Question No. 545--
Mr. Jean-Claude D'Amours:
With regard to the trade in illicit tobacco products: (a) when will the Minister of Revenue publish the technical rules relating to the stamping regime which was created in Budget 2010 to combat contraband tobacco; (b) when did the Canada Revenue Agency first develop the stamp as a solution to contraband tobacco; (c) when were licensed tobacco manufacturers first consulted on the requirement to affix these stamps to their packages; (d) by how much will each stamp increase the cost of a single package of tobacco products; and (e) what impact does the government expect the stamping regime will have on the manufacturing and sale of contraband tobacco and why?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker,
the response from the Canada Revenue Agency (CRA) to the above-noted question follows.
In response to (a), technical rules for the stamping regime will be elaborated through public announcements, excise duty notices and the publication of proposed regulatory amendments in the Canada Gazette, entitled Regulations Amending the Stamping and Marking of Tobacco Products Regulations. In 2010, duty notices were released on the CRA website in July and September, and a consultation draft of the regulations was released to industry, provinces and other stakeholders in November 2010. CRA officials continue to work with officials at both the Department of Justice and the Treasury Board Secretariat to publish the proposed regulations in the Canada Gazette by January of 2011.
In response to (b), as early as 2003, CRA officials were reviewing various initiatives that might respond to the growing issue of the proliferation of contraband tobacco; one option that specifically responded to the challenge of counterfeit and other illicitly produced tobacco products was the concept of enhancing Canada’s excise tobacco stamping regime with a new tobacco excise stamp.
One element of the tobacco compliance strategy was a new enhanced stamping regime based on the development of a new state-of-the-art tobacco excise stamp. This was delineated in the federal budget of 2005.
In response to (c), in February 2005 the CRA began approaching several tobacco manufacturers individually to attain a better understanding of their production facilities and packaging lines for purposes of the adoption of a new excise duty tobacco stamp to be affixed to tobacco product packages. In July 2005, the CRA publicly released a discussion paper entitled “Tobacco Stamping Regime -- Review and Recommendations” to seek representations from various stakeholders. Consultations have been ongoing since the 2005 federal budget announcement. In January 2008 the CRA invited all tobacco licensees to an information session.
In response to (d), following the federal budget of 2005, the CRA conducted a competitive procurement process that resulted in the award of a contract to design, produce and distribute a tobacco stamp incorporating overt and covert security features. The contract was awarded on January 3, 2008, and specifies a firm unit price of $0.00592 per stamp which could, if added on, result in an increase of just over one-half cent to the cost of a stamped tobacco product.
In response to (e),
the new stamp contains state-of-the-art overt and covert security features that will enable all levels of the supply and distribution chain, from producer to consumer, to identify legitimate duty-paid tobacco products from contraband. The government expects that the new stamping regime will contribute to reducing the amount of counterfeit and other illicitly produced tobacco products entering the Canadian market. This will result in the enhanced integrity of the tobacco tax system, which supports the Government’s health objectives.
Question No. 547--
Mr. Marc Garneau:
With regard to Statistics Canada and the census: (a) is Statistics Canada currently spending money to assess the value of the data it will collect from the new, voluntary National Household Survey (NHS) as compared to the value of the data previously collected from the mandatory long-form census; and (b) is Statistics Canada transferring any questions from the NHS to the 2011 Census of Population questionnaire which would render the questionnaire different from that published in the Canada Gazette, Part I on August 21, 2010?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, with regard to Statistics Canada and the census, in response to (a),
Statistics Canada is currently focusing its efforts on developing, assessing and adapting its statistical and operational procedures to minimize non-response bias and to achieve the best quality possible from the national household survey. Only when data collection is complete will we begin to assess the actual data quality using a number of measures, including comparison to data from 2006 long-form census and use of the 2011 census short-form results. Until then, the quality-related costs of the 2011 Census of Population and the national household survey cannot be segregated.
Statistics Canada is confident that the national household survey will produce usable and useful data that can meet the needs of many users.
In response to (b), the 2011 census questionnaire will contain the same questions as published in the Canada Gazette, Part I, on August 21, 2010.
