came from, who they are or when they arrived here, they will have a chance to live the Canadian dream, just as I and many members of this House did.
As Dr. Martin Luther King, Jr. once said, “We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.” Together we will fix this mistake, together we will recover this economy and together we will all grow.
May God keep our land glorious and free.
Monsieur le Président, j’ai l’honneur de prononcer aujourd’hui un discours en réaction au budget du gouvernement. Bon nombre de mes collègues, des deux côtés de la Chambre, ont déjà exprimé leur opinion sur le budget. Mon objectif aujourd’hui n’est pas de soutenir aveuglément le budget ou de le critiquer à des fins idéologiques ou politiques. Je suis ici pour parler avec franchise. Je suis ici pour être le porte-parole de ma circonscription. Je suis ici pour dire à la Chambre ce que la majorité des habitants de Calgary Forest Lawn pensent de ce budget.
Je commencerais par dire que mes concitoyens albertains sont les parents pauvres de ce budget, qui n’a pas répondu aux attentes des secteurs du pétrole et du gaz, de l’énergie, de l’agriculture et de la foresterie, pour leur permettre de tenir une place de choix sur l’échiquier mondial de la performance et de l’innovation. Même si des sommes sont allouées à certains secteurs de notre économie, comme à l’accoutumée, le gouvernement n’a pas de vision. Pour reprendre les paroles d’Adam Legge dans le Calgary Herald à ce sujet: « Ce budget ne s’appuie même pas sur les sages recommandations du Conseil sur la stratégie industrielle, mis en place par le gouvernement lui-même. »
Bien que le gouvernement se plaise à dire que cet argent servira à créer un nouvel avenir plus reluisant et des emplois, dans les faits ce ne sont que des promesses creuses pour les Albertains. Il est très clair que le gouvernement a oublié la mère de famille monoparentale qui est directrice de projet sur le terrain, la femme musulmane qui vient d'obtenir sa citoyenneté et un emploi dans le secteur de l'énergie à titre d'ingénieure chimiste, et l'ouvrier de plancher de forage dans les champs pétroliers qui représente la huitième génération de sa famille à occuper ces fonctions. Le gouvernement a oublié la classe moyenne ouvrière qui a bâti le Canada pour en faire le grand pays qu'il est.
Non seulement le nouveau budget du gouvernement complique la vie des habitants de ma circonscription qui veulent un gagne-pain, il augmente aussi le coût de la vie et cause un immense tort à nos enfants et aux générations futures. Le taux d'inflation en avril se situait à 3,4 %. Cela signifie que le coût des produits de consommation a augmenté de 3,4 %, en moyenne. Un nombre très élevé d'habitants de ma circonscription ont été mis à pied ou ont subi une grosse baisse de salaire à cause de la pandémie. Beaucoup de Canadiens vivent d'une paye à l'autre et ils le faisaient avant même le début de la pandémie. Beaucoup de Canadiens n'ont pas les moyens d'assumer le coût plus élevé des articles essentiels, augmentation causée par les dépenses et le budget irresponsables du premier ministre.
En avril, l'économie canadienne a vu disparaître 207 000 emplois et le taux de chômage a dépassé les 8 %. Quelle est la solution? Il faut dépenser davantage, selon la ministre des Finances. Elle considère que le moment est idéal pour emprunter, puisque les taux d'intérêt sont bas. C'est un point de vue intéressant dans un contexte où le rétablissement graduel de l'économie mondiale fait grimper les taux d'intérêt, comme on le voit depuis quelques mois. Le service de la dette correspond maintenant à 22 milliards de dollars par année, une somme astronomique. C'est donc dire que nous avons 22 milliards de dollars de moins pour financer le soutien aux aînés et aux vétérans, le système de soins de santé, et beaucoup d'autres systèmes et groupes importants qui auraient besoin de cet argent.
Évidemment, comme l'a déjà fait remarquer l'économiste Milton Friedman, gagnant d'un prix Nobel, « rien n'est gratuit ». Quelqu'un finit toujours par payer. Ce sera, dans ce cas-ci, nos enfants, nos petits-enfants et leurs descendants. J'ai déjà beaucoup de conversations avec des étudiants qui n'arrivent pas à trouver un stage, qui croulent sous les dettes, et qui sont aux prises avec de nombreux problèmes de santé mentale exacerbés par la pandémie mais qui étaient déjà présents. Plus stressés que jamais et incapables de trouver du travail dans une économie anémique, que diront-ils, dans quelques années, lorsqu'ils découvriront qu'ils devront payer pour ce fiasco, ce bourbier dans lequel le gouvernement libéral nous a enlisés?
Le mot clé est « inflation ». Chaque fois qu'on imprime un dollar, toute la masse monétaire perd de la valeur. C'est une notion économique élémentaire. J'aimerais que nous puissions imprimer tout l'argent du monde pour aider tout le monde, mais il y a ce qu'on appelle la modération. Le gouvernement ne comprend pas cela, et ce sont nos concitoyens qui vont en souffrir.
J'ai aussi le privilège d'être le ministre du cabinet fantôme de l'opposition officielle pour l'immigration, les réfugiés et la citoyenneté. On peut se demander quelle incidence aura ce budget sur l'immigration. Le ministre de l'Immigration a promis que le Canada allait accueillir 401 000 immigrants cette année, alors qu'il y a encore un énorme arriéré de demandes à traiter. Nous avons besoin de l'immigration. Notre population active prend de l'âge, et malheureusement, notre système d'immigration aussi. Ce budget ne fait rien de concret pour remédier à ces arriérés. Des familles sont encore séparées de leurs proches, et des parents ne sont pas là pour voir leur enfant faire ses premiers pas, pour célébrer son anniversaire, ou même pour assister à sa naissance.
L'autre mois seulement, j'ai reçu un appel d'une personne de ma circonscription qui m'a dit qu'elle voulait s'enlever la vie parce qu'elle n'en peut plus d'attendre de pouvoir revoir ses proches et elle ne supporte plus l'isolement causé par cette pandémie. Cette situation me brise le cœur.
Tout ce que ce budget prévoit, c'est un échéancier ou une promesse de présenter un nouveau programme d'ici 2023. Fermer les yeux sur les nombreuses promesses brisées du gouvernement et reporter à plus tard la résolution du problème n'aide personne. Des familles sont séparées pendant des années. Les gens doivent attendre cinq ans avant que leur demande soit traitée. Pourtant, le mieux que les libéraux peuvent faire, c'est de promettre le lancement futur d'un programme qui n'a pas fait ses preuves.
Le budget n'indique pas non plus si le gouvernement travaillera avec des experts et des professionnels en cybersécurité, ou ne serait-ce qu'en immigration, pour créer une plateforme vraiment efficace pour les Canadiens. Il n'y aura pas de reprise vigoureuse sans un plan solide pour l'immigration. Le Canada a besoin dès maintenant d'un système d'immigration mieux conçu qui vise d'abord à tirer parti des ressources d'ici et à faire du Canada un endroit plus accueillant aux multiples possibilités.
Un gouvernement conservateur veillera à remplacer les paroles creuses des libéraux par un système qui fonctionne de nouveau, un système qui, au lieu de séparer les familles et de les plonger dans le désespoir, leur inspire l'espoir de vivre une vie prospère au Canada.
En entendant ces faits sur le budget, le gouvernement va encore chercher des coupables. Bien sûr, il va blâmer la pandémie en disant qu'elle a mis un frein aux efforts visant la relance économique et l'amélioration du système d'immigration. Or, une nouvelle question se pose: que fait le gouvernement pour permettre la réouverture du Canada en toute sécurité? Le gouvernement a accumulé les plans inefficaces, que ce soit pour obtenir des vaccins, pour assurer la sécurité de nos frontières afin d'empêcher l'arrivée de variants ou pour aider les petites entreprises et l'industrie énergétique à résister aux répercussions de la pandémie.
Tout récemment, une entreprise de Calgary qui produisait un vaccin contre la COVID‑19 a annoncé qu'elle quittait le Canada après que le gouvernement a ignoré ses appels à l'aide. Or, l'objectif est de retenir les talents canadiens, pas de les chasser. Avant la pandémie, les politiques du gouvernement contre l'industrie canadienne de l'énergie, qui est de calibre mondial, ont conduit à un exode des investissements. J'ai personnellement vu les gens de métier avec qui je fais affaire devoir congédier leurs employés et retourner eux-mêmes sur le terrain. Ils en rejettent la responsabilité sur les politiques du gouvernement libéral et son refus de les soutenir.
Je demande aux gens de ne pas perdre courage, même dans les moments les plus difficiles et malgré un mauvais budget. Aux propriétaires de petites entreprises, aux familles qui vivent d'un chèque de paie à l'autre et à ceux qui tentent de refaire leur vie dans notre grand pays, je leur dis de ne pas baisser les bras, de ne pas perdre espoir, car ce qui fait la grandeur du Canada, ce sont les personnes, pas le gouvernement ni les beaux plans budgétaires qui n'aident guère les petites gens.
Ensemble, nous sommes plus forts. Je prends la parole au nom des résidants de ma circonscription pour m'opposer à ce budget et pour nommer ceux à qui il fait du tort, c'est-à-dire les Canadiens ordinaires. L'inflation qu'entraînent ces dépenses effrénées ne fait pas vraiment de tort aux riches et aux privilégiés. Ceux à qui ce budget fait du tort, c'est la mère seule de Calgary qui peine à payer les frais scolaires de ses enfants et sa facture d'épicerie, c'est le chauffeur d'autobus de Toronto qui doit payer son hypothèque, et c'est le propriétaire d'un restaurant familial à l'Île-du-Prince-Édouard qui doit fermer ses portes pour de bon parce que le gouvernement n'a pas su se procurer des vaccins assez rapidement, contrairement à d'autres pays.
J'ai immigré au Canada et j'ai grandi dans un milieu à risque. Je me souviens encore des gouttes de pluie qui frappaient mon visage pendant que ma famille et moi faisions la file pour obtenir des laissez-passer d'autobus pour travailleurs à faible revenu. Je me souviens que mes parents et moi-même avons dû cumuler plusieurs emplois pour arriver à joindre les deux bouts et pour survivre. Je ne veux pas que mes enfants ni les enfants de quiconque connaissent de telles difficultés, ni aucun Canadien, d'ailleurs. Nous sommes venus dans ce pays pour la prospérité, pas pour la dette du gouvernement ni pour une économie à genoux.
Un gouvernement conservateur aurait un véritable plan, conçu par des experts et axé sur le Canadien moyen. Notre vision fraîche apporterait un nouvel élan d'espoir. Ainsi, à l'instar de bien des députés, tous auraient la chance de vivre le rêve canadien, peu importe leurs origines, leur identité ou le temps écoulé depuis leur arrivée au Canada.
Comme l'a déjà dit Martin Luther King Jr, « il faut accepter les déceptions passagères, mais conserver l'espoir pour l'éternité ». Ensemble, nous réglerons ce problème, nous relancerons l'économie et nous mettrons le pays sur la voie de la prospérité.
Que Dieu protège notre pays, sa gloire et sa liberté.
View Ken McDonald Profile
Lib. (NL)
View Ken McDonald Profile
2021-06-11 10:28 [p.8264]
Mr. Speaker, when I hear a Conservative stand up and speak about spending and the deficit, I recall how the finance critic, the member for Carleton, would stand up day after day and say we are spending too much and helping too much. I wonder if the member could answer in a truthful way which program that we brought in during this pandemic the Conservatives would cut or give less money to.
It is fine to talk about what happened in 2008, but the world has never seen the likes of the pandemic that hit the globe the way it did a year and a half ago. Which program would he not support? Which program would he eliminate, and what class of people would be hurt the most by doing this?
Monsieur le Président, lorsque j'entends un conservateur parler de dépenses et de déficit, je ne peux m'empêcher de penser au porte-parole en matière de finances, le député de Carleton, qui nous reproche jour après jour de trop dépenser et d'offrir une aide exagérée. Je me demande si le député pourrait dire, en toute honnêteté, lesquels des programmes que nous avons instaurés pendant la pandémie les conservateurs élimineraient ou desquels ils réduiraient le financement.
Parler de ce qui s'est produit en 2008, c'est bien beau, mais jamais le monde n'a connu de bouleversement tel que celui qu'a entraîné la pandémie il y a un an et demi. Lesquels de nos programmes le député n'approuve-t-il pas? Lesquels éliminerait-il? Quels groupes démographiques en souffriraient le plus?
View Jasraj Singh Hallan Profile
Mr. Speaker, I find it quite funny that the Liberals would accuse us of bringing up 2008, when it seems like former prime minister Stephen Harper lives rent-free in all of their minds all the time.
What the Conservatives were asking for in the beginning of this pandemic was actually more supports. When the Liberals came forward with their wage subsidy plan, it was not enough for business owners. The Liberals had already crippled most of our economy anyway by then, and then gave just little tidbits for small business owners, like restaurant owners. When it came to the wage subsidy, it was far too little. We all had to stand up and remind the government that it was the small business owners who were going to hurt the most, before that change was made.
When the business loan came out, again, it was not enough for business owners. We had to fight for that to be increased and the $50,000 payroll to be taken away. As we know, most small business owners take out dividends and not payroll. It was we, Conservatives, who were always sticking up for the small business owners.
Monsieur le Président, je trouve assez amusant que les libéraux nous accusent d'évoquer l'année 2008 alors qu'ils semblent littéralement obsédés par l'ancien premier ministre Stephen Harper.
Au début de la pandémie, les conservateurs demandaient plus de mesures de soutien. La version initiale du programme de subvention salariale présentée par les libéraux était insuffisante pour les propriétaires d'entreprises. De toute façon, les libéraux avaient déjà paralysé la majeure partie de notre économie et ils n'ont ensuite accordé que des petits montants aux propriétaires de petites entreprises, comme les restaurateurs. En ce qui concerne la subvention salariale, elle offrait beaucoup trop peu. Pour qu'un changement soit apporté, nous avons tous dû intervenir et rappeler au gouvernement que les propriétaires de petites entreprises seraient les plus touchés.
Lorsqu'il a été instauré, le programme de prêts aux entreprises était encore une fois insuffisant pour les propriétaires d'entreprises. Nous avons dû nous battre pour augmenter le montant du prêt et éliminer le critère d'admissibilité relatif à une masse salariale de 50 000 $. Comme nous le savons, la plupart des propriétaires de petites entreprises touchent des dividendes et non des salaires. Les conservateurs ont toujours défendu les propriétaires de petites entreprises.
View Yves Perron Profile
View Yves Perron Profile
2021-06-11 10:30 [p.8265]
Mr. Speaker, I thank my colleague for his speech. The question has been asked before, but we did not get a clear answer.
Of course, some spending is hardly useful, but there is other spending that is fundamental and very important and that must be maintained, like the support for farmers who have to pay the quarantine costs of their temporary foreign workers.
Currently, Ontario's vegetable producers and the people of Quebec are asking the minister to maintain this support past June 16, without reducing the amount. Now is not to time to abandon producers, while the war on COVID‑19 is not over and quarantines are still essential. Where do the Conservatives stand on this matter?
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de son discours. La question a été posée précédemment, mais nous n'avons pas eu de réponse claire.
Bien sûr, certaines dépenses sont peu pertinentes, mais certaines sont fondamentales et très importantes et il faut les maintenir, comme le soutien aux agriculteurs pour les quarantaines des travailleurs étrangers temporaires.
À l'heure actuelle, les producteurs maraîchers de l'Ontario et les gens du Québec demandent à la ministre de poursuivre le soutien au‑delà du 16 juin et de ne pas réduire les sommes. Ce n'est pas le temps d'abandonner les producteurs, alors que la guerre contre la COVID‑19 n'est pas terminée et que les quarantaines sont toujours essentielles. Quelle est la position des conservateurs à ce sujet?
View Jasraj Singh Hallan Profile
Mr. Speaker, of course we want to support our hard-working farmers. I was in a meeting with a group from Quebec just yesterday, and we talked about how the backlogs are completely stopping business from happening in Quebec. They are in desperate need of temporary foreign workers. I fully agree with that.
My hon. colleague is on the immigration committee with me, and we are always talking about this at the committee. I talked about this in my speech. It is the backlogs that are causing a lot of harm, especially to our farmers. It is happening in Alberta. It is happening in Quebec and Ontario. Every single province is suffering due to the Liberal government's failure to address backlogs.
This budget did nothing to help that or at least develop a clear plan going forward that will help farmers. We all want better for our farmers, and that includes clearing up these backlogs.
Monsieur le Président, nous voulons bien sûr soutenir les agriculteurs qui travaillent fort. Hier encore, j'ai participé à une réunion avec un groupe du Québec et nous avons parlé de la façon dont les retards empêchent complètement les activités économiques au Québec. Les agriculteurs ont désespérément besoin de travailleurs étrangers temporaires. Je suis tout à fait d'accord avec cela.
Le député siège avec moi au comité de l'immigration et nous en parlons toujours au comité. J'en ai parlé dans mon discours. Ce sont les retards qui causent beaucoup de tort, surtout aux agriculteurs. C'est le cas en Alberta. C'est le cas au Québec et en Ontario. Toutes les provinces souffrent à cause de l'incapacité du gouvernement libéral à rattraper les retards.
Le budget ne propose rien pour y remédier ou au moins pour élaborer un plan clair pour l'avenir qui aidera les agriculteurs. Nous voulons tous améliorer le sort des agriculteurs et cela passe par le rattrapage de ces retards.
View Scott Duvall Profile
View Scott Duvall Profile
2021-06-11 10:32 [p.8265]
Mr. Speaker, the member mentioned a lot of people who are hurting, and I appreciate that, but he did not mention seniors. In this budget, the government has made a two-tier system of “junior seniors” and “senior seniors”, knowing that the need is out there, because it gave one-time cheques last year. Now the government is only giving one-time cheques and increases to a certain group of seniors, but not the people from 65 to 74.
Does he agree with this? Does he support this? What would his government do?
Monsieur le Président, le député a parlé des nombreuses personnes en difficulté — je comprends totalement les enjeux —, mais il a oublié les aînés. Avec ce budget, le gouvernement instaure un système à deux volets qui sépare les aînés en deux catégories: les aînés juniors et les aînés séniors. Il sait pourtant que tous les aînés ont des besoins, car il a versé un paiement unique à l'ensemble de ce groupe l'année dernière. Voilà maintenant que le gouvernement accorde un paiement unique et une augmentation des prestations à un seul groupe d'aînés et qu'il laisse tomber ceux de 65 à 74 ans.
Le député est-il d'accord avec cette décision? L'appuie-t-il? Que ferait son parti s'il était au pouvoir?