Question No. 550--
Hon. Dominic LeBlanc:
With regard to Statistics Canada and the census: (a) how much money did Statistics Canada project would be required to ensure the quality and accuracy of the data of the now defunct 2011 mandatory long-form census; (b) how much money does Statistics Canada expect will be required to ensure the quality and accuracy of the data of the new National Household Survey, which is to replace the mandatory long-form census; and (c) if the amount in (a) differs from the corresponding amount in (b), what explains this difference?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker,
with regard to Statistics Canada and the census, in response to part (a),
Statistics Canada received a budget of $630 million for the 2011 census program. Every component of the census and national household survey, NHS, planning and implementation of operations, such as systems development and testing, interviewer hiring and trainingand collection and follow-up design contributes to ensuring data quality. Due to the integrated nature of the quality assurance measures in place for the census program, quality-related costs cannot be segregated.
In response to (b), Statistics Canada is projecting expenditures of $630 million for the 2011 census and NHS. Statistics Canada is adapting its procedures to conduct the 2011 census and NHS within the existing budget initially planned for a mandatory short- and long-form census.
In response to (c), Statistics Canada will conduct the 2011 Census and the new NHS with the resources provided.
Question No. 553--
Ms. Megan Leslie:
With regard to the government's decision to terminate the development of an HIV vaccine manufacturing facility: (a) on what date was the Public Health Agency of Canada first informed that the Gates Foundation had commissioned a report to analyze the current vaccine manufacturing capacity in North America and Europe; (b) on what date was the Public Health Agency of Canada first informed of the results of the report commissioned by the Gates Foundation to analyze current vaccine manufacturing capacity in North America and Europe; (c) what were the dates of each meeting, including in person meetings and meetings conducted via teleconference, between the Public Health Agency of Canada and the Gates Foundation regarding the report commissioned by the Gates Foundation and the changes to the Canadian HIV Vaccine Initiative; and (d) on what date was the Minister or the Minister's office first informed of the report and requested changes made by the Gates Foundation concerning the Canadian HIV Vaccine Initiative?
Response
Hon. Leona Aglukkaq (Minister of Health, CPC):
Mr. Speaker, the response to (a) is that the initial cornerstone of the Canadian HIV vaccine initiative (CHVI) announced in February 2007 was the establishment in Canada of a pilot-scale HIV vaccine manufacturing facility to produce clinical trial lots. The facility was intended to address the global shortage in pilot-scale manufacturing initially identified by the Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent organizations around the world dedicated to accelerating the development of preventive HIV vaccines.
Consultations were held in late 2007 by CHVI participating departments/agencies, including the Canadian International Development Agency, Public Health Agency of Canada, Canadian Institutes of Health Research, Health Canada and Industry Canada and the Gates Foundation, to seek expert input on how to move forward with establishing a facility in Canada. Based on this consultation, a process was launched in April 2008 to select a not-for-profit corporation to build, operate and manage the facility.
As part of the participating departments/agencies’ and Gates Foundation’s review processes, both the participating departments/agencies and the Gates Foundation received input from external experts and undertook internal analyses related to value for money and other factors. On March 17, 2009, the Public Health Agency of Canada was informed that an analysis of the current vaccine manufacturing capacity in North America and Europe would be part of the Gates Foundation’s internal review process.
The response to (b) is that in late June 2009, the Gates Foundation informally shared preliminary results of the report with the Public Health Agency of Canada. The study results were presented to officials from participating CHVI departments/agencies on July 16, 2009.
The response to (c) is that further to regular informal discussions, two teleconferences between participating CHVI departments/agencies and the Bill and Melinda Gates Foundation were held on July 16th and July 31st to discuss the report. In addition, face-to-face meetings and/or teleconferences were held on September 28, 2009; December 21, 2009; March 2, 25 and 26, 2010; April 15, 22 and 29, 2010; May 6, 13, 20 and 27, 2010; and, June 3, 17 and 24, 2010 to discuss the renewal of the CHVI. In July 2010, at the XVIII International AIDS Conference in Vienna, Austria, the Government of Canada and the Bill and Melinda Gates Foundation renewed their commitment of up to $139 million to implement the Canadian HIV vaccine initiative.
The response to (d) is that the minister’s office was informed of the report following the July 2009 teleconference between participating CHVI departments/ agencies and the Bill and Melinda Gates Foundation. Given the importance of the CHVI and continuing commitment amongst partners to making progress on overall objectives, all options were examined to yield the best results.
This was an important decision that the Government of Canada and the Gates Foundation could not take lightly nor make quickly. The decision was based on a number of factors. A thorough, evidence-based review of all applications was completed. This included an internal review and external review by an international expert panel. None of the applicants were found to be successful in meeting the pre-established criteria.