View Jasraj Singh Hallan Profile
Mr. Speaker, I will admit that I am not fully aware of all the details, but what I will say is that Conservatives will always support our seniors. I think that our seniors are the most precious people we have. In my personal life, the seniors are where I got all my blessings from. We have a plan that will come out and address a lot of the insecurities that our seniors have, to make sure that we are supporting them, because they deserve it the most. The Liberal government, over and over, has failed our seniors in many different ways, and this budget did not address their problems either.
Monsieur le Président, je dois admettre que je ne suis pas au courant de tous les détails. Toutefois, je peux affirmer que les conservateurs ne laisseront jamais tomber les aînés. Selon moi, les aînés ont une valeur inestimable pour la société. En ce qui me concerne, ce sont les aînés qui m'ont apporté le plus dans la vie. Nous préparons un plan qui propose des solutions susceptibles de dissiper un grand nombre d'angoisses chez nos aînés. Ce plan leur offrira l'aide dont ils ont besoin, parce qu'ils le méritent vraiment. Le gouvernement libéral a laissé tomber les aînés à maintes reprises de toutes sortes de façons, et le budget ne prévoit aucune solution pour s'attaquer à leurs problèmes.
View Doug Shipley Profile
Mr. Speaker, the Liberal government finally tabled a budget for Parliament to debate and Canadians to review. This was a new record. It was kind of a dubious record, but it was a record nonetheless. This budget would send the national debt to a staggering $1.4 trillion in five years. Almost as concerning is that the budget contains no measures to return to a balanced budget. This pattern of reckless spending has been a hallmark of the current Liberals since coming to office. They spend without a plan. They spend with lofty hopes and dreams that the budget will balance itself.
The people of Barrie—Springwater—Oro-Medonte who call my office and email us are anxious and looking for a plan. Adding $1.4 trillion to the national debt saddles our grandkids, their grandkids and their children with the burden of paying this back. That is unfair to them.
I understand these are unprecedented times, and we need to help Canadians survive as we navigate the global COVID pandemic. However, these measures should be temporary, and a plan should be in place to ensure we return to a balanced budget. The Liberals have no plan to balance the books, and there appears to be no end in sight for their reckless spending.
I want to shift gears for a bit. While we all understand the pressures that Canadians have been under for the last year and a half as we have dealt with the pandemic, the Prime Minister had the opportunity to invest historically in mental health, and to help build the infrastructure our mental health care system will need to support people as we come out of this pandemic. As with most things the current government attempts, it missed the mark.
Suicides among men are rising at staggering rates. A Leger poll commissioned by the Mental Health Commission of Canada noted a sharp increase in respondents reporting depression. The poll noted the number jumped from 2% to 14%. McMaster Children's Hospital found that youth suicide attempts have tripled because of COVID restrictions. The same study found there was a 90% increase in youth being referred to the hospital's eating disorder program. There is no doubt that people are struggling, and there is no doubt the Prime Minister failed to deliver investments in mental health.
This budget does absolutely nothing for growth and long-term prosperity for Canadians or the economy. David Dodge, the former Bank of Canada governor, was quoted in a National Post news article as saying:
My policy criticism of the budget is that it really does not focus on growth.... To me it wouldn’t accord with something that was a reasonably prudent fiscal plan, let me put it that way.
Robert Asselin, a budget and policy adviser to former finance minister Bill Morneau, said this budget was “a political solution in search of an economic problem.” When the Liberals' friends are let down by their budget, how can they reasonably expect Canadians to get excited about it?
Seniors have been disproportionately impacted by COVID. They have been isolated from their children and grandchildren, and in some tragic cases have passed away with no one around them in their final moments. I do not bring this up lightly. Once again, the Liberals had an opportunity to make foundational investments and failed to deliver. The programs and supports that were announced in this budget offer up very little detail and will leave many seniors behind. The government needs to respect Canada's seniors, ensure it acts on its promises and move forward with funding to help provinces and territories address the acute challenges in long-term care.
Part of Barrie—Springwater—Oro-Medonte is rural, and constituents constantly write to me and my staff about their poor broadband connectivity. The Prime Minister promised to invest in rural broadband and ensured the money rollout would come faster. This has not happened. We have seen announcements and reannouncements of the same funding, but the projects are not being built. These delays and inaction have had a real impact on rural areas in my riding, with so many people working from home. It is time for empty promises to end and for real action to kick in.
The Prime Minister promised an additional $1 billion over six years, starting this year, for the universal broadband fund. With proposed budget 2021, $2.75 billion would be available for projects across Canada, yet communities in my riding are suffering because the current Prime Minister and his cabinet prefer to make announcements rather than take concrete action to support rural Canadians.
The Prime Minister has created such uncertainty in the economy over the last year and a half that people are not sure when we will get back to something that resembles normal. The uncertainty of the pandemic and the lack of action from the Prime Minister to build a robust economy have created a shortage in many supply chains. This is having a dramatic impact on businesses in Barrie—Springwater—Oro-Medonte.
One developing supply chain shortage is a shortage of semiconductors. I recently spoke with car dealership owners in my riding who told me they were having a difficult time getting inventory because of this shortage. Another stalwart business in my riding is Napoleon Home Comfort. It manufactures barbecues and fireplaces. It employs hundreds of people, and opened in 1980. It is days away from potentially having to close its doors and lay off hard-working Canadians because the shortage of semiconductors would prevent them from manufacturing their products. This semiconductor shortage has the potential to affect tens of thousands of supply chain manufacturing and distribution jobs across Canada.
Barrie—Springwater—Oro-Medonte residents rely on transportation providers such as local motor coach operators Hammond Transportation and Greyhound. We all know that Greyhound has decided to pull all its Canadian operations, leaving people stranded across the country. In my riding, people used Greyhound to commute to work: People who work in Toronto found it more cost effective to commute daily via the bus to earn a living.
Hammond Transportation is a family-owned school bus, charter bus and motor coach company. I met with the owners recently to hear their issues first-hand. Like many motor coach companies across Ontario and Canada, Hammond has taken on new debt to continue to operate as revenues slide. The lack of a coordinated border reopening plan has impacted its quarterly planning and has reduced its recovery trajectory. One of the biggest concerns Kent Hammond, the owner of Hammond Transportation, brought to me was the impact of winding down Canada's emergency wage subsidy and the Canada emergency rent subsidy. With border openings uncertain and tours impossible, there is no way the company can plan for a firm start-back date.
With most of this budget, critical industries and sectors were overlooked. The impacts of changes were drastically underestimated for some sectors. Frankly, it is poor planning and management. To say that I was disappointed with the over 700 pages of the budget would be an understatement. The Prime Minister had an opportunity to deliver a budget that would carry, impact and help industries and businesses, particularly small and medium-sized ones, to come out of this pandemic on solid ground. Unfortunately, he failed.
The Prime Minister failed to deliver investments in mental health supports for Canadians and our health care system as those who are struggling through the pandemic seek additional supports. The government failed to deliver impactful investments for seniors. Instead of rolling up their sleeves and getting to work, the Prime Minister and his finance minister repurposed funding announcements and issued more empty promises.
The Prime Minister failed to deliver proper investments for rural broadband as more people worked and studied from home. Having a strong and reliable Internet signal is critical. This disproportionately impacts rural Canadians, but the Prime Minister seems to be more worried about urban concerns.
It is truly unfortunate that the Prime Minister squandered this opportunity to deliver real and meaningful investments that would support Canadians. Furthermore, if he cannot even make his friends Mark Carney and Robert Asselin happy with this budget, how are Canadians expected to be excited about it?
Opening a business at any time is scary and stressful, but doing it in a pandemic is even more courageous. Stephanie Stoute, in Barrie, opened Curio Exploration Hub. It is a new, innovative child activity centre. She found herself struggling when she opened because she did not qualify for the existing COVID programs. Ms. Stoute is a hard-working entrepreneurial mother of two who is pushing forward. However, the government and the Prime Minister were not there for her when she needed them.
I asked a question in the House on December 8, 2020, about Ms. Stoute's concerns. While Ms. Stoute's business is still open, the Prime Minister has not made it easy for small businesses to access supports so they can survive and thrive on the other side of the pandemic.
The world is a dark place right now. We are a nation that is suffering, and we need, more than ever, to work across party lines to ensure we have the best interests of Canadians top of mind. Canadians are looking for real and authentic leadership. We have an opportunity to do this, but we need to work together to ensure we make investments in seniors, in rural broadband, in small and medium-sized businesses and in domestic vaccine protection so we can get Canadians back to work and get our economy growing.
We also need to make sure we have sufficient investments in mental health to support those who are struggling from the effects of the pandemic and lockdowns. We may be in a dark place right now, but there is light at the end of the tunnel. For us to get there, we need to all work together.
Monsieur le Président, le gouvernement libéral a enfin déposé un budget dont le Parlement peut débattre et que les Canadiens peuvent examiner. Il s'agit même d'un nouveau record, négatif certes, mais tout de même un record, puisqu'il porterait, en cinq ans, la dette publique à 1,4 billion de dollars, une somme ahurissante. On constate aussi, avec presque autant d'inquiétude, que le budget ne contient aucune mesure visant à faciliter le retour à l'équilibre budgétaire. Depuis son arrivée au pouvoir, le gouvernement libéral se démarque par ses dépenses inconsidérées. Il dépense sans avoir de plan. Il dépense rempli du bel espoir et du beau rêve que le budget s'équilibrera par lui-même.
Les gens de Barrie—Springwater—Oro-Medonte qui communiquent avec mon bureau par courriel et par téléphone sont inquiets et voudraient voir un plan. Si on porte la dette publique à 1,4 billion de dollars, ce seront nos petits-enfants, leurs enfants et leurs petits-enfants qui devront rembourser. C'est injuste de leur imposer ce fardeau.
Je comprends que nous traversons une période sans précédent et qu'il faut aider les Canadiens à survivre tandis que nous composons avec les effets de la pandémie de COVID. Ces mesures d'aide devraient toutefois être temporaires, et le gouvernement devrait mettre en place un plan pour le retour à l'équilibre budgétaire. Or, les libéraux n'ont pas de plan pour ce retour à un budget équilibré et leurs dépenses effrénées semblent loin d'être terminées.
J'aimerais changer brièvement de sujet. Nous sommes tous conscients des pressions que les Canadiens subissent depuis un an et demi à cause de la pandémie, mais le premier ministre avait la possibilité de faire des investissements sans précédent pour promouvoir la santé mentale et bâtir les infrastructures dont notre système de soins en santé mentale aura besoin pour aider les gens au sortir de la pandémie. Comme pour la plupart des choses que le gouvernement tente de faire, il a raté la cible.
Le nombre de suicides chez les hommes augmente de manière effarante. Dans le cadre d'un sondage Léger commandé par la Commission de la santé mentale du Canada, on a observé une forte hausse du nombre de répondants qui disent souffrir de dépression, ce taux étant passé de 2 % à 14 %. Le McMaster Children's Hospital a constaté que les tentatives de suicide chez les jeunes ont triplé à cause des restrictions liées à la COVID‑19. La même étude a révélé une hausse de 90 % du nombre de jeunes aiguillés vers les services de traitement des troubles de l'alimentation de l'hôpital. Il ne fait aucun doute que des gens sont en difficulté, et que le premier ministre n'a pas su faire les investissements nécessaires en santé mentale.
Ce budget ne fait absolument rien pour la croissance et la prospérité à long terme des Canadiens ou de l'économie. Je vais citer les propos de David Dodge, ancien gouverneur de la Banque du Canada, qui ont été rapportés dans un article du National Post:
La critique que j'aurais à faire sur le plan stratégique, c'est que le budget n'est vraiment pas axé sur la croissance [...] Disons simplement qu'il ne s'accorde pas avec ce que j'appellerais un plan financier raisonnablement prudent.
Selon Robert Asselin, qui a été directeur des politiques et du budget pour l'ancien ministre des Finances Bill Morneau, le budget dont nous sommes saisis est « une solution politique à la recherche d'un problème économique ». Lorsque les libéraux voient leurs amis déçus de leur budget, comment peuvent-ils s'attendre à ce qu'il suscite l'enthousiasme des Canadiens?
La COVID a touché de manière disproportionnée les aînés, qui ont été isolés de leurs enfants et petits-enfants, et dont certains sont décédés tragiquement, sans que personne ne les accompagne. Je ne soulève pas la question avec détachement. Encore une fois, les libéraux avaient l'occasion de faire des investissements fondamentaux mais ils ont failli à la tâche. Les programmes et les mesures de soutien annoncés dans le budget à l'étude sont très peu détaillés et beaucoup d'aînés seront laissés pour compte. Le gouvernement doit respecter les personnes âgées, remplir ses promesses et offrir aux provinces et aux territoires du financement pour les aider à relever les sérieux défis que posent les soins de longue durée.
Barrie—Springwater—Oro-Medonte étant une circonscription en partie rurale, mes collaborateurs et moi recevons constamment des messages de gens qui se plaignent de la mauvaise connectivité à large bande. Le premier ministre a promis d'investir dans les services à large bande dans les régions rurales et a assuré que le financement se ferait sans tarder. Ce n'est pas ce qui s'est passé. Malgré toutes les annonces de financement, les projets ne se concrétisent pas. Ces retards et cette inaction ont eu de véritables répercussions sur les régions rurales de ma circonscription, étant donné que beaucoup de gens font du télétravail. À quand des mesures concrètes au lieu des promesses creuses?
Le premier ministre a promis de verser 1 milliard de dollars supplémentaires sur six ans, à compter de cette année, dans le Fonds pour la large bande universelle. Le budget de 2021 prévoit 2,75 milliards de dollars pour le financement de projets dans tout le Canada. Or, des localités de ma circonscription souffrent parce que l'actuel premier ministre et son cabinet préfèrent faire des annonces au lieu de prendre des mesures concrètes pour soutenir les Canadiens des régions rurales.
Au cours de la dernière année et demie, le premier ministre a suscité une telle incertitude dans l'économie que les Canadiens ne savent plus quand ils pourront reprendre une vie normale. L'incertitude créée par la pandémie et l'inaction du premier ministre qui n'a rien fait pour bâtir une économie solide ont entraîné des pénuries dans de nombreuses chaînes d'approvisionnement. La situation est catastrophique pour les entreprises de ma circonscription, Barrie—Springwater—Oro-Medonte.
La pénurie concerne notamment les semiconducteurs. À cause d'elle, des propriétaires de concessions automobiles de ma circonscription ont de la difficulté à se procurer des pièces. Autre exemple, l'entreprise Napoleon Home Comfort est un autre fleuron de ma circonscription qui fabrique des barbecues et des foyers. Fondée en 1980, elle emploie des centaines de personnes. Or, elle risque d'ici quelques jours de devoir fermer ses portes et de mettre à pied des travailleurs canadiens à cause de la pénurie de semiconducteurs qui l'empêche de fabriquer ses produits. Cette même pénurie risque de toucher des dizaines de milliers d'emplois dans les secteurs canadiens de la fabrication et de la distribution.
Les résidants de Barrie—Springwater—Oro-Medonte comptent sur les sociétés de transport comme Greyhound ou l’opérateur local d’autocars, Hammond Transportation. Nous savons tous que Greyhound a décidé de ne plus poursuivre ses activités au Canada, laissant ainsi de nombreuses personnes dépourvues, partout au Canada. Dans ma circonscription, les gens utilisent Greyhound pour se rendre au travail. En effet, il est plus économique de se rendre au travail en autocar pour ceux qui travaillent à Toronto.
Hammond Transportation est une société familiale d’autobus scolaires, d’autobus nolisés et d’autocars. J’ai récemment rencontré les propriétaires pour savoir personnellement quels problèmes ils rencontraient. Comme de nombreuses sociétés d’autocars en Ontario et au Canada, Hammond s’est à nouveau endettée pour poursuivre ses activités, alors que ses revenus baissaient. L’absence de plan coordonné de réouverture des frontières a eu des répercussions sur sa budgétisation trimestrielle et l’entreprise a dû réduire sa trajectoire de rétablissement. Kent Hammond, le propriétaire de l’entreprise, m’a confié qu’il est essentiellement préoccupé par les conséquences de la fin du programme de Subvention salariale d’urgence et de Subvention d’urgence du Canada pour le loyer. Comme la réouverture des frontières est incertaine, les visites guidées ne sont pas à l’ordre du jour, et il est impossible pour la société de se projeter dans l’avenir sans pouvoir fixer une date de reprise des activités.
La plupart des industries et des secteurs essentiels ont été négligés dans le budget. De plus, ce dernier a sous‑estimé considérablement les répercussions des changements sur certains secteurs. Franchement, c'est de la mauvaise planification et gestion. Je suis déçu, et le mot est faible, de ce budget de plus de 800 pages. Le premier ministre avait l'occasion de présenter un budget qui soutiendrait les industries et les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises, et les aiderait à sortir de la pandémie en position de force. Malheureusement, il ne l'a pas fait.
Le premier ministre n'a pas investi dans des services de soutien en santé mentale pour les Canadiens et notre système de santé, alors que ceux qui souffrent à cause de la pandémie ont besoin d'une aide supplémentaire. Le gouvernement n'a pas non plus investi des sommes conséquentes pour aider les aînés. Au lieu de se retrousser les manches et de se mettre au travail, le premier ministre et sa ministre des Finances ont réaffecté des fonds et fait d'autres promesses creuses.
Par ailleurs, le premier ministre n'a pas investi suffisamment dans les services à large bande en milieu rural, alors que le nombre de personnes travaillant et étudiant chez elles a augmenté. Il est crucial d'avoir accès à une connexion Internet fiable. C'est un problème qui touche, de manière disproportionnée, les Canadiens des régions rurales, mais le premier ministre semble se soucier davantage des Canadiens des régions urbaines.
Il est vraiment regrettable que le premier ministre ait raté l'occasion d'effectuer des investissements concrets et majeurs qui auraient aidé les Canadiens. De surcroît, si même ses amis Mark Carney et Robert Asselin ne sont pas satisfaits du budget, comment pouvons‑nous nous attendre à ce que les Canadiens le soient?
Se lancer en affaires est toujours angoissant et stressant, mais pour le faire en temps de pandémie, il faut encore plus de courage. Stephanie Stoute, de Barrie, a ouvert le Curio Exploration Hub. Il s'agit d'un nouveau centre d'activités novateur pour les enfants. Elle a éprouvé des difficultés à l'ouverture, parce qu'elle n'était pas admissible aux programmes lancés en réponse à la COVID. Mme Stoute est une entrepreneure mère de deux enfants qui travaille fort pour gagner sa vie. Cependant, le gouvernement et le premier ministre n'étaient pas là pour la soutenir lorsqu'elle a eu besoin d'aide.
Le 8 décembre 2020, j'ai posé une question à la Chambre au sujet des problèmes de Mme Stoute. Même si l'entreprise de cette dernière est toujours ouverte, le premier ministre a rendu la tâche difficile aux petites entreprises qui veulent accéder aux mesures d'aide pour survivre à la pandémie et prospérer une fois qu'elle sera terminée.