Additionally, as part of the due diligence process, the Gates Foundation commissioned a study on vaccine manufacturing capacity. This study demonstrated that there was sufficient vaccine manufacturing capacity in North America and Europe to meet research needs.
After weighing all of the evidence, the Government of Canada and the Gates Foundation decided not to proceed with the vaccine manufacturing facility.
Question No. 558--
Ms. Meili Faille:
Regarding the Competition Bureau’s investigation, initiated in 2005, and the charges in 2009 against information technology (IT) services companies against which Public Works and Government Services Canada (PWGSC) has levelled allegations of anti-competitive bid-rigging: (a) what are the names of the people from PWGSC, the Competition Bureau and the Public Prosecution Service of Canada (PPSC) who engaged in discussion or correspondence regarding the investigation and, if applicable, for each communication, (i) when did the communication take place, (ii) at what stage was the investigation, (iii) what matters were discussed, (iv) was there consensus on the action to take, (v) what is the description of the consensus; (b) during the period from June 1, 2008 to July 31, 2008, what are the names and titles of the people who made inquiries to the Competition Bureau about the stage of the investigation from (i) PWGSC, (ii) the Competition Bureau, (iii) the PPSC, (iv) Canada Border Services Agency, (v) Transport Canada, (vi) the Prime Minister’s Office; (c) were inquiries made to the PPSC or the Competition Bureau by people other than those identified in (b) and, if so, what is the name of each person and the date of the inquiry; (d) did the PWGSC Deputy Minister discuss the inquiry with the PPSC and the Competition Bureau and, if so, (i) when did these discussions take place, (ii) what was the content of these discussions, (iii) was the lawsuit brought by one of the companies named in the charges discussed and, if so, what is the name of the company; (e) can Competition Bureau lawyers work simultaneously for PWGSC; (f) can PPSC lawyers work simultaneously for PWGSC; (g) for the period from June 1, 2008 to March 31, 2009, (i) what recommendations were made to PWGSC by the lawyers identified in (e) and (f), (ii) what are the names of these lawyers, (iii) were these lawyers informed of a lawsuit against PWGSC brought by one of the companies named in the Competition Bureau charges; (h) were Mr. Denis Pilon and Mr. V. Chénard, lawyers named by the government in a criminal case, denounced by the Public Sector Integrity Commissioner; (i) regarding the PPSC’s hiring of Mr. Denis Pilon, (i) what was the date of hire, (ii) what are the names of the people who made recommendations or suggestions or commented on the hiring of Mr. Pilon, (iii) who made the decision to ask Mr. Pilon to handle the file on the IT companies named in the Competition Bureau charges, (iv) were Mr. Pilon’s political activities for the Conservative Party declared and, if so, who informed the PPSC of these activities; (j) regarding the PPSC, the Competition Bureau and the various departments involved in the case, was a study or an audit done on the quality of work performed by the companies involved in the alleged bid-rigging and, if so, (i) what was the assessment of the various departments of each company, (ii) what was the title of the document containing the studies or audits, (iii) on what date were these studies or audits done; (k) regarding the PPSC, the Competition Bureau and the various departments involved in the case, was a study or an audit done on the market impact of the alleged bid-rigging and, if so, (i) on what date were these studies or audits done, (ii) what was the title of the document containing this information, (iii) what were the key findings and recommendations; (l) regarding PWGSC’s plan in December 2008 and January 2009 to debar the companies that allegedly rigged bids for IT services, (i) who, within PWGSC, the Competition Bureau or the PPSC, proposed this idea, (ii) was the basic principle of Canadian law that a person is innocent until proven guilty discussed, (iii) did the person responsible for the debarment decide to disregard the principle set out in (ii), (iv) did PWGSC subsequently assure one or more of the companies in question that they would not be debarred and, if applicable, what companies and why, (v) did PWGSC warn one or more departments that these companies might be debarred, (vi) after withdrawing its threat of immediate debarment, did PWGSC inform one or more departments to act as if nothing had happened with these companies, while awaiting the court’s decision, (vii) did PWGSC urge one or more departments to do whatever was necessary to prevent these companies from accessing business opportunities or contracts, (viii) for each circumstance in (i), (ii), (iv), (v), (vi) and (vii), on what date did the communication take place; (m) did PWGSC senior officials provide instructions to avoid sending written information on certain lawsuits that risked being the subject of a possible access to information or privacy request and, if so, who gave this instruction and for what reason; (n) can the PPSC, the Competition Bureau and the departments involved confirm that they still have all the evidence in their possession; (o) were the companies named in the Competition Bureau’s charges subject to greater scrutiny regarding their commercial activities with the government and, if so, (i) what are the names of the PWGSC employees given this task and (ii) which departments were contacted; and (p) is PWGSC involved in evaluating the proposals or in the contract adjudication process and, if so, (i) to what extent are PWGSC public servants involved, (ii) what is the objective, (iii) what follow-up and communication procedures are in place between PWGSC and the departments regarding these cases, (iv) is there a document describing these procedures, and (v) have these procedures largely been followed?