Le monde vit une période sombre. La population soufre et, plus que jamais, nous devons transcender la partisanerie et nous attacher en priorité à l'intérêt des Canadiens. Les Canadiens veulent des dirigeants sincères et authentiques. Nous avons l'occasion d'être ces dirigeants, mais nous devons travailler ensemble et investir dans les aînés, dans l'Internet à haute vitesse en région rurale, dans les petites et moyennes entreprises et dans la campagne de vaccination nationale pour que les Canadiens puissent retourner travailler et que l'économie du pays recommence à croître.
Nous devons également faire les investissements nécessaires en santé mentale pour soutenir ceux qui subissent les contrecoups de la pandémie et des confinements. Nous vivons peut-être une période sombre, mais nous voyons la lumière au bout du tunnel. Pour nous en sortir, nous devons tous travailler ensemble.
View Andréanne Larouche Profile
View Andréanne Larouche Profile
2021-06-11 10:44 [p.8267]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Barrie—Springwater—Oro-Medonte for his speech, in which he talked about the reckless spending that could lead to uncertainty.
I would ask my colleague to think about this. Would it actually not be the lack of predictability for our businesses, particularly in terms of the income stabilization programs, that would lead to this uncertainty? Certain sectors are worried. Some sectors, like sugar shacks, have been forgotten altogether and others, like tourism, will be affected for a longer period of time.
Would he have wanted the government to extend the Canada emergency wage subsidy or the Canada emergency rent subsidy for as long as necessary, or does he prefer austerity? He talked about health. Is he prepared to make cuts? Does he realize that what we really need is a 35% increase in health transfers, rather than a national framework for mental health?
I would like to hear my colleague's thoughts on the importance of helping certain economic sectors for as long as possible and on the need to protect other sectors.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Barrie—Springwater—Oro‑Medonte de son discours dans lequel il a notamment parlé de dépenses débridées qui mèneraient à une certaine incertitude.
J'invite mon collègue à réfléchir. Cette incertitude ne viendrait-elle pas plutôt d'un certain manque de prévisibilité pour nos entreprises, notamment avec les mesures de stabilisation de revenus? Certains secteurs sont inquiets. Certains secteurs sont oubliés, comme les cabanes à sucre, ou vont être touchés plus longuement, comme le tourisme.
Aurait-il souhaité prolonger aussi longtemps que nécessaire la Subvention salariale d'urgence du Canada ou la Subvention d'urgence du Canada pour le loyer, ou aurait-il souhaité de l'austérité? Il a parlé de la santé. Est-il prêt à faire des coupes? Est-il conscient que ce n'est pas un cadre national en santé mentale dont nous avons besoin, mais plutôt d'une augmentation des transferts en santé à hauteur de 35 %?
J'aimerais entendre mon collègue sur l'importance d'aider le plus longtemps possible certains secteurs économiques et sur le fait que d'autres secteurs doivent être absolument protégés.
View Doug Shipley Profile
Mr. Speaker, there were a lot of great points in that question and I would like to try to address a few of those.
The biggest problem going forward is having a plan and knowing firm dates. As I mentioned in my speech, Hammond Transportation has been literally and figuratively shut down for 18 months. It has been struggling. The meeting I had with the company last week was about reopening. Officials mentioned that unless they had secure reopening dates and knew when they could bring business back online, they would not be able to plan. They have had many employees leave and they cannot bring them back until they know dates.
The tourism industry has been one of the hardest hit sectors. We need to make sure we are not just cutting off programs. We need to make sure we are giving them plans and dates to go with that.
I was also asked about mental health and where we go for that. I am proud to say that the Conservative Party has a five-point plan, and one of our top five points is to secure mental health. The last year has made clear the mental health crisis we face. It is time to make it clear that mental health is health, and it is time to treat it properly.
Monsieur le Président, cette question soulevait beaucoup de points très pertinents et j'aimerais essayer de répondre à certains d'entre eux.
Le plus grand problème à l'avenir, c'est d'avoir un plan et des dates sûres. Comme je l'ai dit dans mon discours, Hammond Transportation a été littéralement fermé pendant 18 mois et a eu du mal à ne pas couler. J'ai rencontré des représentants de l'entreprise la semaine dernière à propos de la réouverture. Ces représentants ont expliqué qu'à moins d'avoir des dates de réouverture sûres et de savoir quand ils pourraient reprendre leurs activités, ils ne pourraient pas s'organiser. De nombreux employés ont quitté l'entreprise et sans date de réouverture, ils ne pourront pas être réintégrés.
L'industrie du tourisme a été l'une des plus touchées. Nous devons veiller à ne pas juste supprimer des programmes. Il faut avoir un plan et des dates à proposer.
La question portait aussi sur la santé mentale et les mesures à prendre dans ce domaine. Je suis fier de dire que le Parti conservateur a un plan en cinq points et que l'un de ses points, c'est s'assurer que la santé mentale est prise en compte. L'année dernière nous a permis de nous rendre compte que nous sommes confrontés à une crise en matière de santé mentale. Il est temps de reconnaître que la santé mentale, c'est la santé, et qu'il est temps de s'en occuper adéquatement.
View Rachel Blaney Profile
Mr. Speaker, in my riding I represent many coastal communities. We have a long history of tourism-based industry and it has really been struggling. A large number of people who come to visit us are international. I really admire the strength in our communities and how they are marketing to a more local group to try to get people to come out.
One of the things that concerns me in this document is the fact that the funding and resources for those small businesses, those tourism businesses, is not long enough. It is not stable enough and does not provide the supports that they need to still be here so we can rebuild the economy. Could the member speak to that?
Monsieur le Président, la circonscription que je représente inclut de nombreuses collectivités côtières. L'industrie du tourisme s'y développe depuis longtemps, mais elle éprouve à l'heure actuelle de grandes difficultés. Beaucoup de visiteurs viennent en effet de l'étranger. J'admire profondément la force dont font preuve nos collectivités et la façon dont elles tentent d'attirer les touristes potentiels des environs.
Un élément qui me préoccupe dans le document à l'étude, c'est que la période où des fonds et des ressources seront accordés aux petites entreprises du secteur du tourisme est trop courte. Cela ne permet pas une stabilité suffisante et n'offre pas les mesures de soutien dont les entreprises ont besoin pour survivre et ainsi contribuer à la relance économique. Le député peut-il s'exprimer sur ce point?
View Doug Shipley Profile
Mr. Speaker, I live in central Ontario. We have a huge hub of tourism here. Just north of us is the gateway to northern Ontario and the Muskoka area, which has a tremendous amount of tourism.
As I mentioned in my previous answer, we need to make sure there is a planned date and a plan to go forward. How are we going to get there? We cannot just keep telling people that someday they will be able to open and someday they will be able to bring tourists back. We need to make sure they have a planned date.
The reason we are in this so late and so far behind is originally because of the late coming of vaccines. Now, especially in central Ontario, vaccines are starting to roll out. We can see that things are better and we will get there. We need firm planned dates. That is how we get around this.
Monsieur le Président, j'habite dans le centre de l'Ontario. Il s'agit d'un haut lieu du tourisme. Juste au nord se trouve la porte d'entrée du Nord de l'Ontario et de la région de Muskoka, qui attirent de nombreux touristes.
Comme je viens de le dire, nous devons veiller à fixer une date et à établir un plan pour l'avenir. Comment y arriverons-nous? Nous ne pouvons pas uniquement dire aux gens qu'un jour, ils seront en mesure d'ouvrir et d'accueillir des touristes. Il nous faut leur donner une date précise.
Si nous nous penchons sur cette question si tardivement et que nous avons pris autant de retard, c'est en raison des délais d'approvisionnement en vaccins. Présentement, surtout dans le centre de l'Ontario, de plus en plus de vaccins sont administrés. Nous pouvons constater que les choses s'améliorent et que nous nous en sortirons. Nous avons cependant besoin d'échéances fermes. Voilà comment nous y parviendrons.
View Eric Melillo Profile
View Eric Melillo Profile
2021-06-11 10:48 [p.8268]
Mr. Speaker, in a previous answer the member was speaking about our mental health plan. I would like to give him an opportunity to touch on some of the details in that plan, such as the 988 hotline, and how important it is to help Canadians.
Monsieur le Président, dans une réponse antérieure, le député a parlé d'un plan en santé mentale. J'aimerais lui donner l'occasion de fournir quelques détails du plan en question, notamment la mise en place de la ligne 988, et de souligner l'importance de venir en aide aux Canadiens.
View Doug Shipley Profile
Mr. Speaker, three-digit access to mental health is imperative to the Conservatives. It was brought forward by a good member of our party. We pushed for that. We are not getting that pushed through quickly enough, but it is greatly needed. I am hearing great things in the community about that system and we need to get that going.
I thank the hon. member for the question on mental health because, quite frankly, our three bases for going forward are to boost funding to the provinces for mental health care, to provide incentives to employers to give mental health coverage to employees, and to create a nationwide three-digit suicide prevention hotline. That is our plan going forward on mental health.
Monsieur le Président, la ligne à trois chiffres pour la prévention du suicide est d'une importance capitale pour les conservateurs. L'idée a été lancée par un député de notre parti. Nous avons fait pression pour que la mesure soit adoptée. Les choses n'avancent pas assez vite, alors que le besoin est urgent. Ma collectivité se réjouit de cette initiative, qui doit être mise en place.
Je remercie le député de sa question sur la santé mentale, car très franchement, notre plan pour l'avenir repose sur trois piliers: augmenter le financement versé aux provinces pour les soins de santé mentale, inciter les employeurs à fournir la couverture des soins de santé mentale à leurs employés et établir une ligne nationale de prévention du suicide à trois chiffres. Voilà notre plan pour la santé mentale.
View Gabriel Ste-Marie Profile
View Gabriel Ste-Marie Profile
2021-06-11 10:49 [p.8268]
Mr. Speaker, before I begin my speech, I would like to publicly congratulate you. You have fulfilled the duties of your position with brilliance and dignity for 10 years, and you have done a wonderful job of promoting the language of Molière, which is dear to my heart. I therefore want to congratulate you, thank you for everything you have done and wish you all the best in the future.
I am very pleased that we are at report stage. We spent a lot of time on this bill in committee, and it is finally back in the House. Only two amendments were proposed at report stage, and they were proposed by the government.
The first amendment is ridiculous. It would make the wage subsidy off-limits for political parties but only as of this summer, well after all the parties would have happily put their hands in the cookie jar. I want to point out that all the parties have done that, except the Bloc Québécois.
As members know, all the political parties have raised record amounts during the pandemic, but that is not enough. The government twisted the spirit of the program, which was designed to help the workers and businesses affected by the pandemic. This program was paid for by our tax dollars and ran up the collective debt.
Political parties were never mentioned in the bill, but the agency nevertheless decided to include them. This made it possible for the Liberal Party to receive $1 million, even though it raised $15 million in 2020 alone. That is outrageous. What is worse is that after refusing to exclude political parties from receiving the subsidy, which allowed the Liberal Party to keep its $1 million, the government is proposing to offer this subsidy in July even though no other party is using it. That is textbook Liberal hypocrisy.
If the first amendment is ridiculous, the second is downright dangerous. The government's second amendment is very serious and threatens the very lifeblood of Quebec's economy. It seeks to undo what was voted in committee, which will harm Quebec and the other provinces and make Bay Street even happier.
The government wants the House to restore funding for the Canadian Securities Transition Office in Toronto. The government is so fixated on dealing Quebec's economy a devastating blow that it is asking the House to backtrack on what was passed in committee. We know that Bay Street matters more to the government than all of Quebec. We know that centralizing securities regulation is an infringement on the jurisdiction of Quebec and the provinces. Ottawa wants to wipe out Quebec's financial sector. This Liberal amendment would renew and considerably increase the budget of the Canadian Securities Transition Office to expedite its work. It would authorize the government to make payments of up to $119.5 million or even more if Parliament voted to do so in an appropriation act.
The transition office was set up in July 2009 to create a single Canada-wide securities regulator in Toronto. Basically, securities are financial assets, such as stocks, bonds and other instruments. In Quebec, securities are overseen by the Autorité des marchés financiers, the AMF.
The Supreme Court of Canada has dealt Ottawa a number of setbacks, deeming that securities do not fall under federal jurisdiction. However, in 2018 Ottawa finally got the green light to intervene in this area, provided that it did not act unilaterally and agreed to co-operate with the provinces. That is the agreement on paper, but we all know that, ultimately, this will centralize everything and strip Quebec of its financial hub.
Again, Ottawa is trampling on provincial jurisdiction and wants to centralize everything. Paternalistic Ottawa no longer wants a federation, it wants everything. Everything needs Ottawa's blessing. It is the alpha and the omega. It is too bad for Quebec, its nation and the rights of the provinces.
This is a harmful plan. The federal government's plan to establish a Canada-wide securities regulator in Toronto would inevitably translate into a creep of regulatory activities outside Quebec. This plan is just bad and must never see the light of day.
This is more than just a dispute over jurisdictions or mere squabbling between the federal level and the provinces. This is a battle between Bay Street and Quebec. Without a complete financial ecosystem, it is unrealistic to think that we will be able to hang on to our head offices. In our eyes, economic nationalism would become just an empty slogan.
That is why everyone in Quebec is against it. Every political party, the business community, the financial sector and labour-sponsored funds oppose this plan. For example, the Quebec National Assembly has adopted four unanimous motions denouncing the plan. Seldom have we seen Quebec's business community come together as one to oppose a government initiative.
In addition to the Government of Quebec and the four unanimous motions from the National Assembly, this plan faces vehement opposition in economic circles, including from the Fédération des chambres de commerce du Québec, the Chamber of Commerce of Metropolitan Montreal, Finance Montréal, the International Financial Centre corporation, the Desjardins Group, and the Fonds de solidarité FTQ, as well as most Quebec businesses, like Air Transat, Transcontinental, Canam, Québecor, Metro, La Capitale, Cogeco, Molson, and the list goes on.
A strong Quebec AMF means a strong talent pool to regulate the finance sector, which is a prerequisite for the sector's development. When the Toronto Stock Exchange bought the Bourse de Montréal, the Commission des valeurs mobilières, a precursor to the AMF, made it a condition of the sale that Montreal retain a stock exchange. We know that it specializes in derivatives, including the carbon market.
In Quebec, the financial sector represents 150,000 jobs and contributes more than $20 billion, or the equivalent of 6.3% of the GDP. That is what the government is going after with its extremely dangerous and harmful amendment.
Close to 100,000 of these jobs are in Montreal, which ranks 13th among the world's financial centres according to the Global Financial Centres Index.
This is an attack on our ability to keep our head offices and preserve our businesses. The Task Force on the Protection of Québec Businesses estimates that the 578 head offices in Quebec represent 50,000 jobs with a salary that is twice as high as the Quebec average, in addition to 20,000 other jobs at specialized service providers such as accounting, legal, financial or computer services.
Quebec companies tend to favour Quebec suppliers, while foreign companies in Quebec rely more on globalized supply chains, with all the impact that can have on our network of SMEs, in the regions in particular. We saw with the pandemic that globalized supply chains are fragile and make us entirely dependent on foreign supply.
The bottom line is that this amendment is an attack on Quebec's entire economy. It is a direct affront. This is important, and we must vote against this amendment.
Lastly, companies tend to concentrate their strategic planning, particularly their scientific research and development, where their head office is. A subsidiary economy is a less innovative one, and we do not want to lose our innovative economy in Quebec.
A strong financial hub is vital to the functioning of our head offices and the preservation of our businesses. Keeping the sector's regulator in Quebec ensures that decision-makers are nearby, which in turn enables access to capital markets for businesses, which is essential to support business investment and growth across Quebec.
That is what the government's harmful amendment is all about. This amendment would not help interprovincial trade, contrary to what the government might say. The passport system, the fight against money laundering and fraud, and the collaboration and co-operation among the various securities regulators are working quite well. Centralization will not do anything to improve that, contrary to the fallacious arguments put forward by the government.
The Standing Committee on Finance chose to nip that idea in the bud by deleting that clause of Bill C‑30. That basically cut the funding for the plan to centralize the financial sector in Toronto. I urge all my colleagues in the House to stand behind the committee's decision and to vote in favour of the economy of Quebec, vote against this gift to Bay Street and reject this amendment like we did in committee.
Monsieur le Président, avant de commencer mon allocution, je tiens à vous féliciter publiquement: depuis 10 ans, vous occupez votre poste avec brio et dignité et vous savez bien faire rayonner la langue de Molière, que je chéris grandement. Je vous présente donc mes félicitations, je vous remercie pour tout ce que vous faites et je vous souhaite une bonne continuation.
Je suis bien content que nous soyons rendus à l'étape du rapport. Nous y avons passé beaucoup de temps en comité et le projet de loi est enfin de retour à la Chambre. À l'étape du rapport, seulement deux amendements ont été proposés, et ils ont été proposés par le gouvernement.
Le premier amendement est risible. Il vient interdire la subvention salariale aux partis politiques, mais seulement à partir de cet été, soit bien après que tous les partis ont allégrement pigé dans le plat de bonbons. Précisons que tous les partis l'ont fait, sauf le Bloc québécois.
On le sait, tous les partis politiques ont connu un financement record durant la pandémie. Or ce n'est pas suffisant; le gouvernement a détourné l'esprit du programme, un programme qui venait en aide aux travailleuses et aux travailleurs ainsi qu'aux entreprises touchées par la pandémie. Ce programme était financé par les taxes, l'impôt et l'endettement collectif.
Jamais les partis politiques n'étaient nommés dans le projet de loi, mais l'Agence a quand même choisi de les inclure. Cela a permis au Parti libéral de toucher 1 million de dollars, alors qu'il avait amassé 15 millions de dollars juste pour l'année 2020. C'est odieux. Le comble, c'est que, après avoir refusé d'exclure les partis politiques de la subvention, ce qui lui permet de garder son million de dollars, il propose cela pour le mois de juillet prochain, alors que plus aucun parti ne l'utilise. C'est cela, l'hypocrisie libérale.
Si le premier amendement est ridicule, le second est carrément dangereux. Le second amendement du gouvernement est très grave et menace le cœur même de l'économie du Québec. Il vise à défaire ce qui a été voté en comité, de façon à nuire au Québec et aux autres provinces et à mieux plaire à Bay Street.
Le gouvernement demande à la Chambre de rétablir le financement du Bureau de transition canadien en valeurs mobilières, à Toronto. Dans son entêtement à nuire à l'économie du Québec, le gouvernement demande à la Chambre de défaire ce qui a été adopté en comité. Nous savons que, pour le gouvernement, Bay Street pèse plus lourd que le Québec au complet. Nous le savons bien: la centralisation des valeurs mobilières vient bafouer la compétence du Québec et des provinces. Le but d'Ottawa est de dépouiller le Québec de son secteur financier. Cet amendement libéral veut reconduire et augmenter considérablement le budget du Bureau de transition canadien en valeurs mobilières pour en accélérer les travaux. Il autorise le gouvernement à y verser jusqu'à 119,5 millions de dollars, ou même davantage si le Parlement votait en ce sens dans une loi de crédit.