Response
Hon. Rob Nicholson (Minister of Justice, CPC):
Mr. Speaker, the Public Prosecution Service of Canada, PPSC, is an independent prosecution service whose mandate is to provide prosecutorial advice to law enforcement agencies and to prosecute offences under federal jurisdiction. The PPSC performs these functions in a manner that is free of any improper influence and that respects the public interest.
The questions above seek information in respect of matters that are currently the subject of a criminal prosecution and civil litigation before the courts. Accordingly, it would be inappropriate to respond to these questions at this time.
Question No. 562--
Hon. Bob Rae:
With regard to the current renewed peace talks in the Middle East: (a) in what meetings has the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) participated regarding the renewed peace talks; (b) what briefing notes has DFAIT received or produced regarding the renewed peace talks; (c) what scenarios has DFAIT prepared for a Canadian role in the renewed peace talks; and (d) what scenarios has DFAIT prepared for a renewed Canadian role with the Refugee Working Group?
Response
Hon. Lawrence Cannon (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, in response to
(a), Canada has not participated in meetings surrounding the renewed peace talks. These meetings have been largely restricted to the parties and the U.S., with some regional and Quartet participation.
In response to (b), DFAIT closely monitors developments on the peace process and a briefing note on the Middle East peace process is updated as appropriate.
In response to (c) and (d), as stated publicly on many occasions, including a statement in support of the continuation of peace talks on October 9, Canada is ready to assist the parties in any way they find helpful.
Question No. 563--
Hon. Bob Rae:
With regard to the flooding in Pakistan in late July 2010: (a) how much money has the government matched in donations from Canadian citizens; (b) to which organizations has the money from the matching program gone; (c) how much additional money has the government spent on the prevention of disease in Pakistan; (d) how much additional money has the government spent on the reconstruction of Pakistan; and (e) has the government looked into any other programs besides direct economic aid to help the people of Pakistan?
Response
Hon. Bev Oda (Minister of International Cooperation, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a),
individual Canadians have demonstrated their generosity and concern for the people of Pakistan by donating more than $46.8 million to registered Canadian charities for flood relief. The Government of Canada will place an equivalent amount to the eligible donations in the Pakistan flood relief fund.
In response to (b), as of November 16, 2010, the following organizations have received financial support from the Pakistan flood relief fund:
United Nations Food and Agriculture Organization, $6 million;
United Nations World Food Programme, $4.5 million;
Canadian Red Cross Society, $2 million;
Save the Children Canada, $3.5 million;
Canadian Catholic Organization for Development and Peace, $2 million;
CANADEM, $590,000;
GlobalMedic, $410,000;
The total as November 16, 2010 is $19 million.
In response to (c), within the context of the 2010 monsoon floods, the Government of Canada has provided $16.42 million--$410,000 to GlobalMedic under the Pakistan flood relief fund,plus an additional $16.01 million outside of the Pakistan flood relief fund to United Nations organizations, Red Cross Red Crescent Movement and Canadian NGOs--toward the prevention of disease in Pakistan through initiatives aimed at providing emergency health care, clean water and sanitation, and hygiene promotion to the flood-affected population.
In response to (d), as of November 16, 2010, the Government of Canada has not supported any reconstruction activities in Pakistan within the context of the 2010 monsoon floods. The Government of Canada was recently presented with the Government of Pakistan’s federal and provincial reconstruction strategies at a multinational Pakistan Development Forum in Islamabad. The Government of Canada is currently reviewing these strategies. To date, the Canadian International Development Agency’s response to floods in Pakistan totals $44 million, including $19 million from the Pakistan flood relief fund.