Mis sur pied en juillet 2009, ce Bureau vise à établir à Toronto une autorité unique pancanadienne en matière de valeurs mobilières. Grosso modo, les valeurs mobilières représentent les actifs financiers, comme les actions, les obligations et les autres options. Au Québec, c'est supervisé par l'AMF, soit l'Autorité des marchés financiers.
Après plusieurs revers devant la Cour suprême du Canada, qui jugeait que les valeurs mobilières ne relevaient pas du fédéral, Ottawa a finalement obtenu le feu vert, en 2018, pour s'ingérer dans le domaine, pourvu qu'il n'agisse pas unilatéralement et qu'il accepte de coopérer avec les provinces. Cette entente est sur papier, mais nous savons tous que, finalement, cela vient tout centraliser et dépouiller le Québec de sa place financière.
Encore une fois, papa Ottawa bafoue les compétences des provinces et veut tout centraliser. Papa Ottawa ne veut plus d'une fédération; il veut être tout. Tout doit passer par lui urbi et orbi. C'est l'alpha et l'oméga; on se dit que c'est tant pis pour le Québec, pour sa nation et pour le droit des provinces.
Il s'agit d'un projet néfaste. Le projet fédéral d'établir à Toronto un organisme pancanadien de réglementation des valeurs mobilières se traduirait inévitablement par un glissement des activités de réglementation à l'extérieur du Québec. Ce projet est néfaste et ne doit pas voir le jour.
Ce n'est pas qu'une querelle de compétences ou une chicane entre le fédéral et les provinces, c'est un combat entre Bay Street et le Québec. Sans un écosystème financier complet, il est illusoire de penser garder nos sièges sociaux. Le nationalisme économique deviendrait, à nos yeux, un slogan vide.
C'est pourquoi, au Québec, tout le monde est contre. Tous les partis politiques, les milieux d'affaires, le secteur financier et les fonds de travailleurs s'opposent à ce projet. À titre d'exemple, l'Assemblée nationale du Québec a adopté quatre motions unanimes dénonçant ce projet. Rarement a-t-on vu les milieux d'affaires québécois se mobiliser d'une seule voix pour s'opposer à une initiative gouvernementale.
En plus du gouvernement du Québec et de l'Assemblée nationale, unanime à quatre reprises, les milieux économiques s'y opposent farouchement: la Fédération des chambres de commerce du Québec, la Chambre de commerce du Montréal métropolitain, Finance Montréal, la corporation du Centre financier international, le Mouvement Desjardins, le Fonds de solidarité FTQ, ainsi que la plupart des entreprises québécoises comme Air Transat, Transcontinental, Canam, Québecor, Metro, La Capitale, Cogeco, Molson et j'en passe.
Une Autorité des marchés financiers québécoise forte, c'est un bassin de compétences dans l'encadrement juridique de la finance, condition essentielle au développement et au soutien de ce secteur. Lorsque la Bourse de Toronto a acheté la Bourse de Montréal, la Commission des valeurs mobilières, ancêtre de l'Autorité des marchés financiers, a exigé avant d'autoriser la vente que Montréal conserve une place boursière. On sait qu'elle s'est spécialisée dans les marchés dérivés, notamment la Bourse du carbone.
Au Québec, le secteur financier représente 150 000 emplois et une contribution de plus de 20 milliards de dollars, soit l'équivalent de 6,3 % du PIB. C'est à cela que ce gouvernement s'attaque par le biais de cet amendement extrêmement dangereux et pernicieux.
Selon le classement du Global Financial Centres Index, Montréal occupe le 13e rang des places financières de la planète, avec presque 100 000 emplois.
C'est une attaque contre le maintien de nos sièges sociaux et la préservation de nos entreprises. Le Groupe de travail sur la protection des entreprises québécoises évalue que les 578 sièges sociaux qui se trouvent au Québec représentent 50 000 emplois avec un salaire deux fois plus élevé que la moyenne québécoise, en plus de 20 000 autres emplois chez des fournisseurs de services spécialisés, comme les services comptables, juridiques, financiers ou informatiques.
De plus, les entreprises québécoises tendent à favoriser les fournisseurs québécois, alors que les entreprises étrangères présentes au Québec s'appuient davantage sur des chaînes d'approvisionnement mondialisées, avec tout l'impact qu'on devine sur notre réseau de PME, en particulier en région. On l'a vu avec la pandémie: les chaînes d'approvisionnement mondialisées sont fragiles et nous rendent entièrement dépendants de l'étranger.
Au bout du compte, c'est un amendement qui s'attaque à l'ensemble de l'économie québécoise. C'est un affront direct. C'est important et il faut voter contre cet amendement.
Finalement, les entreprises tendent à concentrer leurs activités stratégiques, en particulier leurs activités de recherche et développement, là où se trouve le siège social. De plus, une économie de filiale est une économie moins innovante, et on ne veut pas perdre notre économie innovante au Québec.
Une place financière forte est indispensable au fonctionnement de nos sièges sociaux et à la préservation de nos entreprises. Le maintien au Québec de la réglementation du secteur assure une proximité des décideurs qui permet l'accès au marché des capitaux pour les entreprises, condition essentielle pour soutenir l'investissement et la croissance des entreprises partout au Québec.
C'est de cela qu'il est question dans cet amendement néfaste du gouvernement. Cet amendement n'aidera pas le commerce interprovincial, contrairement à ce qu'a pu dire le gouvernement. Le système de passeports, la lutte au blanchiment d'argent et à la fraude, la collaboration et la coopération entre les différentes agences de réglementation des valeurs mobilières fonctionnent très bien. La centralisation n'améliorerait rien à tout cela, contrairement aux arguments fallacieux avancés par le gouvernement.
Le Comité permanent des finances a choisi de tuer cela dans l'œuf en supprimant cet article du projet de loi C‑30, ce qui revient à couper les vivres au projet de centralisation du secteur financier à Toronto. J'invite ici tous mes collègues de cette Chambre à se montrer solidaires de la décision du Comité. J'invite tous mes collègues à voter en faveur de l'économie du Québec et contre ce cadeau à Bay Street, et à rejeter cet amendement comme nous l'avons fait en comité.
View Peter Schiefke Profile
Lib. (QC)
View Peter Schiefke Profile
2021-06-11 10:58 [p.8269]
Mr. Speaker, I rise today because I want to thank my constituency team here in Vaudreuil—Soulanges. Over the past year, whenever seniors, parents, workers or students were affected by the COVID‑19 pandemic, my team got busy. They worked tirelessly for months, including on weekends. One of them even came out of retirement to lend a hand. They did everything they could to make sure that people in the community of Vaudreuil—Soulanges were informed about federal support programs and kept up to date about vaccine procurement and administration.
As we begin to come out of this pandemic, I am grateful to have the chance to record their names in Hansard: Jennifer Frezza, Ramy Khoriaty, Sarah Lezmy, Tamara Salembier, Emily Krispis, Veronika Brand, Patricia Dota, Malia Chenaoui, Michael Ruscitti and Nicholas Guilbeault. I want to thank them.
I could not ask for a better team to provide the level of support and service that all citizens of Vaudreuil—Soulanges depend on and deserve.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour remercier mon équipe de circonscription dans ma communauté de Vaudreuil—Soulanges. Tout au long de la dernière année, alors que des personnes âgées, des parents, des travailleurs et des étudiants étaient touchés par la pandémie de la COVID‑19, mon équipe s'est mobilisée. Ses membres ont travaillé d'arrache‑pied pendant des mois et des fins de semaine. L'une d'entre eux est même sortie de sa retraite pour donner un coup de main. Ils ont tout fait pour s'assurer que les membres de notre communauté de Vaudreuil—Soulanges restent informés des programmes de soutien fédéraux et des progrès réalisés pour obtenir et administrer les vaccins.
Tandis que nous commençons à sortir de la pandémie, je suis reconnaissant de pouvoir faire consigner dans le Hansard le nom des membres de mon équipe. Tous mes remerciements à Jennifer Frezza, Ramy Khoriaty, Sarah Lezmy, Tamara Salembier, Emily Krispis, Veronika Brand, Patricia Dota, Malia Chenaoui, Michael Ruscitti et Nicholas Guilbeault.
Je ne pourrais pas trouver meilleure équipe pour fournir la qualité de soutien et de service dont tous les habitants de Vaudreuil-Soulanges dépendent, et qu'ils méritent.
View John Barlow Profile
View John Barlow Profile
2021-06-11 10:59 [p.8269]
Mr. Speaker, he is a wrangler, a rancher, a businessman, but, most important, John Scott is a proud Albertan.
Longview's John Scott will be the first Canadian ever to be awarded the National Cowboy & Western Heritage Museum's prestigious Chester A. Reynolds Award. This award recognizes individuals who demonstrate unwavering commitment to western values and ideals.
During a 45-year career, John has dedicated himself to preserving our western heritage and helping to build Alberta's proud and thriving television and film industry. No matter where he is filming in the world, his passion is always showcasing the landscape and the talent of southern Alberta. That talent includes silversmith Scott Hardy and saddle maker Chuck Stormes, members of the Traditional Cowboy Arts Association.
These renowned artists, whose work is coveted around the world, are dedicated to preserving traditional crafts of the cowboy culture. This association will also be honoured in Oklahoma City.
I thank the National Cowboy & Western Heritage Museum for celebrating Canadian culture and I congratulate its newest honourees. Southern Alberta is extremely proud.
Monsieur le Président, John Scott est un cowboy, un éleveur et un homme d'affaires, mais surtout, il est un fier Albertain.
John Scott, de Longview, sera le premier Canadien à recevoir le prestigieux prix Chester A. Reynolds du National Cowboy & Western Heritage Museum. Ce prix est décerné aux personnes qui font preuve d'un engagement inébranlable à faire rayonner les valeurs et les idéaux de l'Ouest.
Au cours de sa carrière de 45 ans, M. Scott s'est consacré à la préservation de notre patrimoine de l'Ouest et a contribué à la création d'une industrie télévisuelle et cinématographique fière et florissante en Alberta. Peu importe où il filme dans le monde, sa passion met toujours en valeur le paysage et les talents du Sud de l'Alberta. Ces talents comprennent l'orfèvre Scott Hardy et le sellier Chuck Stormes, qui sont membres de la Traditional Cowboy Arts Association.
Ces artistes de renom, dont les œuvres sont convoitées partout dans le monde, se consacrent à la préservation de l'artisanat traditionnel de la culture des cowboys. Cette association sera également honorée à Oklahoma City.
Je remercie le National Cowboy & Western Heritage Museum de célébrer la culture canadienne et je félicite ses plus récents lauréats. Le Sud de l'Alberta est extrêmement fier.
View Anita Vandenbeld Profile
Lib. (ON)
View Anita Vandenbeld Profile
2021-06-11 11:01 [p.8270]
Mr. Speaker, I rise today to recognize an exceptional constituent of mine.
Michel Gravel honoured our soldiers and our country with his historical research. He ensured that our soldiers were commemorated for their efforts in France during the First World War.
I first met Michel Gravel several years ago when he passionately told me about his project to get a commemorative plaque for General Arthur Currie in France.
Among his many achievements was getting the name of the highway from Arras to Cambrai in France changed to “Canada's Highway of Heroes” to raise awareness of the fact that more than 7,000 Canadians died and were buried along the highway.
Michel is the author of five books on Canada's war effort, one of which inspired a new Canadian World War I museum in France.
We thank him for his contributions in ensuring our brave soldiers and their accomplishments are remembered.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à l'un des habitants exceptionnels de ma circonscription.
Michel Gravel a honoré nos soldats et notre pays dans son travail historique. Il a veillé à ce que nos soldats soient commémorés pour leurs efforts en France pendant la Première Guerre mondiale.
J'ai fait la connaissance de Michel Gravel il y a plusieurs années, alors qu'il m'a parlé avec passion de son projet visant à faire installer une plaque commémorative pour le général Arthur Currie en France.
Parmi les nombreuses réalisations, on peut citer le changement du nom de l'autoroute reliant Arras à Cambrai, en France, en « Voie sacrée du Canada », afin de sensibiliser les gens au fait que plus de 7 000 Canadiens sont morts et enterrés le long de l'autoroute.
Michel est l'auteur de cinq livres sur l'effort de guerre du Canada, dont l'un a inspiré la création d'un musée canadien de la Première Guerre mondiale en France.
Nous le remercions de ses contributions grâce auxquelles nos courageux soldats et leurs réalisations ne tomberont pas dans l'oubli.
View Leah Gazan Profile
View Leah Gazan Profile
2021-06-11 11:02 [p.8270]
Mr. Speaker, yesterday, I put forward a unanimous consent motion to recognize what happened in residential schools as an act of genocide. Certain parliamentarians chose to deny consent for this truth.
Today is the day we recognize the 2008 national residential school apology, which acknowledged the sexual, spiritual, cultural, emotional, physical and psychological abuses that children had to endure in residential schools, sometimes resulting in death. This was meaningful for many indigenous people.
However, if we are going to reconcile in this country, the truth must be told. What happened in residential schools was an act of genocide, according to article 2 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
Therefore, today, I am asking parliamentarians in the House to have the courage, once again, to speak truth so that the experience of survivors is no longer up for debate. Survivors, impacted families and communities deserve that justice.
Monsieur le Président, j'ai présenté hier une motion demandant le consentement unanime de la Chambre visant à reconnaître que ce qui s'est passé dans les pensionnats constitue un génocide. Certains parlementaires ont refusé de donner leur consentement, niant ainsi cette vérité.
Nous commémorons aujourd'hui les excuses nationales présentées en 2008 aux survivants des pensionnats, en reconnaissance des sévices sexuels, spirituels, culturels, émotionnels, physiques et psychologiques subis par les enfants dans les pensionnats, qui ont parfois causé la mort. Ces excuses étaient importantes pour de nombreux Autochtones.
Toutefois, si nous voulons réconcilier ce pays, il faut dire la vérité. Ce qui s'est passé dans les pensionnats constitue un génocide au titre de l'article 2 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide.
En conséquence, je demande aux parlementaires à la Chambre d'avoir de nouveau le courage de dire la vérité pour que l'expérience des survivants ne fasse plus l'objet d'un débat. Les survivants, les familles touchées et les communautés méritent que justice leur soit rendue.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Mr. Speaker, as an Acadian and former educator in minority language communities, I am very proud of our government's efforts since 2015 in the area of official languages to advance linguistic duality.
We reinstated the court challenges program, re-established the Translation Bureau as a centre of excellence, signed the very first strategic education agreement, revised the federal government's regulations on bilingual services to the public, after which more than 600 additional offices were designated bilingual, and added questions to the 2021 census to reach all classes of rights holders.
This winter, our government unveiled its plan to modernize the Official Languages Act. It includes supporting the vitality of immigration and education institutions, ensuring that bilingual judges are appointed to the Supreme Court, promoting French in Quebec and across Canada, and establishing a central agency to strengthen the powers of the Commissioner of Official Languages.
We are working hard to deliver a bill for all Canadians.
Monsieur le Président, en tant qu'Acadien et ancien éducateur en milieu linguistique minoritaire, je suis tellement fier de notre gouvernement dans le domaine des langues officielles pour faire avancer la dualité linguistique depuis 2015.
Nous avons réinstauré le Programme de contestation judiciaire, rétabli le Bureau de la traduction comme centre d'excellence, signé la toute première entente stratégique en éducation, révisé le règlement sur la prestation des services bilingues du gouvernement fédéral — depuis, plus de 600 nouveaux bureaux ont été désignés bilingues —, et ajouté des questions au Recensement de 2021 pour atteindre toutes les catégories des ayants droit.
L'hiver dernier, notre gouvernement a dévoilé son plan pour moderniser la Loi sur les langues officielles. Celui‑ci inclut de soutenir la vitalité de nos institutions en immigration et en éducation, d'assurer la nomination des juges bilingues à la Cour suprême, la promotion du français au Québec et partout au Canada, et l'établissement d'une agence centrale des renforcements des pouvoirs du commissaire aux langues officielles.
Nous travaillons fort pour livrer un projet de loi pour tous les Canadiens et les Canadiennes.
View Brad Vis Profile
Mr. Speaker, last week I had several opportunities to meet with indigenous constituents directly impacted by Kamloops residential school and St. Mary's residential school. During the march on Saturday, I walked alongside dozens of survivors of the residential school system and their families. Shared with me were stories of horror, loss of language and a pain that still exists today. For some, it was too much to even talk about.
As the member of Parliament for a riding with a large indigenous population, I acknowledge that I have a lot to learn and a lot to do. Some of the immediate actions my constituents are calling for include: funding the investigation of all former residential schools where unmarked graves may exist; ensuring that proper resources are allocated for communities to reinter, commemorate and honour any individuals discovered through the investigation; and developing a detailed and thorough set of resources to better educate Canadians on this tragedy.
Finally, I will be tabling a petition to that effect very shortly in the House today.
Monsieur le Président, la semaine dernière, j'ai eu plusieurs occasions de rencontrer des électeurs autochtones directement touchés par le pensionnat indien de Kamloops et le pensionnat indien de St. Mary. Lors de l'événement de samedi dernier, j'ai marché aux côtés de dizaines de survivants de pensionnat indien et de leur famille. Ils m'ont raconté des histoires d'horreur et ils m'ont décrit la perte de leur langue et une douleur qui existe encore aujourd'hui. Pour certains, c'était trop pour en parler.
En tant que député d'une circonscription comptant une importante population autochtone, je reconnais que j'ai beaucoup à apprendre et beaucoup à faire. Parmi les mesures immédiates que les électeurs réclament, mentionnons le financement de l'enquête sur tous les sites d'anciens pensionnats où il pourrait y avoir des tombes anonymes, l'attribution de ressources adéquates aux collectivités pour qu'elles puissent réinhumer, commémorer et honorer toute personne découverte dans le cadre de l'enquête, et l'élaboration d'un ensemble circonstancié et complet de ressources pour éduquer les Canadiens sur cette tragédie.
Enfin, je présenterai aujourd'hui à la Chambre une pétition à cet effet.
View Adam van Koeverden Profile
Lib. (ON)
View Adam van Koeverden Profile
2021-06-11 11:05 [p.8271]
Mr. Speaker, the horrific act of domestic terrorism on Sunday, June 6, was another tragic reminder of the evil and hateful prejudice and racism that continues to exist in our country. It was an attack on an innocent family, a religious community and our ideals as Canadians.