In response to (e), the Government of Canada, through the Canadian International Development Agency, will continue to focus development assistance programs on education and women’s economic empowerment. When it is available, the Government of Canada will review the Government of Pakistan’s reconstruction plan. The Government of Canada will also continue to monitor the humanitarian situation in Pakistan.
Question No. 565--
Hon. Shawn Murphy:
With respect to persons who have accompanied the Prime Minister on foreign and domestic trips, for the period January 1, 2006 to October 11, 2010: (a) in what capacity does image consultant Michelle Muntean travel on transportation provided by the government; (b) does Ms. Muntean receive any remuneration from the government; (c) on what trips did Ms. Muntean travel with the Prime Minister; (d) what was the total cost associated with Ms. Muntean’s travel, broken down by the amount spent on (i) transportation, (ii) accommodations, (iii) per diems, (iv) meals, (v) all other expenses; (e) which government department or agency paid for expenses incurred as a result of Ms. Muntean’s travel; (f) have any outside individuals, groups or organizations paid for any of Ms. Muntean’s travel expenses; (g) what bills have been sent to individuals, groups or organizations for Ms. Muntean’s travel expenses; (h) what are the names of the individuals, other than Ms. Muntean, not employed by the government, excluding the Prime Minister’s spouse and children, who have accompanied the Prime Minister on domestic or foreign travel; (i) in what capacity did the individuals in (h) travel on transportation provided by the government; (j) on what trips have the individuals in (h) traveled with the Prime Minister; (k) for the individuals in (h), what was the total cost associated with their travel, broken down by the amount spent on (i) transportation, (ii) accommodations, (iii) per diems, (iv) meals, (v) all other expenses; (l) which government department or agency paid for the expenses in (k); (m) have any outside individuals, groups or organizations paid for any of the travel expenses in (k); and (n) what bills have been sent to the individuals, groups or organizations in (m)?
Response
Mrs. Sylvie Boucher (Parliamentary Secretary for Status of Women, CPC):
Mr. Speaker, the Privy Council Office has no records or information on travel expenses for non-government individuals between January 1, 2006 and October 11, 2010.
Question No. 574--
Mr. Dennis Bevington:
With regard to federal regulation of the lands in the Northwest Territories, in detail: (a) what was the rationale for the Minister of Indian Affairs and Northern Development's recommendation that the subsurface interim land withdrawal for Edehzhie Candidate National Wildlife Area not be renewed; (b) prior to making the recommendation, did the department consult with the Dehcho First Nations and, if so, (i) when were the consultations conducted, (ii) how were they conducted, (iii) where were they conducted, (iv) what was their outcome; and (c) if no consultations were conducted with the Dehcho First Nations, what were the reasons?
Response
Hon. John Duncan (Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), a national wildlife area designation does not preclude development. The Department of Indian Affairs and Northern Development is of the view that well-managed resource development can co-exist with protected areas. For this reason, the minister felt that the process to establish the Edéhzhie Candidate National Wildlife Area did not require an interim land withdrawal removing from disposition the subsurface rights.
The response to (b), is no.
In response to (c), consultations were not deemed to be required.
Question No. 575--
Mr. Scott Simms:
With regard to the May 2010 changes to the Functional Guidance and Procedures for Registered Retirement Income Fund (RRIF) withdrawals and Guaranteed Income Supplement (GIS) adjustments: (a) what was the rationale behind changing the guidelines, such that seniors who voluntarily withdraw funds from their RRIFs may no longer be eligible for GIS, Allowance, or Allowance for survivors benefits; (b) why is there a distinction such that seniors who withdraw funds from a RRIF are penalized, while it is possible to withdraw the same amount from a savings account without impacting GIS eligibility and payment amounts; (c) who was responsible for the decision to make these changes; and (d) in light of the recommendation from The Honourable Justice E.A. Bowie and The Honourable Justice J.E. Hershfield of the Tax Court of Canada that this policy should be reviewed, what has the government done to examine the effects of these procedures and ensure that they are in the best interest of Canadian citizens?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker,
the guaranteed income supplement, GIS, is intended for old age security. OAS, pensioners who have little or no income other than their basic OAS pension. Accordingly, the determination of the entitlement to the GIS benefit is based on income and marital status. The GIS is targeted towards low-income seniors. It is income-tested to ensure that the highest benefits are provided to the lowest-income seniors.
In response to (a), the administrative policy changes introduced in May 2010 were small and technical in nature. In general, an individual’s GIS benefit is re-calculated every year in July, based on their previous year’s income. Under the Old Age Security Act, there exists an “option” provision that allows pensioners to have their GIS benefit based on an estimate of their current income, in very limited circumstances when there is a drop in income as a result of: a cessation of employment income; or a reduction or termination of pension income, for example, , liquidation of a RRIF, or the insolvency of a pension fund. Its purpose is not to exclude income from the calculation of the GIS benefit. The change that the May 2010 policy introduced was intended to better clarify under which circumstances the "option" provision could be used in relation to RRIF.
In response to (b), since its inception in 1967, GIS benefits have been calculated on the basis of income as defined under the Income Tax Act, ITA. This includes, among others, Canada pension plan, CPP, benefits, employer and private pensions, as well as registered retirement savings plan, RRSP, and RRIF withdrawals. Amounts from a savings account are not considered as income under the ITA. Therefore, given that the GIS is an income-tested program, withdrawals from a RRIF are considered as an income in the calculation of GIS benefits while withdrawals from personal savings accounts are not.
In response to (c), the decision was made by officials at the Department of Human Resources and Skills Development Canada without the knowledge of the minister or minister’s office staff.
In response to (d), departmental officials regularly review all policies and programs to ensure that they are in the best interest of Canadian citizens.
In this particular instance, the minister cancelled the change once it was discovered that the change had been made and that it could have unintended consequences.
Question No. 580--
Mrs. Alexandra Mendes:
With regard to the $1.5 billion dedicated to the Canada ecoTrust for Clean Air and Climate Change in Budget 2007, for each of the fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and 2010-2011: (a) what is the total amount of funding that was allotted; (b) what were the major environmental projects funded; (c) who were the beneficiaries of the funding allotted; (d) in which provinces or territories were the beneficiaries of funding located; (e) how many jobs were maintained as a result of the funding allotted; and (f) how many jobs were created as a result of the funding?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker,
in response to (a), in February 2007, the $1.5 billion clean air and climate change trust fund was established to support those provinces and territories that identify major projects that will result in real reductions in greenhouse gas emissions and air pollutants.
In response to (b), while the Government of Canada transferred the funding to provincial and territorial governments through the trust, it is provincial and territorial responsibility to report directly to their residents, to their legislative assemblies, and their auditors on how they spend public funds, including reporting on how they used funding through the clean air and climate change trust fund.
Two types of approaches are apparent. First, some provinces and territories are using trust fund resources to directly finance specific projects.
For example, Nova Scotia used its funds to establish ecoNova Scotia to support projects to reduce the emissions of greenhouse gases and air pollution. Through 69 funded projects and programs in 2009, the initiative is projected to reduce greenhouse gas emissions by 172 kilotonnes, Kt, a year.
Alberta directed approximately $80 million of the fund towards 10 projects focusing on, among other goals, technology advancement and leveraging further investments. These projects are projected to provide three megatonnes, Mt, of reductions by 2015.
Yukon directed its funds towards the installation of a third hydro turbine at the Aishihik hydro electric plant in south western Yukon. The Aishihik third turbine will be operational by the end of 2010 and will produce 3.8 Kt of emission reductions annually.
New Brunswick dedicated resources towards landfill gas recovery projects, with three of these projects using the captured methane gas for power generation. This will result in 165 Kt of GHG emission reductions.
Second, other provinces have used the trust fund to help finance their overall climate change strategies. For example, Trust Fund resources have been used
in Ontario to help finance a broad range of initiatives under its climate change action plan, including improving access to energy efficient technologies, increasing use of renewable energy sources, deploying new technologies to abate emissions, and public transit. Ontario has also committed to eliminate coal-fired generation by the end of 2014.
In Quebec the trust fund has been used to provide additional funding for its suite of climate change measures under its 2006-2012 action plan on climate change. These resources have been added to Quebec's green fund, to supplement funds collected through the green fund duty.
In Saskatchewan the trust fund has been used to support a wide variety of provincial investments being pursued towards the reduction of GHG emissions. These investments include the establishment of the go green fund, which provides financial support for the development and deployment of clean energy technologies, energy efficiency initiatives, renewable energy and wind power projects, and carbon capture and storage projects.