On Wednesday night, I attended a vigil in Oakville, and I saw the coming together of a Muslim community that was shaken, but not broken. I spoke with my neighbour Muhammad at the vigil. He lives in Milton and was family with the victims from London. He urged me to press for investments in education, mental health supports, and resources and services for those who are struggling. It is our responsibility as leaders and as citizens to stand up and speak out against hatred in all of its forms. Prejudice, bigotry and Islamophobia have no place in our country, and we must all be consistent in condemning hateful rhetoric in the strongest terms.
I would like my Muslim friends and neighbours here in Milton to know that we love them and we support them. They are an integral part of our community that helps make our town so great. I hope to see them out on an evening walk some time really soon.
Monsieur le Président, l'horrible acte de terrorisme intérieur qui a été commis dimanche, le 6 juin, est un autre rappel tragique du mal, des préjugés haineux et du racisme qui continuent de sévir au Canada. C'était une attaque contre une famille innocente, contre une communauté religieuse et contre les idéaux des Canadiens.
Mercredi soir, j'ai assisté à une vigile tenue à Oakville. J'ai pu y voir une communauté musulmane ébranlée, mais non brisée. À cette occasion, j'ai parlé avec mon voisin Muhammad, qui vit à Milton et était parent avec les victimes de London. Il m'a exhorté à réclamer des investissements en éducation, en santé mentale, ainsi que des ressources et des services pour les personnes en difficulté. À titre de leaders et de citoyens, il nous incombe de dénoncer la haine sous toutes ses formes. Les préjugés, le sectarisme et l'islamophobie n'ont pas leur place au Canada et nous devons sans cesse condamner avec la plus grande fermeté les propos haineux.
Je tiens à dire à mes amis et voisins musulmans de Milton qu'ils ont notre amour et notre soutien. Ils font partie intégrante de notre communauté et contribuent à faire de notre ville un endroit fantastique. J'espère les voir bientôt se promener en soirée.
View Sherry Romanado Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, yesterday, I was deeply shaken and saddened to learn of the tragic death of Lisette Corbeil, the director of strategic projects at the south shore chamber of commerce and industry.
Just a month ago, Ms. Corbeil worked with my team to organize a special activity for the chamber. She was warm, competent and incredibly kind.
Ms. Corbeil was found dead in her home in Contrecoeur on Wednesday. Authorities believe she died at the hands of her estranged spouse.
This femicide is the 12th in Quebec since the beginning of the year, which is a tragic and heartbreaking statistic. We all need to denounce acts of violence like this one and come up with solutions to make sure it never happens again.
I extend my deepest condolences to Ms. Corbeil's family and loved ones, as well as her colleagues at the south shore chamber of commerce and industry.
Monsieur le Président, hier, j'ai été profondément ébranlée et attristée d'apprendre le décès tragique de Mme Lisette Corbeil, directrice des projets stratégiques à la Chambre de commerce et d'industrie de la Rive‑Sud.
Il y a à peine un mois, Mme Corbeil a travaillé avec mon équipe à l'organisation d'une activité spéciale de la Chambre. Elle était compétente, chaleureuse et d'une extrême gentillesse.
Mercredi dernier, Mme Corbeil a été retrouvée sans vie dans sa résidence de Contrecoeur. Selon les autorités, elle aurait perdu la vie aux mains de son ex-conjoint.
Ce féminicide serait le 12e survenu au Québec depuis le début de l'année, une situation tragique et désolante. Nous devons tous dénoncer des actes de violence comme celui-ci et trouver des solutions pour que cela ne se produise plus jamais.
J'offre mes plus sincères condoléances à la famille de Mme Corbeil, à ses proches et à ses collègues de la Chambre de commerce et d'industrie de la Rive‑Sud.
View Len Webber Profile
View Len Webber Profile
2021-06-11 11:07 [p.8271]
Mr. Speaker, children's shoes and toys were placed in front of the former Kamloops Indian Residential School in British Columbia this past week, a memorial to 215 indigenous children who died at just one residential school. It has shocked our nation.
These children were taken from their families and never came home. Each one is a tragic story, and together they are a horrifying reminder of what our nation did to those poor kids, their families and their culture. Sadly, the more we learn, the more we weep. Just when we think we have heard the worst, another chapter in the shameful history of Canada is unearthed.
We all have a duty to learn more about this tragedy and this devastating part of Canada's history so we can heal and grow together as a nation. We cannot undo the past, but we can learn from it and commit to doing our part to support the healing and reconciliation.
Monsieur le Président, des souliers et des jouets d'enfants ont été déposés devant l'ancien pensionnat autochtone de Kamloops en Colombie-Britannique cette semaine. Ces objets sont le témoignage que les 215 enfants décédés, uniquement dans ce pensionnat, ne seront jamais oubliés. C'est toute la population canadienne qui est sous le choc.
Ces enfants ont été arrachés à leur famille et ils ne sont jamais revenus à la maison. Ce sont autant d'histoires tragiques individuelles qui, ensemble, forment un souvenir horrible de ce que notre pays a fait à ces enfants vulnérables, à leur famille et à leur culture. Malheureusement, plus les faits sont révélés au grand jour, plus nous sommes dévastés. Chaque fois que nous pensons avoir entendu le pire, un autre chapitre de ce pan honteux de l'histoire du Canada est découvert.
Il nous incombe à tous d'en apprendre davantage sur cette tragédie et ce pan honteux de l'histoire du Canada afin de favoriser la guérison et d'évoluer dans la bonne direction en tant que nation. Nous ne pouvons pas revenir en arrière, mais nous pouvons tirer des leçons du passé et nous engager à faire tout ce que nous pouvons pour contribuer à la guérison et à la réconciliation.
View Marie-France Lalonde Profile
Lib. (ON)
View Marie-France Lalonde Profile
2021-06-11 11:08 [p.8271]
Mr. Speaker, on June 4, I had the pleasure of attending the virtual AGM of the Miracle League of Ottawa. Its leadership brought to Orléans a fully accessible baseball field and playground, which gives those with special needs the opportunity to play in a safe and enjoyable environment. I am so proud to have this organization in our community, and I would like to acknowledge the engagement of the volunteers and members of the board.
At every opportunity I had to attend a game, the joy and smiles I could see all around were just so fulfilling. I have the privilege to count among my friends a very special family. I thank Rolly and Michelle Desrochers, and their son, Bryce, for their passion. I thank Bryce, who had a dream of one day being able to play baseball in his wheelchair, for turning that dream into a reality.
Monsieur le Président, le 4 juin, j’ai eu le plaisir d’assister à distance à l’assemblée générale annuelle de la Ligue Miracle d’Ottawa. Grâce au leadership de cette association, Orléans s’est dotée d’un terrain de baseball et d’un terrain de jeux entièrement adaptés aux besoins des enfants ayant des besoins spéciaux, qui ont maintenant la possibilité de jouer dans un environnement agréable et sans danger. Je suis fière que cet organisme fasse partie de notre collectivité et je voudrais saluer l’implication des bénévoles et des membres du conseil d’administration.
Chaque fois que j’ai pu assister à un match, la joie et les sourires qui m’entouraient étaient si gratifiants. J’ai le privilège d’avoir dans mon entourage une famille exceptionnelle. Je remercie Rolly et Michelle Desrochers, et leur fils, Bryce, pour leur passion. Je remercie Bryce, qui avait le rêve de pouvoir un jour jouer au baseball en fauteuil roulant, d’avoir fait de ce rêve une réalité.
View Tako Van Popta Profile
View Tako Van Popta Profile
2021-06-11 11:09 [p.8271]
Mr. Speaker, a couple of weeks ago, I had the honour of visiting some schools in my riding of Langley—Aldergrove, all via video conference, of course, including Brookswood Secondary School. There, I met with Ms. Glover and her grade 11 and 12 political studies students, who challenged me with very thoughtful questions. Notable was a question from a young man who wanted to know what he could do to bring attention to shocking reports about sexual assault in the Canadian Armed Forces.
This young man has had the advantage of strong female role models in his life, who have encouraged him not to remain silent. I assured him that he was doing the right thing by bringing this to the attention of his member of Parliament, and that I would be proud to stand with him and his classmates to bring their concerns to Canada's Parliament.
I send a big thank you to Ms. Glover and all her grade 11 and 12 political studies students for a job well done, and a special shout-out to a remarkable and courageous young man, River Peatman, who has the courage to stand up and not be silent.
Monsieur le Président, il y a quelques semaines, j'ai eu l'honneur de rendre visite — par vidéoconférence, bien entendu — à des écoles de la circonscription de Langley—Aldergrove, dont l'école secondaire Brookswood. J'y ai rencontré Mme Glover et ses étudiants du cours d'études politiques de 11e et 12e années, qui m'ont mis au défi avec des questions très réfléchies. Notamment, un jeune homme m'a demandé ce qu'il pouvait faire pour attirer l'attention sur les cas choquants d'agressions sexuelles dans les Forces armées canadiennes.
Ce jeune homme a eu la chance d'être entouré de femmes fortes qui lui ont servi de modèle et qui l'ont encouragé à ne pas demeurer silencieux. Je lui ai répondu qu'il faisait ce qu'il fallait en portant la question à l'attention de son député, et que je serais fier de me joindre à lui et à ses camarades de classe pour soulever leurs préoccupations à la Chambre des communes du Canada.
Je remercie Mme Glover et tous ses étudiants du cours d'études politiques de 11e et 12e années de leur bon travail et je salue tout spécialement un jeune homme remarquable et courageux, River Peatman, qui a eu le courage de prendre la parole.
View Kevin Waugh Profile
View Kevin Waugh Profile
2021-06-11 11:10 [p.8272]
Mr. Speaker, this week the Liberals, with the help of the Bloc, pushed through their gag order to shut down debate on Bill C-10 at the heritage committee.
Several academic and legal experts have been clear. Bill C-10 leaves the door open to a massive abuse of power and the regulation of what Canadians can or cannot post online. Freedom of expression is a fundamental right in any democratic society, and it is shameful that the Liberals refuse to make the necessary amendments to protect it.
Conservatives cannot and will not vote for a bill that threatens the rights of all Canadians. Canada's Conservatives will always stand up for the free expression of Canadians, even if the NDP and Bloc will not.
Monsieur le Président, cette semaine, avec l'aide du Bloc québécois, les libéraux ont imposé le bâillon et mis un terme au débat sur le projet de loi C‑10 au comité du patrimoine.
Plusieurs universitaires et spécialistes juridiques sont clairs: le projet de loi C‑10 laisse la porte ouverte à de massifs abus de pouvoir et à la réglementation de ce que les Canadiens peuvent ou non publier en ligne. La liberté d'expression est un droit fondamental au sein de toute société démocratique. Il est honteux que les libéraux refusent d'apporter les amendements nécessaires pour la protéger.
Les conservateurs ne peuvent appuyer un projet de loi qui menace les droits de l'ensemble des Canadiens. Les conservateurs du Canada défendront toujours la libre expression des Canadiens, même si le NPD et le Bloc québécois ne le font pas.
View Gord Johns Profile
View Gord Johns Profile
2021-06-11 11:11 [p.8272]
Mr. Speaker, if members are looking for a gift idea for a 2021 grad in their life, consider buying them shades, because there is no question that Canada's future is very bright with the class of 2021 stepping up.
Have they let the pandemic stand in their way? No way. Now we need to do our part. We need to make post-secondary education free in Canada, just like it is in over 25 countries around the world. We also need to make it easier for students to repay student loans.
Students know that we have an NDP leader who is fighting for good jobs for them with meaningful climate change plans and a concrete action plan to address systemic racism. They know that they did not get here alone, but with support from family, friends and wonderful educators. They also know that it is now up to them to make their mark, whether in post-secondary institutions, the labour market or their communities. Like the class of 2020 before them, they are clearly #readyforanything.
To the class of 2021, I send love and courage to each and every one, and I encourage them go for it.
Monsieur le Président, si des députés cherchent une idée-cadeau pour un finissant de 2021 dans leur entourage, je les invite à lui acheter des lunettes de soleil, car il ne fait aucun doute que, grâce à la contribution des finissants de 2021, l'avenir du Canada sera très brillant.
Même la pandémie n'a pas réussi à les arrêter. C'est maintenant à notre tour de faire notre part. Nous devons rendre les études postsecondaires gratuites au Canada, comme c'est le cas dans plus de 25 pays dans le monde. Nous devons également faciliter le remboursement des prêts étudiants.
Les étudiants savent que le chef du NPD se bat pour qu'ils aient accès à de bons emplois et qu'il s'est doté d'un véritable plan de lutte contre les changements climatiques de même que d'un plan d'action concret pour éliminer le racisme systémique. Ils savent qu'ils ont terminé leurs études secondaires grâce au soutien de leur famille, de leurs amis et de leurs merveilleux enseignants. Ils savent également qu'il leur appartient maintenant de se distinguer, que ce soit dans un établissement d'enseignement postsecondaire, sur le marché du travail ou au sein de leur collectivité. À l'instar des finissants de 2020 avant eux, ils sont nettement #prêtsàtout.
J'exprime tout mon amour à tous les finissants de 2021. Je leur souhaite bon courage et je les encourage à foncer.
View Yves Perron Profile
View Yves Perron Profile
2021-06-11 11:12 [p.8272]
Mr. Speaker, the government's management of the temporary foreign workers file is a disaster, and the pandemic has just made things worse.
After making farmers responsible for ensuring that their workers quarantine, the government ended up offering them $1,500 in compensation, but that amount will be slashed in half as of June 16.
Our farmers, who are still bringing in workers, will get half of the assistance they need. On top of that, the workers are coming in late after being stuck in quarantine because of the federal government and the incompetence of Switch Health.
The minister made a promise when she announced the program; she said, “This program will be available as long as the Quarantine Act is in force”.
She gave her word and needs to get her act together. Farmers never asked to take over responsibility for quarantines from the federal government. The federal government needs to do its part and see this through.
Monsieur le Président, la gestion du dossier des travailleurs étrangers temporaires par le fédéral est une catastrophe, et c'est encore pire avec la pandémie.
Après avoir complètement pelleté aux agriculteurs la responsabilité d'assurer la quarantaine de leur main-d'œuvre, le gouvernement a fini par offrir 1 500 $ pour les indemniser, mais, à partir du 16 juin, ce montant sera coupé de moitié.
Donc, nos producteurs agricoles, qui continuent d'accueillir des travailleurs, vont recevoir la moitié de l'aide dont ils ont besoin, alors que les travailleurs arrivent en retard à cause du fédéral et qu'on a dû subir des quarantaines plus longues à cause de l'incompétence de Switch Health.
Lors de l'annonce du programme, la ministre a fait la promesse suivante: « Ce programme sera offert aussi longtemps que la Loi sur la mise en quarantaine sera en vigueur [...] ».
Elle a donné sa parole et elle doit se ressaisir. Les agriculteurs n'ont jamais demandé de s'occuper des quarantaines à la place du fédéral. Que le fédéral apporte sa contribution jusqu'au bout.
View Jamie Schmale Profile
Mr. Speaker, today marks the 13th anniversary of then prime minister Stephen Harper's historic apology for Canada's role in the residential school system.
The legacy of residential schools is a national shame that has had a profoundly lasting and destructive impact on indigenous peoples, their culture, heritage and language. With the tragic discovery of 215 children in an unmarked grave at the site of a former Kamloops residential school, we are reminded of our indolence. All of us on all sides of the House must accept our role in that apathy.
More work needs to be done to address the devastating and harmful effects of residential schools, which continue for the many survivors and their families today. The government must stop off-loading its commitment to reconcile with indigenous peoples. Rather, the government must renew that commitment without delay with concrete plans to implement calls to action 71 through 76.
Monsieur le Président, c'est aujourd'hui le 13e anniversaire des excuses historiques présentées par Stephen Harper, qui était alors premier ministre, pour le rôle joué par le Canada dans le système des pensionnats autochtones.
L'héritage des pensionnats est une honte nationale qui a eu des effets néfastes, profonds et durables sur les peuples autochtones, leur culture, leur patrimoine et leurs langues. La découverte tragique de 215 enfants dans une tombe anonyme, sur le terrain d'un ancien pensionnat de Kamloops, nous fait prendre conscience de notre indolence. Les députés de tous les partis doivent reconnaître qu'ils ont contribué à cette apathie.
Il reste du travail à faire pour atténuer la douleur et la dévastation qui ont été causées par les pensionnats et qui sont encore ressenties par bien des survivants et leur famille. Le gouvernement doit arrêter de se décharger de son engagement de réconciliation avec les Autochtones. Il doit plutôt réaffirmer immédiatement cet engagement en prenant des mesures concrètes pour mettre en œuvre les appels à l'action nos 71 à 76.
View Marcus Powlowski Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this will be a great weekend for many of us in Ontario because, for the first time in many months, we will be able to get together with up to 10 other people outside. However, this is going to be a really great weekend for members of the Filipino-Canadian population because tomorrow is Philippines Independence Day.
For the Filipino-Canadian community, this last year has been a particularly hard because many people from that community work in either chronic care homes or meat packing plants, both of which were hit hard by COVID. However, this weekend, I, like Filipino Canadians and Filipinos around the world, will be partying.
No one parties better than the Filipinos. I, like many Filipinos, will spend the weekend eating pancit, lechon and bicol express, and drinking, of course, Tanduay and San Miguel.
Maligayang Araw ng Kalayaan.
Monsieur le Président, la fin de semaine s'annonce belle pour beaucoup d'Ontariens parce que, pour la première fois depuis des mois, ils pourront se rassembler à l'extérieur dans un groupe pouvant compter jusqu'à 10 personnes. De surcroît, les Philippino-Canadiens pourront célébrer la Fête de l'indépendance des Philippines.
Pour la communauté philippino-canadienne, la dernière année s'est avérée particulièrement difficile, étant donné que de nombreux membres de cette communauté travaillent dans des établissements de soins de longue durée ou dans des usines de transformation de la viande, qui ont été durement touchés par la COVID. Quoi qu'il en soit, cette fin de semaine, j'ai bien l'intention, à l'instar des Philippino-Canadiens et des Philippins du monde entier, de faire la fête.
Personne ne sait mieux faire la fête que les Philippins. Comme de nombreux Philippins, je consacrerai la fin de semaine à manger du pancit, du lechon et du Bicol Express, en plus de boire, bien entendu, du Tanduay et de la San Miguel.
Maligayang Araw ng Kalayaan.
View Richard Martel Profile
View Richard Martel Profile
2021-06-11 11:16 [p.8273]
Mr. Speaker, the Liberal government says that diversity is a driver in the judicial selection process.
Yesterday, the Parliamentary Secretary to the Minister of Justice provided statistics to prove that there is diversity among the appointed judges.
Diversity is important, but the “Liberalist” system does not help with political diversity. Why are the Liberals using diversity to hide their lies?
Monsieur le Président, le gouvernement libéral dit qu'il se base sur la diversité dans son processus de sélection des juges.
Hier, le secrétaire parlementaire du ministre de la Justice a donné des statistiques pour prouver à quel point les juges nommés étaient diversifiés.
La diversité est importante, mais le système « Libéraliste » n'aide pas à la diversité politique. Pourquoi les libéraux utilisent-ils la diversité pour cacher leurs mensonges?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for the question, but the premise is all wrong.
When our government was elected in 2015, we created a more rigorous, open and accountable system that better reflects Canada's diversity when appointing top-notch judges to our institutions. Our appointments are always based on merit. They are also based on the needs of the various benches, the expertise of the various candidates and the recommendations of the independent judicial advisory committees. We are proud of what we have put in place. The candidates come from—
Monsieur le Président, je remercie mon honorable collègue de sa question, mais ses présomptions de base sont complètement fausses.
Lorsque notre gouvernement a été élu en 2015, nous avons mis en place un système plus rigoureux, ouvert et responsable, qui reflète mieux la diversité du Canada pour nommer des juges de haut calibre dans nos institutions. Nos nominations sont toujours fondées sur le mérite. Elles sont également fondées sur les besoins des divers bancs, sur l'expertise des divers candidats et sur les recommandations des comités consultatifs indépendants de la magistrature. Nous sommes fiers de ce que nous avons mis en place. Les candidats viennent de...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:17 [p.8273]
The hon. member for Chicoutimi—Le Fjord.
La parole est à l'honorable député de Chicoutimi—Le Fjord.
View Richard Martel Profile
View Richard Martel Profile
2021-06-11 11:17 [p.8273]
Mr. Speaker, the government is constantly using words such as “inclusive” and “transparent” to describe its judicial selection process.
Those are nice words and all, but they in no way relate to this government. Judges are appointed solely on the basis of their contributions to the Liberal Party. Making changes to the selection process only after problems were brought to light is not transparency.
When will the government start deserving the words it uses to describe itself?
Monsieur le Président, le gouvernement utilise sans cesse des mots comme « inclusif » et « transparent » pour décrire son processus de sélection des juges.
Bien que ces mots semblent agréables à dire, ils n'ont aucun fondement dans ce gouvernement. Les juges sont nommés uniquement parce qu'ils soutiennent le Parti libéral. Ce n'est pas transparent d'apporter des changements au processus de sélection seulement après que ces failles ont été exposées.
Quand le gouvernement commencera-t-il à mériter les mots qu'il utilise pour se décrire?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, my hon. colleague's premise is false.
In 2015, we implemented an independent merit-based system. Advisory committees operate neutrally and in a non-partisan way. The committees work hard to select candidates who will advance through the process. Our appointments are merit-based.
We have nothing to learn from the Conservative Party, which is actually the reason we had to make changes to the system starting in 2015—
Monsieur le Président, les présomptions de base de mon honorable collègue sont fausses.
Depuis 2015, nous avons mis en place un système indépendant basé sur le mérite. Les comités consultatifs travaillent d'une façon neutre. Ils ne sont pas partisans. Les comités font du bon boulot pour choisir les candidats qui avanceront dans le processus. Nos nominations sont basées sur le mérite.
Nous ne recevrons pas de leçon du Parti conservateur, qui a effectivement causé les changements que nous avons apportés depuis 2015 au système....
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:18 [p.8273]
The hon. member for Chicoutimi—Le Fjord.
La parole est à l'honorable député de Chicoutimi—Le Fjord.
View Richard Martel Profile
View Richard Martel Profile
2021-06-11 11:18 [p.8273]
Mr. Speaker, the Minister of Justice and the Prime Minister have defended their judicial appointment process for quite some time.
However, the Minister of Justice himself said that the process did not take any partisan considerations into account. We now know that is not true. The “Liberalist” system added a filter that made the whole process biased and partisan.
How can Canadians be expected to place their trust in a justice minister who does not himself follow the rules?
Monsieur le Président, le ministre de la Justice et le premier ministre ont défendu leur processus de nomination des juges pendant un bon bout de temps.
Cependant, le ministre de la Justice a dit lui-même que le processus ne tenait compte d'aucune considération partisane. Nous savons aujourd'hui que c'est faux. Le système « Libéraliste » a ajouté un filtre qui a rendu l'ensemble biaisé et partisan.
Comment les Canadiens sont-ils censés placer leur confiance dans un ministre de la Justice qui ne respecte pas lui-même les règles?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as we have just said many times, the advisory committees work independently. They base their decisions on merit. Merit and diversity are the two criteria we look at in choosing quality judges right across Canada.
Since 2015, we have appointed over 450 people to the bench. They are exceptional judges, from all walks of life and all political stripes. We will continue to do so.
Monsieur le Président, comme nous venons de le dire à plusieurs reprises, les comités consultatifs travaillent d'une façon indépendante. Ils basent leur décision sur le mérite. Le mérite et la diversité sont les deux critères que nous regardons pour choisir des juges de qualité d'un bout à l'autre du Canada.
Depuis 2015, nous avons nommé plus de 450 personnes à la magistrature. Ce sont des juristes exceptionnels, de tous les horizons et de toutes les affiliations politiques. Nous allons continuer de le faire.
View Candice Bergen Profile
View Candice Bergen Profile
2021-06-11 11:20 [p.8273]
Mr. Speaker, last fall, the justice minister told the House, “There is no partisanship in my decision-making process.” However, this week, senior government sources admitted that judicial appointments were checked against the Liberal supporter database “Liberalist”. Canadians expect judges to be appointed on their merits, and those merits should not include how much money they donated to the Liberals or whether or not they took a lawn sign in the last election.
Was the minister trying to mislead the House or did he just forget the Liberalist has a veto on his appointments?
Monsieur le Président, l'automne dernier, le ministre de la Justice a affirmé ceci à la Chambre: « Il n'y a pas de considération partisane dans mon processus de décision. » Or, cette semaine, des sources gouvernementales haut placées ont reconnu que les candidatures à la magistrature étaient vérifiées dans la base de données des partisans du Parti libéral, la Libéraliste. Les Canadiens veulent que les juges soient nommés au mérite et les critères de mérite ne devraient pas tenir compte des montants donnés au Parti libéral ou de l'installation d'une affiche électorale sur son terrain lors des dernières élections.
Le ministre a-t-il tenté d'induire la Chambre en erreur ou avait-il simplement oublié que les candidats devaient se trouver sur la Libéraliste pour qu'il puisse les nommer?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the assumptions made by the hon. member are completely false and I stand by what I said in previous responses. We have put into place a process that is independent, clear and transparent. The judicial appointment committees work in a way that is completely non-partisan. I make my appointments based only on merit and diversity, and not in a partisan fashion. We will continue with the high-quality appointments that we have made. We certainly will not take lessons from the Conservative Party. It is the reason we put this system into place in the—
Monsieur le Président, la députée fait complètement fausse route et je soutiens ce que j'ai toujours répondu. Nous avons mis en place un processus indépendant, clair et transparent. Les comités de nomination de juges font leur travail de façon tout à fait non partisane. Les nominations que je fais sont entièrement fondées sur le mérite et la diversité, sans considération partisane. Nous allons continuer de nommer des candidats hautement qualifiés. Ce n'est certainement pas le Parti conservateur qui va nous faire la leçon. C'est sa façon de faire qui nous a menés à mettre en place ce système...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:21 [p.8274]
The hon. deputy leader of the opposition.
La cheffe adjointe de l'opposition a la parole.
View Candice Bergen Profile
View Candice Bergen Profile
2021-06-11 11:21 [p.8274]
Mr. Speaker, the minister should be hanging his head in shame and taking some lessons on how to make appointments that are not partisan.
The minister posted a tweet congratulating one of his buddies, one of his donors, on a recent appointment and then he had to take down the tweet because it turned out the approval was not official yet. Well, that is how Ottawa is run under these Liberals. If one donates enough to the justice minister or flies the Prime Minister's family around the world, one gets concierge service from the government.
Just how long have the Liberals been using their partisan supporter database to approve judges' appointments?
Monsieur le Président, le ministre devrait rougir de honte et prendre des leçons sur la manière de faire des nominations non partisanes.
Le ministre a publié un gazouillis félicitant un de ses copains, un de ses donateurs, pour sa récente nomination, mais il a dû le supprimer parce que la nomination n'avait pas encore été officialisée. C'est comme ça que ça marche, à Ottawa, sous les libéraux. Si l'on fait suffisamment de dons au ministre de la Justice ou si l'on fait voyager la famille du premier ministre de par le monde, on obtient un traitement de faveur de la part du gouvernement.
Depuis combien de temps exactement les libéraux utilisent-ils leur Libéraliste pour nommer des juges?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, again, the presumptions made by the hon. member are completely false and I disagree with them. There was a mistake made in a tweet. That was corrected by the department and persons were contacted with respect to the mistake that was made. Again, I apologize for that mistake being made on behalf of the Ministry of Justice.
We appoint quality candidates from all political backgrounds, all backgrounds, diverse backgrounds, through a process that is independent, through a process that focuses on quality, on talent and on diversity, and—
Monsieur le Président, encore une fois, les suppositions de la députée sont complètement fausses et je les réfute totalement. Une erreur a été commise dans un gazouillis. Le ministère l'a corrigée et a pris contact avec les personnes concernées au sujet de cette erreur. Encore une fois, je m'excuse pour cette erreur commise au nom du ministère de la Justice.
Nous nommons des candidats de qualité, de toutes les allégeances politiques, de tous les horizons, de tous les milieux par l'intermédiaire d'un processus indépendant axé sur la qualité, le talent et la diversité, et...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:22 [p.8274]
The hon. member for Saint-Jean.
La députée de Saint‑Jean a la parole.
View Christine Normandin Profile
View Christine Normandin Profile
2021-06-11 11:22 [p.8274]
Mr. Speaker, yesterday, the Liberals rejected a Bloc Québécois motion condemning the conflation of the horrific attack in London with a Quebec law.
The member for Mississauga—Erin Mills defended the rejection of the motion by conflating yet another issue. She said that Canada is a multicultural society where everyone should feel welcome, and that laws like that of Quebec do not help to create this kind of climate.
Obviously, the member feels that there is a connection between the attack in London and the Quebec law. Is that the government's position or will the member be admonished for that?
Monsieur le Président, hier, les libéraux ont rejeté une motion du Bloc québécois dénonçant les amalgames entre l'horrible attentat de London et une loi québécoise.
La députée de Mississauga—Erin Mills a justifié ce refus en y allant d'un nouvel amalgame de son cru, et je cite: le Canada est une société multiculturelle où tout le monde doit se sentir bienvenu, et des lois comme celle du Québec ne contribuent pas à instaurer un tel climat.
Il y a manifestement pour la députée un lien entre l'attentat de London et la loi du Québec. Est-ce la position du gouvernement ou va-t-il rabrouer la députée?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, Quebeckers are well aware, they are defending their rights through the Constitution and we are going to continue to follow that process from close. Obviously, I express my condolences to the Muslim community in London and across Canada for this tragic and horrific act, and we will continue to move forward in that direction.
Monsieur le Président, les Québécois en sont bien conscients, ils défendent leurs droits en vertu de la Constitution et nous allons continuer à suivre ce processus de près. Évidemment, j'exprime mes condoléances à la communauté musulmane de London et de tout le Canada pour cet acte tragique et horrible, et nous allons continuer à avancer dans cette direction.
View Christine Normandin Profile
View Christine Normandin Profile
2021-06-11 11:24 [p.8274]
Mr. Speaker, the motion that the Liberals rejected had three objectives.
It reiterated our condolences to the victims' families and friends and to the entire community of London because they are the ones we should be talking about today, not political parties and especially not Quebec.
The motion reiterated that everyone must denounce hatred and violence, and that misguided conflation must be avoided at all costs because this tragedy must not be used to play partisan or ideological politics.
How can the House possibly not be able to agree on that?
Monsieur le Président, la motion que les libéraux ont rejetée avait trois objets.
Elle réitérait nos condoléances aux proches et à la famille des victimes, ainsi qu'à toute la communauté de London, parce que c'est d'eux qu'on devrait parler aujourd'hui, pas des partis politiques et encore moins du Québec.
La motion réitérait que la violence et la haine doivent être dénoncées, et dénoncées par tous. Elle réitérait qu'il faut à tout prix éviter de faire des amalgames mal avisés parce que cette tragédie ne doit pas servir de scène à la politique partisane ou idéologique.
Comment est-il possible que la Chambre ne soit pas capable de s'entendre là-dessus?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I cannot speak to why the House is not unanimous on this issue.
From the start, we have expressed our condolences to the victims' family and friends and to Muslim communities across Canada, particularly those in London, Ontario.
We are trying to combat Islamophobia. We will continue to do that because that is what we need to do to have an inclusive and, might I add, fair country.
Monsieur le Président, je ne peux pas me prononcer sur l'unanimité de la Chambre.
Dès le début, nous avons exprimé nos condoléances à la famille, aux proches et aux communautés musulmanes de partout au Canada, mais surtout de London en Ontario.
Nous sommes en train de combattre l'islamophobie. Nous allons continuer de le faire parce que c'est que nous devons faire pour avoir un pays inclusif et, je dois le dire, juste.
View Peter Julian Profile
Mr. Speaker, the government has provided $750 billion in liquidity supports for Canada's big banks, it has provided billions to profitable companies that paid out dividends and executive bonuses and it has refused to put into place a wealth tax or a pandemic profit tax. For the government, the sky is the limit for the ultrarich.
With a potential fourth wave coming and families struggling, why is the Liberal government slashing supports Canadians desperately need to put food on the table? Why are Liberals slashing emergency benefits for Canadians nearly in half at this critical time?
Monsieur le Président, le gouvernement a accordé 750 milliards de dollars en liquidités aux grandes banques canadiennes et des milliards de dollars à des sociétés rentables qui ont versé des dividendes et des primes à leurs dirigeants, mais il a refusé de mettre en place un impôt sur la fortune ou un impôt sur les bénéfices tirés de la pandémie. Pour le gouvernement, il n'y a pas de limite pour les ultrariches.
Compte tenu de la possibilité qu'une quatrième vague survienne et des difficultés qu'éprouvent certaines familles, pourquoi le gouvernement libéral met-il la hache dans les mesures de soutien dont les Canadiens ont désespérément besoin pour mettre du pain sur la table? Pourquoi les libéraux réduisent-ils de près de la moitié les prestations d'urgence offertes aux Canadiens en cette période critique?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:26 [p.8274]
Mr. Speaker, with great respect for the hon. member, I take some umbrage at the question he has put. He knows fairly well that during this pandemic it was our government that was there for people in need. We advanced record supports to help families keep food on the table and help workers remain on the payroll.
Going forward, we have immense benefits we are rolling out to continue to support people and businesses through this pandemic. I will point out, before he continues to ride on his high horse, that when he had the opportunity to vote to cut taxes for the middle class and pay for them by raising them on the 1%, he voted against it. When he had the chance to stop sending child care cheques to millionaires to put more money in the pockets of nine out of 10 Canadian families, he voted against it too. Families should—
Monsieur le Président, malgré tout le respect que j'éprouve pour le député, je m'offusque de sa question. Il sait très bien que, durant la pandémie, c'est le gouvernement libéral qui a soutenu les gens dans le besoin. Nous avons déployé des mesures de soutien sans précédent qui ont permis aux familles de continuer à mettre du pain sur la table et aux travailleurs de demeurer sur la liste de paie de leur employeur.
Pour la suite, nous avons mis en place des prestations importantes pour continuer d'aider les gens et les entreprises pendant la pandémie. Je ferai remarquer, avant que le député continue de monter sur ses grands chevaux, que lorsqu'il a eu l'occasion de voter pour une réduction des impôts de la classe moyenne et une hausse des impôts pour le 1 % le plus riche, il a voté contre. Lorsqu'il a eu la chance de cesser d'envoyer des chèques pour la garde d'enfants aux millionnaires afin de mettre plus d'argent dans les poches de 9 familles canadiennes sur 10, il a aussi voté contre. Les familles devraient...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:26 [p.8274]
The hon. member for North Island—Powell River.
La députée de North Island—Powell River a la parole.
View Rachel Blaney Profile
Mr. Speaker, let us be real. The Liberals offered $1,000 for CERB and it was the NDP who moved them to increase it to $2,000, so I would remind the minister of that.
In the next three weeks, the government is cutting the CERB support to Canadians across the country almost in half. I am asking the minister how he expects people to buy food, pay their rent and cover their bills on $1,200. That does not pass the test in Canadian cities.
The government gives billions of dollars to oil and gas companies, refuses to tax the ultrarich, but is fine to nickel and dime everyday people. Instead of working for the ultrarich and huge corporations, when will the government step up and actually—
Monsieur le Président, regardons les choses en face. Les libéraux ont offert 1 000 $ au titre de la PCU. C'est le NPD qui les a poussés à faire passer le montant à 2 000 $. Je le rappelle au ministre.
Dans trois semaines, le gouvernement réduira la PCU qu'il verse aux Canadiens à l'échelle du pays de près de la moitié. Je demande au ministre comment, à son avis, les gens pourront payer l'épicerie, le loyer et les factures avec 1 200 $. C'est impossible dans les villes canadiennes.
Le gouvernement donne des milliards de dollars aux sociétés gazières et pétrolières et refuse d'imposer les ultrariches, mais il n'hésite pas à ponctionner les gens ordinaires. Au lieu de travailler pour les ultrariches et les grandes sociétés, quand le gouvernement agira-t-il pour vraiment...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:27 [p.8275]
The hon. minister.
Le ministre a la parole.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:27 [p.8275]
Mr. Speaker, I would urge the NDP to tone down the rhetoric and stop trying to take credit for the measures that our government put in place to help Canadians in their time of need.
The very first thing we did when we came to office in 2015 was raise taxes on the wealthiest 1% so we could cut them for the middle class. The NDP voted against it. When we had a chance to stop sending child care cheques to millionaires to put more money in the pockets of nine out of 10 Canadians families, the NDP voted against it. When we took initial steps to eliminate measures that benefit wealthy executives just in 2019, the NDP voted against that too.
Canadians should know that, from the beginning of this pandemic until its end, we will be there for—
Monsieur le Président, j'exhorte le NPD à modérer ses propos et à arrêter de tenter de s'attribuer le mérite pour les mesures que le gouvernement a mises en place afin d'aider les Canadiens en cette période difficile.
La toute première chose que nous avons faite en arrivant au pouvoir en 2015, c'est d'augmenter l'impôt du 1 % le plus riche afin de pouvoir réduire celui de la classe moyenne. Le NPD a voté contre cette mesure. Lorsque nous avons eu l'occasion de mettre fin à l'envoi de chèques pour la garde d'enfants à des millionnaires et ainsi permettre à 9 familles canadiennes sur 10 de disposer d'un peu plus d'argent, le NPD a voté contre. Pas plus tard qu'en 2019, lorsque nous avons proposé les étapes initiales pour éliminer les mesures profitant aux riches cadres supérieurs, le NPD a encore voté contre.