The Government of Canada has made a number of joint announcements with provinces and territories regarding the planned expenditures under this Trust, and in many cases provinces have publicly acknowledged the use of Trust Fund resources in their budget and project announcements. Details on planned expenditures for each province and territory are listed on the following Web site: http://www.ecoaction.gc.ca/trust-fiducie-eng.cfm.
In response to (c), the beneficiaries of the clean air and climate change trust fund are each of the provinces and territories, and through them, their residents and municipalities. Provinces and territories have the flexibility to draw the funds over three years according to their respective schedule and priorities.
The trust fund is allocated on a per capita basis and provides a minimum of $15 million per province and $5 million per territory to support efforts to develop technology, improve energy efficiency, and undertake other projects that will result in significant environmental benefits.
In response to (d), see the response to (c). Each province and territory was allocated funding.
(
In response to (e) and (f), while the Government of Canada provided funding to provincial and territorial governments through the trust, it is provincial and territorial governments themselves that are responsible for allocating the funds to specific programs. Provinces and territories are responsible for reporting directly to their residents, to their legislative assemblies, and their auditors on how they spend public funds, including reporting on how they used funding through the clean air and climate change trust fund. Provincial and territorial governments are not required to report to the federal government.
Question No. 582--
Mr. Anthony Rota:
With respect to the inspections of gas pumps and other measuring devices mandated in Bill C-14, An Act to amend the Electricity and Gas Inspection Act and the Weights and Measures Act, of the present session of the 40th Parliament: (a) what is the expected cost to the owner of an average establishment in a rural community in each of the trade sectors identified in the Bill, for each aspect of a trip taken by a non-government inspector specifically for the mandatory inspection of each of the measuring devices utilized in the conduct of their trade; (b) what studies, if any, have been conducted which examine, centrally or peripherally, the cost of the examinations cited in the Bill; and (c) what are the results of the studies referred to in (b)?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a),
the fees charged by non-government inspectors to conduct mandatory inspections would be determined by market forces rather than the government. The current fees for inspections performed by non-government inspectors are expected to decline with the introduction of mandatory inspection requirements due to efficiencies gained through the economies of scale resulting from increased demand for inspection services and competition for business among non-government inspectors.
Measurement Canada has surveyed current non-government inspection fees. These fees are typically between $50 and $200 per device inspection. This represents a minor incremental increase over service contracts that responsible device owners typically have in place for maintenance of their devices.
Many non-government inspectors are currently located in non-urban communities such as Prince George, Saguenay, Thunder Bay, Timmins and Sudbury, and it is expected that services to rural communities will increase once Bill C-14 becomes law.
For the following sample costs, based on current non-government inspection fees, the assumption is that a
non-government inspector would need to travel three hours to perform the inspection. It is unlikely that travel costs such as these would be applied in this manner, as many non-government inspectors are located in non-urban centres and would schedule multiple inspection activities in a geographic region for reasons of efficiency. If the
non-government inspector performs examination activities at the same time as service work, no additional travel costs would be incurred by the device owner.
Examples of costs are as follows: for a device owner in the retail petroleum sector with four gas pumps that need to be certified, the cost would be approximately $90 per pump every two years.
For the owner of four small platform scales, e.g. scales capable of measuring up to 50 kg, employed in any trade sector, the cost of the inspection and certification would be approximately $125 per device every two years.
For the owner of four computing scales, e.g. scales found at a grocery store checkout, used in the retail food trade sector, the cost would be approximately $125 per device every five years.
If
Measurement Canada conducted these inspections and uncovered non-compliance issues, the device owner would be required to call in a service organization to repair and recalibrate the devices. This legislative proposal will allow issues to be corrected immediately upon detection by non-government inspectors, an efficiency that will reduce device owners’ costs as well as enhance consumer protection.
Inspection costs are minimal considering the value of goods purchased and sold annually, and the possible negative implications for both device owners and consumers. For example, a typical gas pump measures approximately $500,000 worth of product over a two-year period.
In response to (b) and (c), the Birch report, a case study conducted in 2003 by the Organisation Internationale de la Métrologie Légale, used Canadian device compliance rates to estimate the "dollars at risk" for each type of device. When these figures were related to the cost of certification activities performed by government agencies, it was found that, for each dollar spent, $11 of inaccurate measurement was corrected. It was also found that, on average, total trade measurement inequity comprised 65% short measure, i.e., in favour of the device owner, and 35% over measure,
i.e., in favour of the consumer.