Les Canadiens devraient savoir que, tout au long de la pandémie, nous serons là pour...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:28 [p.8275]
The hon. member for Carleton.
Le député de Carleton a la parole.
View Pierre Poilievre Profile
View Pierre Poilievre Profile
2021-06-11 11:28 [p.8275]
Mr. Speaker, not only are millionaire corporate Liberals like Mark Carney refusing to source raw materials from the Xinjiang region of China, which powers its production of those materials with slave labour and coal-fired manufacturing, here the government is refusing to rule out partnering with companies like iFlyTek, which does AI research to help identify the voice of Chinese political dissidents and carry out that very same genocide. Will the government reverse course and stop partnering with technology companies that enable genocide?
Monsieur le Président, non seulement les entrepreneurs libéraux millionnaires comme Mark Carney refusent de s'approvisionner en matières premières dans la région du Xinjiang, en Chine, qui alimente sa production de matières premières par un travail forcé et des usines alimentées au charbon, mais le gouvernement refuse aussi d'exclure tout partenariat avec des entreprises comme iFlyTek, qui fait de la recherche dans le domaine de l'intelligence artificielle pour aider à identifier la voix des dissidents politiques chinois et perpétrer ce même génocide. Le gouvernement reviendra-t-il sur sa décision et cessera-t-il de s'associer à des entreprises technologiques complices de ce génocide?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:29 [p.8275]
Mr. Speaker, we will partner with folks on the international scene, but it is rich for the member to suggest that he is somehow more morally astute than the government.
Our focus, when it comes to the relationship with China, is securing the release of the two Michaels, the well-being of 300,000 Canadians in Hong Kong and the treatment of the Uighur population in Xinjiang.
We will continue to focus on Canada playing a leadership role on the world stage and defending the interests of Canadians abroad at every opportunity.
Monsieur le Président, nous travaillerons en partenariat avec des gens à l'échelle internationale, mais le député a du culot de laisser entendre qu'il est en quelque sorte d'une moralité supérieure à celle du gouvernement.
En ce qui concerne la relation du Canada avec la Chine, nous nous concentrons sur la libération des deux Michaels, le bien-être de 300 000 Canadiens à Hong Kong et le traitement de la population ouïghoure au Xinjiang.
Nous continuerons de veiller à ce que le Canada joue un rôle de premier plan sur la scène internationale et défende les intérêts des Canadiens à l'étranger à chaque occasion.
View Pierre Poilievre Profile
View Pierre Poilievre Profile
2021-06-11 11:29 [p.8275]
Mr. Speaker, the member said he is concerned about the Uighur Muslim minority in China. He refused to condemn the genocide being committed against that very population and then he wags his fingers at us.
The question was very specific. The federal government is funding research at universities that are now partnering with companies like iFlyTek, which is using voice recognition technology that helps the Chinese government intercept the phone calls of the Uighur population to identify what they are saying and help carry out the genocide. If he is as moral as he claims, why will he not rule out any of those types of partners?
Monsieur le Président, le député dit s'inquiéter de la minorité musulmane ouïghoure en Chine. Il a refusé de condamner le génocide perpétré contre ce groupe, puis il nous fait des reproches.
Ma question était très précise. Le gouvernement fédéral finance des projets de recherche dans des universités qui collaborent maintenant avec des entreprises comme iFlyTek, qui utilise une technologie de reconnaissance vocale permettant au gouvernement chinois d'intercepter les appels téléphoniques des Ouïghours pour déterminer ce qu'ils disent afin de l'aider à perpétrer le génocide. Si le député a autant de moralité qu'il le prétend, pourquoi n'exclut-il pas ce type de partenariats?
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we have been very clear with respect to the treatment of the Uighurs in China and are gravely preoccupied with all of the very credible reports that have come out of China with respect to their treatment. That is why we have been calling for an open, unfettered, impartial investigation of the situation in Xinjiang and will continue to press for that with our international partners.
Monsieur le Président, nous avons été très clairs au sujet du traitement des Ouïghours en Chine et nous sommes profondément inquiets des rapports très crédibles à ce sujet en provenance de Chine. C'est pourquoi nous avons demandé une enquête ouverte et impartiale menée sans entrave sur la situation au Xinjiang, et nous continuerons à la réclamer en collaboration avec nos partenaires internationaux.
View Pierre Poilievre Profile
View Pierre Poilievre Profile
2021-06-11 11:30 [p.8275]
Mr. Speaker, speaking of our international partners, the U.S. State Department has blacklisted iFlyTek because of its role in supporting the genocide in the Xinjiang region. The Australians have recognized the company likewise, and recently the Alberta government has called for a national policy that bans technological co-operation with companies like this one that aid in the commission of genocide. Will the government announce today that there will be no more funding of partnerships with technology companies that help commit genocide?
Monsieur le Président, en parlant de nos partenaires internationaux, le département d'État américain a mis iFlyTek sur une liste noire en raison de son rôle dans le soutien au génocide dans la région du Xinjiang. Les Australiens ont fait la même chose et, récemment, le gouvernement de l'Alberta a demandé l'adoption d'une politique nationale interdisant la coopération technologique avec des entreprises comme iFlyTek, qui contribuent à un génocide. Le gouvernement va-t-il annoncer aujourd'hui qu'il ne financera plus de partenariats avec des entreprises technologiques qui aident à commettre des génocides?
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we have been clear in recent months that co-operation with other countries, including China, that may involve a risk with respect to intellectual property, are to be taken into consideration when funding partnerships are proposed in our universities and other institutions. That is something that we are very conscience of and the Minister of Innovation, Science and Industry has spoken about recently.
Monsieur le Président, nous avons été clairs ces derniers mois que lorsque des partenariats de financement sont proposés dans les universités et d'autres institutions, il est important de tenir compte des risques pour la propriété intellectuelle que la coopération avec d'autres pays, y compris la Chine, peut potentiellement occasionner. C'est une chose dont nous sommes très conscients et dont le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l’Industrie a parlé récemment.
View Gérard Deltell Profile
View Gérard Deltell Profile
2021-06-11 11:31 [p.8275]
Mr. Speaker, every day for weeks now we have been asking the government about the unfortunate events at the National Microbiology Laboratory in Winnipeg.
The government's response is always the same. Unfortunately, the Liberals call us racist, and yesterday they accused us of being conspiracy theorists. This only confirms that insult is the weapon of the weak.
On CBC yesterday, two experts acknowledged that some very relevant questions need to be asked about these events, even talking about espionage.
Why does the government refuse to get to the bottom of this deplorable situation?
Monsieur le Président, depuis des semaines, tous les jours, nous questionnons le gouvernement sur les événements malheureux survenus au Laboratoire national de microbiologie à Winnipeg.
La réponse du gouvernement a toujours été la même. Malheureusement, ils nous traitent de racistes et, hier, il nous a traités de complotistes, confirmant ainsi que l'insulte sera toujours l'arme des plus faibles.
Voilà qu'hier, à CBC, deux experts ont reconnu qu'il y avait des questions pertinentes à poser au sujet de ces événements, parlant même d'espionnage.
Pourquoi le gouvernement refuse-t-il d'aller au fond des choses dans cette triste affaire?
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I think the Conservative member opposite knows full well by now that we have provided NSICOP fully unredacted documents. This is the appropriate committee to investigate these documents. I urge him to stop accusing the government of not being transparent, because, in fact, by providing fully unredacted documents, that is exactly what we are being, transparent.
Monsieur le Président, je pense que le député conservateur d'en face sait très bien maintenant que nous avons fourni au Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement des documents aucunement caviardés. C'est le Comité approprié pour examiner ces documents. J'exhorte le député à cesser d'accuser le gouvernement de ne pas être transparent, car en fournissant des documents entièrement non caviardés, nous faisons précisément preuve de transparence.
View Gérard Deltell Profile
View Gérard Deltell Profile
2021-06-11 11:33 [p.8276]
Mr. Speaker, the fact is that this Liberal government committee is a secret committee where no one can say anything. More than anyone, the Prime Minister seems to have the final say. It is not a parliamentary committee, it is a committee of parliamentarians created by the Liberal government. We actually voted against it when it was first created, precisely because it lacks transparency.
The best way to get to the bottom of things and respond to the concerns of the experts we heard on CBC yesterday would be to table those documents so they can be properly studied by a real parliamentary committee.
Why is the government getting in the way of that?
Monsieur le Président, dans les faits, ce comité du gouvernement libéral est un comité secret où personne ne peut rien dire. C'est surtout le premier ministre qui, à la fin, a le dernier mot. Ce n'est pas un comité parlementaire, c'est un comité de parlementaires créé par le gouvernement libéral. D'ailleurs, nous avions voté contre quand cette affaire-là a été créée, parce que, justement, il n'y a pas de transparence.
Par contre, la meilleure façon d'aller au fond des choses et de répondre aux inquiétudes des experts qu'on a entendus hier à CBC, c'est de permettre le dépôt des documents afin qu'ils soient étudiés correctement par un vrai comité parlementaire.
Pourquoi le gouvernement ne permet-il pas cela?
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the opposition party is playing dangerous games with national security. The member knows fully well that, in fact, his party appoints candidates to the NSICOP. The documents are with the committee. They are fully unredacted. I encourage him to stop trying to mislead Canadians and play games with national security.
Monsieur le Président, le parti de l'opposition joue à un jeu dangereux avec la sécurité nationale. Le député sait très bien que, dans les faits, son parti nomme des candidats pour siéger au Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement. Les documents non caviardés ont été remis au comité. J'encourage le député à cesser de tenter de berner les Canadiens avec des informations erronées et à arrêter de jouer avec la sécurité nationale.
View Gérard Deltell Profile
View Gérard Deltell Profile
2021-06-11 11:34 [p.8276]
Mr. Speaker, these are the facts. What happened in Winnipeg?
First, two researchers were removed and escorted by the RCMP. Security clearance was given to a researcher with direct ties to the Chinese military. Two senior laboratory managers suddenly quit their jobs. In addition, two viruses were shipped from Winnipeg to Wuhan.
These are important issues and we need to get the whole truth not from a committee where the Prime Minister has the right to veto everything that will be released, but by a real committee of parliamentarians.
Why is the government hiding the truth from Canadians?
Monsieur le Président, voici les faits. Qu'est-ce qui s'est passé à Winnipeg?
Tout d'abord, deux chercheurs ont été expulsés, escortés par la GRC. Un code de sécurité a été accordé à un chercheur qui est en lien direct avec l'armée chinoise. Deux hauts dirigeants du laboratoire ont quitté leurs fonctions subitement. De plus, il y a eu un envoi de deux virus de Winnipeg à Wuhan.
Ce sont des questions importantes sur lesquelles toute la vérité doit être connue, pas par un comité où le premier ministre a le droit de véto sur tout ce qui va être publié, mais par un vrai comité de parlementaires.
Pourquoi le gouvernement cache-t-il la vérité aux Canadiens?
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, a committee that is comprised of parliamentarians from both houses and across all parties is indeed a parliamentary committee. It is important that the member opposite not try to mislead Canadians and not try to play chicken with national security. This is not a game. Those documents have been provided to the committee, fully unredacted, in a place where it is safe to review them.
Monsieur le Président, un comité constitué de parlementaires des deux Chambres, tous partis confondus, est ce qu'on appelle un comité parlementaire. Le député d'en face ne doit pas essayer de tromper les Canadiens ni jouer au bras de fer avec la sécurité nationale. C'est important; ce n'est pas un jeu. Les documents non caviardés ont été fournis au comité, où ils peuvent être consultés en toute sécurité.
View Gabriel Ste-Marie Profile
View Gabriel Ste-Marie Profile
2021-06-11 11:35 [p.8276]
Mr. Speaker, this involves Quebec's business community.
In Bill C‑30, the Bloc Québécois cut funding to the office responsible for establishing a Canada-wide securities commission. It is a small victory, but a great relief for our economy as we have been fighting for 40 years to prevent the federal government from collapsing Montreal's financial sector for Toronto's benefit. We have not yet won. The Liberals are trying to reinstate funding for the office with an amendment to Bill C‑30.
Will they withdraw this amendment, or do they intend to start another war with Quebec over securities?
Monsieur le Président, j'attire l'attention des milieux d'affaires au Québec.
Dans le projet de loi C‑30, le Bloc québécois a coupé le financement du bureau chargé de mettre en place une commission pancanadienne des valeurs mobilières. C'est une petite victoire, mais un grand soulagement pour notre économie, alors qu'on se bat depuis 40 ans pour empêcher le fédéral de jeter à terre la finance montréalaise au profit de Toronto. Or, la partie n'est pas gagnée. Les libéraux essaient de ramener le financement du bureau par amendement dans le projet de loi C‑30.
Vont-ils retirer cet amendement ou est-ce qu'ils relancent une bataille sur les valeurs mobilières avec le Québec?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:35 [p.8276]
Mr. Speaker, the Canadian Securities Transition Office has supported efforts to establish a cooperative capital markets regulatory system.
We are proposing providing the office $12 million in funding over two years to continue supporting the government's efforts to establish a cooperative capital markets regulatory system. This is a good thing for the entire country.
Monsieur le Président, le Bureau de transition canadien en valeurs mobilières a appuyé les efforts de mise en œuvre visant à établir un régime corporatif de réglementation des marchés des capitaux.
Nous nous proposons de fournir au Bureau un financement sur deux ans de 12 millions de dollars pour continuer d'appuyer les efforts du gouvernement fédéral visant à établir un régime coopératif de réglementation des marchés des capitaux. C'est une bonne chose pour tout le pays.
View Gabriel Ste-Marie Profile
View Gabriel Ste-Marie Profile
2021-06-11 11:36 [p.8276]
Mr. Speaker, I congratulate the parliamentary secretary on his French. Hats off to him. I do not congratulate him on his comments, however, because what he said is not good for Quebec's economy, and everyone agrees on that.
Everyone knows that the Liberals are looking at their election timetable and getting as excited as a kid in a candy store. I do not understand why they are reopening the securities regulator fight in Bill C‑30. I do not understand why they want to go to war with the Quebec business community at a time when our businesses want to focus on the economic recovery. I do not understand why they are prepared to fight for funding for an office that is pointless if the Liberals listen to what Quebec wants.
Are the Liberals that invested in wiping out Montreal's financial hub?
Monsieur le Président, je félicite le secrétaire parlementaire de son français, chapeau! mais pas de ses propos, parce que ce n'est pas une bonne chose pour l'économie du Québec, il y a unanimité là-dessus.
Tout le monde sait que les libéraux regardent leur calendrier électoral comme un enfant regarde le pot de biscuits. Alors, je ne comprends pas pourquoi ils relancent la bataille sur les valeurs mobilières dans le projet de loi C‑30. Je ne comprends pas pourquoi ils veulent partir en guerre avec les milieux d'affaires du Québec au moment où nos entreprises veulent se concentrer sur la relance économique. Je ne comprends pas pourquoi ils sont prêts à se battre pour le financement d'un bureau qui n'a aucune utilité si les libéraux respectent la volonté du Québec.
Les libéraux tiennent-ils à ce point-là à jeter par terre la place financière de Montréal?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:37 [p.8277]
Mr. Speaker, there is no impact on Quebec's jurisdiction. We understand Quebec's position very well. The Deputy Prime Minister has had constructive discussions on this subject with Minister Eric Girard.
I think it is good for the entire country to be able to do things that help us have a common economy. For example, consider trade between the provinces and territories, where there is an opportunity to combat money laundering. It is a good idea for the entire country.
Monsieur le Président, il n'y a pas d'effet sur la compétence du Québec. Nous comprenons très bien la position du Québec. La vice‑première ministre a eu des discussions constructives à ce sujet avec le ministre Eric Girard.
Je pense que c'est une bonne chose pour tout le pays de pouvoir faire des choses qui nous aident à avoir une économie commune. À titre d'exemple, je mentionnerai le commerce entre les provinces et les territoires, où il y a la possibilité de lutter contre le blanchiment d'argent. C'est une bonne idée pour tout le pays.
View Peter Kent Profile
View Peter Kent Profile
2021-06-11 11:37 [p.8277]
Mr. Speaker, across Canada, religious, ethnic and cultural communities are hurting. In recent weeks, we have seen toxic hate on social media and in our streets. We have seen hate-driven vandalism, violence and murder.
Canadians expect members of the House and the parties they represent to calm, not inflame, intercommunal discord and discrimination. Why, then, have the Liberals welcomed a floor-crossing MP, disciplined by her former party for inflammatory, misguided and intemperate remarks against Israel?
Monsieur le Président, partout au Canada, des minorités religieuses, ethniques et culturelles souffrent. Ces dernières semaines, un climat toxique de haine règne dans les médias sociaux et dans nos rues. Nous avons été témoins de vandalisme, de violence et de meurtres dictés par la haine.
Les Canadiens s'attendent à ce que les députés et les partis qu'ils représentent apaisent, plutôt que d'exacerber, la discorde entre les communautés et la discrimination. Pourquoi alors les libéraux accueillent-ils une députée transfuge qui a été soumise à des mesures disciplinaires par son ancien parti pour des propos incendiaires, malavisés et impulsifs contre Israël?
View Bardish Chagger Profile
Lib. (ON)
View Bardish Chagger Profile
2021-06-11 11:38 [p.8277]
Mr. Speaker, our government will always work to ensure we work with all Canadians.
The member recognizes that Canadians are hurting right now. It has been a very challenging couple of weeks, actually months and years. We know there is quite the racist history within Canada, and right now is a time for us to work together.
That is why we have Canada's anti-racism strategy. That is why we are having conversations with all groups, because it will take every single Canadian from coast to coast to coast to counter hate. Hate does not belong in Canada.
I hope the member will join us in this much-needed battle.
Monsieur le Président, le gouvernement s'efforcera toujours de travailler avec tous les Canadiens.
Le député sait que des Canadiens souffrent en ce moment. Les dernières semaines ont été difficiles — les derniers mois et les dernières années, en fait. Nous sommes conscients que le racisme existe depuis longtemps au Canada et que le moment est venu d'unir nos efforts.
C'est pourquoi nous avons la stratégie canadienne de lutte contre le racisme. C'est pourquoi nous avons noué le dialogue avec tous les groupes. En effet, il faudra l'apport des Canadiens de tous les coins du pays pour contrer la haine. La haine n'a pas sa place au Canada.
J'espère que le député se joindra à nous dans ce combat nécessaire.
View Peter Kent Profile
View Peter Kent Profile
2021-06-11 11:39 [p.8277]
Mr. Speaker, to that non-answer, let me offer the reaction of an hon. former colleague of the House, Michael Levitt, now CEO of the Friends of Simon Wiesenthal Center for Holocaust Studies. He wrote:
As a former Liberal MP I’m disappointed and concerned by the news that [the] MP [for Fredericton] has crossed the floor to join the Liberal caucus, given her inflammatory one-sided and divisive rhetoric during the recent conflict between Israel and the terror group Hamas.
Is the Liberal government really so desperate in its rush to attempt re-election?
Monsieur le Président, après avoir entendu cette pseudo-réponse, je vous propose une réaction d'un ancien collègue de la Chambre, Michael Levitt, qui est maintenant PDG des Amis du Centre Simon Wiesenthal pour les études sur l'Holocauste. Voici ce qu'il a écrit:
En tant qu'ancien député libéral, je suis déçu et inquiet d'apprendre que [la] députée [de Fredericton] a changé d'allégeance et s'est jointe au caucus libéral, puisqu'elle a tenu des propos incendiaires et partiaux pendant le récent conflit entre Israël et le groupe terroriste Hamas.
Le gouvernement libéral est-il à ce point désespéré, lui qui est impatient d'essayer de se faire réélire?
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:39 [p.8277]
I am not sure the question is actually a matter for the operational elements of the government. I do see the minister is rising to respond, so we will go to him.
The hon. minister.
Je ne suis pas certain que la question ait un lien avec les activités du gouvernement. Je vois que le ministre souhaite répondre, nous passons donc à sa réponse.
Le ministre a la parole
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the position of the Liberal government is extremely clear on the question of the apartheid label. We reject it categorically. It is not part of our approach with respect to Israel or the Jewish community. We, of course, are completely against any anti-Semitism that would be displayed by any Canadian citizen.
Monsieur le Président, la position du gouvernement libéral à propos de l'étiquette « apartheid » est extrêmement claire: nous la rejetons catégoriquement; elle ne fait pas partie de notre approche en ce qui concerne Israël et la communauté juive. Nous sommes évidemment contre toute manifestation d'antisémitisme de la part d'un citoyen canadien, quel qu'il soit.
View Leona Alleslev Profile
Mr. Speaker, Canada has a national housing crisis, and it is getting worse.
With the lowest per capita housing supply in the G7, Canada simply does not have enough houses. In my GTA riding, housing prices have skyrocketed by over 25% in the last year, with the average price now over $1 million. Canadians cannot find places to live and they are losing hope they will ever own a home.
When will the government take real action to help Canadians achieve a more secure housing future?
Monsieur le Président, le Canada vit une crise nationale du logement, et la situation ne fait qu'empirer.
Avec le plus petit nombre de logements par habitant parmi les pays du G7, le Canada n'a tout simplement pas assez de logements. Dans ma circonscription, qui fait partie de la région du Grand Toronto, les prix de l'immobilier ont explosé de plus de 25 % dans la dernière année. Le prix moyen d'une maison s'établit maintenant à plus de 1 million de dollars. Les Canadiens ne peuvent plus trouver d'endroit où vivre et perdent espoir d'accéder un jour à la propriété.
Quand le gouvernement prendra-t-il des mesures concrètes pour aider les Canadiens à se loger plus facilement à l'avenir?
View Adam Vaughan Profile
Lib. (ON)
View Adam Vaughan Profile
2021-06-11 11:41 [p.8277]
Mr. Speaker, I will note that the Conservative member who asked that question has proposed taxing primary residences and changing the capital gains tax. That was alerted to the House in debate earlier this week. It is an astonishing reversal of position for the Conservatives.
We have done a number of different things, for example, the tax on vacant homes and offshore ownership, in terms of beneficial ownership and new rules around disclosure to help fight money laundering, as well as our $72 billion national housing strategy. To put this in perspective, in the last six months, through the rapid housing initiative, we have secured and built more homes in six months than the previous Conservative government did in its last two years—
Monsieur le Président, je note que la députée conservatrice qui pose la question a proposé d'imposer les résidences principales et de modifier l'impôt sur les gains en capital. C'est ce que nous avons appris à la Chambre cette semaine. C'est là toute une volte-face pour les conservateurs.
Nous avons pris un certain nombre de mesures. Je pense notamment à la taxe sur les logements vacants appartenant à des étrangers, aux règles sur la propriété effective et l'information à déclarer pour lutter contre le blanchiment d'argent, ainsi qu'à la Stratégie nationale sur le logement de 72 milliards de dollars. Pour mettre les choses en perspective, dans les six derniers mois, par l'entremise de l'Initiative pour la création rapide de logements, nous avons préservé et construit plus de logements que le gouvernement conservateur précédent dans ses deux dernières années...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:41 [p.8277]
The hon. member for Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill.
La députée d'Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill a la parole.
View Leona Alleslev Profile
Mr. Speaker, when it comes to the national housing crisis, it is about the facts.
Monthly mortgage prices have increased from an average of $330 to $2,500. For many in the GTA, the cost of housing exceeds 75% of their income and owning a home is out of reach as it takes over 277 months to save for a down payment. The Royal Bank says that calls for forceful action to cool the frenzied real estate market have been mostly ignored.
When will the government act to make housing a priority?
Monsieur le Président, lorsqu'il s'agit de la crise nationale du logement, il faut citer les faits.
Les versements hypothécaires mensuels ont augmenté de 330 $ en moyenne pour atteindre 2 500 $. Beaucoup de résidants du Grand Toronto sont obligés de consacrer plus de 75 % de leurs revenus à se loger. La propriété est inaccessible, puisqu'il faut compter plus de 277 mois pour économiser en vue d'une mise de fonds. Selon la Banque Royale, les appels à des mesures énergiques visant à contenir la hausse frénétique du marché immobilier ont été ignorés en grande partie.
Quand le gouvernement agira-t-il pour mettre le logement en priorité?
View Adam Vaughan Profile
Lib. (ON)
View Adam Vaughan Profile
2021-06-11 11:42 [p.8278]
Mr. Speaker, this government has been acting since the day we took office in 2015. A $72 billion investment into the housing sector delivers market rental solutions to families so they can rent cheaper and therefore save to get into the housing market. Our first-time home buyer program has helped more than 10,000 Canadians acquire their first property.
Our move to end chronic homelessness, as I said, has delivered 4,770 units of housing in the last six months, which is almost exactly what the Conservatives did over the last two years in office. We did it while also maintaining subsidies for co-ops, also building new housing, also repairing housing and also making sure that the reaching home dollars more than doubled, in fact, are now at half a billion dollars a year for the next three years.
Our government's record on housing is clear. The Conservatives lack leadership—
Monsieur le Président, le gouvernement s'est mis à agir dès son élection en 2015. La somme de 72 milliards de dollars consacrée au secteur du logement procure des solutions de location aux familles, afin de baisser leur loyer et de leur permettre d'épargner pour accéder au marché immobilier. Le programme d'incitatif à l'achat d'une première propriété a aidé plus de 10 000 Canadiens à faire cette acquisition.
Comme je l'ai dit, notre action pour mettre fin à l'itinérance chronique a procuré 4 770 logements au cours des six derniers mois, ce qui correspond presque exactement à ce que les conservateurs ont fait durant leurs deux dernières années au pouvoir. Nous y sommes parvenus tout en maintenant les subventions accordées aux coopératives, en construisant de nouveaux logements, en réparant des logements et en faisant en sorte que les fonds du programme Vers un chez-soi soient plus que doublés, pour atteindre maintenant un demi-milliard de dollars par année pour les trois prochaines années.
Le bilan du gouvernement est impeccable en ce qui concerne le logement. Les conservateurs manquent de leadership...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:43 [p.8278]
The hon. member for Edmonton Strathcona.
La députée d'Edmonton Strathcona a la parole.
View Heather McPherson Profile
View Heather McPherson Profile
2021-06-11 11:43 [p.8278]
Mr. Speaker, last month, Edmontonians grieved the death of three men who died in a downtown park in broad daylight after a suspected overdose. In 2020, Alberta had record numbers of drug-related deaths. In 2021, this horrifying trend continues. EMS responded to 55 overdose calls in just 48 hours last week.
The UCP have cut safe injection sites and funding, and this week it announced a nasal naloxone pilot, a move experts say is a redundant distraction and not enough to respond to the crisis.
The federal government is piloting SUAP safe supply pilots in other provinces. Why not in Alberta?
Monsieur le Président, le mois dernier, les Edmontoniens ont pleuré la mort de trois hommes, qui sont décédés dans un parc, au centre-ville, en plein jour. Leur mort aurait été causée par une surdose. En 2020, il y a eu un nombre sans précédent de décès liés à la drogue en Alberta. Cette tendance effrayante se poursuit en 2021. En effet, la semaine dernière, les services médicaux d'urgence ont répondu à 55 appels liés à une surdose en à peine 48 heures.
Le Parti conservateur uni a fermé des centres d'injection supervisée et réduit les fonds prévus à cette fin. Par ailleurs, il a annoncé cette semaine qu'il lancera un projet pilote dans le cadre duquel des trousses contenant des vaporisateurs nasaux de naloxone seront distribuées. Selon les experts, ce projet pilote est une distraction superflue et ne sera pas suffisant pour contrer cette crise.
Le gouvernement fédéral teste, dans d'autres provinces, des projets pilotes d'approvisionnement sûr dans le cadre du Programme sur l'usage et les dépendances aux substances. Pourquoi ne le fait‑il pas aussi en Alberta?
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, first, I share the member opposite's dismay and attack on treating substance use as a health condition and not one of criminality. That is in fact what our government has done since we were elected in 2015.
We have restored harm reduction through the Canada drug strategy. We have ensured that communities across the country from coast to coast have access to funding for harm reduction and other treatment options. We will continue to provide funding, including through the money in budget 2021, to community-based programs that treat substance users with dignity and with hope.
Monsieur le Président, comme la députée d'en face, je suis consternée par le fait que certains traitent la toxicomanie comme un crime plutôt que comme une maladie. Depuis son élection en 2015, le gouvernement libéral a toujours considéré la toxicomanie comme un problème de santé.
Il a rétabli le volet axé sur la réduction des méfaits dans la Stratégie nationale antidrogue. Il s'est assuré que, partout au pays, les collectivités ont accès à des fonds pour la réduction des méfaits et d'autres options de traitement. Il continuera d'injecter des fonds, y compris dans le budget de 2021, dans des programmes communautaires grâce auxquels les toxicomanes reçoivent de l'espoir et sont traités avec dignité.
View Taylor Bachrach Profile
Mr. Speaker, Canada is the only country in the G7 without a restart plan for international travel. For some small tourism operations in northwest B.C., more than 90% of their clients come from the U.S.
They have already lost one tourism season and many have had to use their savings to keep their staff on. If there is a chance they can salvage part of the coming tourism season, they need time to prepare. The government needs to explain its plan to begin lifting travel restrictions safely.
Could the minister tell Canadians what restrictions will apply to fully vaccinated travellers?
Monsieur le Président, le Canada est le seul pays du G7 qui ne dispose pas d’un plan de reprise des voyages internationaux. Or, plus de 90 % des clients de certaines petites entreprises touristiques du Nord-Ouest de la Colombie‑Britannique viennent des États‑Unis.
Elles ont déjà perdu une saison touristique et elles sont nombreuses à avoir dû puiser dans leurs économies pour garder leurs employés. S’il y a une chance qu’elles puissent rouvrir durant une partie de la saison à venir, il leur faut du temps pour s’y préparer. Le gouvernement doit expliquer comment il planifie la levée des restrictions sur les voyages tout en protégeant la population.
La ministre peut-elle dire aux Canadiens quelles seront les restrictions pour les voyageurs entièrement vaccinés?
View Soraya Martinez Ferrada Profile
Lib. (QC)
View Soraya Martinez Ferrada Profile
2021-06-11 11:45 [p.8278]
Mr. Speaker, I thank my colleague for the question. As he knows, protecting the health and safety of Canadians will always be a top priority in our efforts to get through this pandemic.
We have taken measures for travellers, including testing before and after arrival. We have taken a progressive approach that we adjust to follow the latest public health advice.
We are working in close collaboration with our international partners on a coordinated approach to safely reopening travel.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question. Comme il le sait, la protection de la santé et de la sécurité des Canadiens va toujours être une priorité absolue pour vaincre cette pandémie.
Nous avons pris des mesures pour les voyageurs, y compris des tests avant et après l'arrivée. Nous avons pris une approche progressive, nécessaire pour ajuster les mesures au fur et à mesure que nous aurons des conseils fondés sur les conseils publics de la santé.
Nous travaillons en étroite collaboration avec les partenaires internationaux pour discuter d'une approche coordonnée en vue d'une reprise éventuelle des voyages, mais en toute sécurité.
View Salma Zahid Profile
Lib. (ON)
View Salma Zahid Profile
2021-06-11 11:45 [p.8278]
Mr. Speaker, last Sunday, the community of London, Ontario was the site of an atrocious act of terrorism. Four lives were lost, taken, and a child was left in the hospital, all this loss because a visible Muslim family went for a walk and someone filled with hate killed them. Many Canadian Muslims are once again living with fear that they too could be targeted simply for being a Muslim. This is unacceptable.
Could the Minister of Diversity and Inclusion and Youth please tell the House how our government is tackling Islamophobia, to create a safer—
Monsieur le Président, dimanche dernier, la ville de London, en Ontario, a été la scène d’un atroce acte terroriste. Quatre vies ont été fauchées, perdues, et un enfant est encore à l’hôpital, pour la simple raison qu’une famille visiblement musulmane a décidé d’aller se promener et qu’un individu rempli de haine les a tués. De nombreux Canadiens musulmans vivent à nouveau dans la peur d’être les prochaines cibles, simplement à cause de leur religion. Cette situation est inacceptable.
La ministre de la Diversité et de l’Inclusion et de la Jeunesse pourrait-elle dire à la Chambre comment le gouvernement compte lutter contre l’islamophobie et créer un environnement plus...
View Bruce Stanton Profile
View Bruce Stanton Profile
2021-06-11 11:46 [p.8278]
The hon. minister.
La ministre a la parole.
View Bardish Chagger Profile
Lib. (ON)
View Bardish Chagger Profile
2021-06-11 11:46 [p.8278]
Mr. Speaker, our hearts go out to the loved ones of the Afzaal family and to Fayez who remains in hospital. Our government knows we need to act against Islamophobia. We are doing this through Canada's anti-racism strategy, adding white supremacist groups to Canada's terror listing, increased funding to protect places of worship and community spaces.
More is needed, which is why we will lead a national summit on combatting all forms of hate, including a national summit on combatting Islamophobia, also advocated for by the hard-working member for Scarborough Centre.
We will continue to work with partners to tackle all forms of hate in Canada and to create a safer and more inclusive Canada for all.
Monsieur le Président, nos pensées vont aux proches de la famille Afzall et à Fayez, qui est toujours hospitalisé. Le gouvernement sait qu'il faut lutter contre l'islamophobie. C'est ce que nous faisons au moyen de la Stratégie canadienne de lutte contre le racisme; nous ajoutons les groupes de suprémacistes blancs à la liste des organisations terroristes, nous augmentons le financement pour protéger les lieux de culte et les espaces communautaires.
Il faut en faire plus, et c'est la raison pour laquelle nous organiserons un sommet national sur la lutte contre toutes les formes de haine, en plus d'un sommet national sur la lutte contre l'islamophobie, comme le demande la vaillante députée de Scarborough‑Centre.
Nous allons continuer de travailler avec nos partenaires pour éliminer toute forme de haine au Canada et créer un pays plus sûr et plus inclusif pour tous.
View Stephanie Kusie Profile
View Stephanie Kusie Profile
2021-06-11 11:47 [p.8279]
Mr. Speaker, Nav Canada handed out $7 million in bonuses, this after laying off 700 workers and increasing airline fees by 30%. These emergency funds were meant to keep workers employed, not to hand out to executives.
Will the minister start standing up for Canada's aviation workers and demand that these bonuses are paid back?
Monsieur le Président, Nav Canada a versé 7 millions de dollars de primes après avoir mis à pied 700 travailleurs et augmenté de 30 % les frais que doivent payer les transporteurs aériens. Les fonds d'urgence devaient servir à protéger les emplois, pas à verser des primes aux dirigeants.
La ministre va-t-elle prendre la défense des travailleurs du secteur aérien au Canada et exiger que les primes soient remboursées?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:48 [p.8279]
Mr. Speaker, it is completely unacceptable for companies to be extending bonuses to wealthy executives when they are in receipt of public money designed for workers. I am pleased to share with the hon. member that we have designed the program in a way that is going to help combat this particular trend.
In particular, I would point out that companies need to prove, with the Canada emergency wage subsidy, that every penny they claim is actually going to their workers. In addition, we have adopted a new rule with respect to budget 2021 that will see any company that increases its executive compensation going forward beyond pre-pandemic levels being required to pay back monies received through the wage subsidy. These benefits are for workers, and that is where they should go.
Monsieur le Président, il est carrément inacceptable que des entreprises versent des primes à leurs dirigeants aisés lorsqu'ils reçoivent des fonds publics destinés aux travailleurs. Je suis heureux d'informer la députée que nous avons conçu le programme de façon à contrer précisément cette tendance.
Tout particulièrement, je souligne que les entreprises doivent démontrer, pour toucher la Subvention salariale d'urgence du Canada, que chaque cent sera réellement versé à leurs travailleurs. De plus, dans le cadre du budget de 2021, nous avons adopté une nouvelle règle selon laquelle, à partir de maintenant, toute entreprise qui augmente la rémunération de ses cadres au-delà des niveaux qui avaient cours avant la pandémie devra rembourser les fonds reçus au titre du programme de subvention salariale. Ces prestations sont destinées aux travailleurs, et ce sont eux qui devraient en bénéficier.
View Bernard Généreux Profile
Mr. Speaker, regional airlines have been devastated by the COVID‑19 pandemic.
As if that were not bad enough, to add insult to injury, Transport Canada has told Aviation MH, a company in Rivière‑du‑Loup, which is in my riding, to pay $544 just to change its mailing address.
Is the Minister of Transport okay with his department exacting its pound of flesh from a hard-hit business just to reprint a certificate that probably costs next to nothing to produce?
Monsieur le Président, les compagnies aériennes régionales sont durement touchées par la pandémie de la COVID‑19.
Comme si cela n'allait pas assez mal, pour comble d'insulte, Transports Canada demande à Aviation MH, à Rivière‑du‑Loup, dans ma circonscription, de payer une somme de 544 $ pour un simple changement d'adresse postale.
Est-ce que le ministre des Transports trouve acceptable que son ministère se comporte en Picsou avec une entreprise durement touchée pour réimprimer un certificat qui ne coûterait pratiquement rien à produire?
Results: 1 - 100 of 36992 | Page: 1 of 370

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data