In the same report it was stated that when the value of goods measured across trade measurement devices was determined and combined with the performance of these devices, the estimated benefit-cost ratio of the inspection system was found to be 11.4 for periodic inspection and 28.7 for targeted inspection. Periodic inspections would be equivalent to the mandatory frequencies that could be established as a result of Bill C-14 and targeted inspections are inspections of known problem areas.
Question No. 585--
Mr. Anthony Rota:
With respect to the 2010 strategic review of the Canada Student Loan Program within Human Resources and Skills Development Canada: (a) which programs within the Canada Student Loan Program have been reviewed as a part of the comprehensive strategic review process; (b) which programs within the Canada Student Loan Program have been identified as low-priority through strategic review; (c) which programs within the Canada Student Loan Program have been identified as low-performing through strategic review; (d) which programs within the Canada Student Loan Program have been identified as suitable options for funding reallocation through strategic review; (e) what is the total value of all program funding identified as suitable for reallocation through strategic review; (f) what program priorities will the funding reallocation be allotted to through strategic review; and (g) has the Canada Student Loan Program identified options for potential savings beyond the five percent required under the strategic review guidelines?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, as announced by the President of the Treasury Board on May 3, 2010, Human Resources and Skills Development Canada is going through the strategic review process this year. As part of this process, departments and agencies review 100% of their programs, including operation costs of statutory programs such as the Canada student loans program, with a view to better focus programs and services, streamline internal operations and transform the way they do business and achieve better results for Canadians. In this way, federal organizations are better able to increase
efficiencies and effectiveness,
focus on core roles, and
meet the priorities of Canadians.
The strategic review process is an effective tool to help control the growth of spending. It is a mechanism that allows the government to reallocate funding from low-priority, low-performing programs to higher priorities for Canadians, based on a comprehensive review of all programs.
Strategic reviews are designed to ensure that government programs are efficient and effective and achieve results Canadians expect.
The results of the 2010 strategic reviews will be released in budget 2011.
Question No. 590--
Mr. Marc Garneau:
With respect to the government's negotiations to purchase F-35 Joint Strike Fighter aircraft from the United States, has the government negotiated or obtained any concessions concerning Trade in Arms Regulations?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, given the multinational character of the JSF program and the global nature of the supply chain, the JSF partnership has been highly proactive in the development of a unique export control regime to accommodate the United States’ International Traffic in Arms Regulations, ITAR, which control the export of defence-related articles and services identified on the United States Munitions List.
First, the JSF partners have negotiated the establishment of a working group, the international matters working group, dedicated to identifying and addressing any export control issues that detract from the successful execution of the program.
Second, the partnership is making every effort to expedite export licensing with the United States government, even dedicating people to address JSF-related export licensing. This has greatly improved export licensing times, with the average JSF licence being executed in less than 30 days rather than the typical 45 to 120 days.
Finally, the partnership is also addressing export control issues related to the sustainment of the F-35, with an innovative process being developed to ensure the rapid transfer of technological items from one partner to another, including industry in partner nations. Under the current process, every transfer between industries or between industries and governments requires a separate re-transfer authorization. Given the thousands of weekly transfers anticipated in the sustainment phase of the JSF program, such an arrangement is unworkable. The JSF partnership is, therefore, working towards a revolutionary regime whereby re-transfer authorizations are eliminated for all companies and governments identified and cleared by the regime.
Question No. 592--
Hon. John McKay:
With respect to the government’s stated policy of returning the budget to balance: (a) what are the summaries, item by item, of all of the government programs, services, operating costs and all other cost categories that have increased (above the rate of inflation) for the fiscal years from 2006-2007 to 2010-2011; (b) what are all budgetary items that the government will freeze or cut in order to achieve a balanced budget and in which fiscal year(s) will these freezes or cuts take place; (c) how will these savings balance against the Bank of Canada’s projected annual revenues of the government; (d) does the government plan to raise taxes to eliminate the deficit and, if so, which taxes; and (e) does the government plan to sell any of its assets in order to eliminate the deficit and, if so, which assets?
Response
Hon. Jim Flaherty (Minister of Finance, CPC):
Mr. Speaker, In response to (a), details on the spending of the federal government can be found in the Public Accounts of Canada. The Public Accounts of Canada are archived in the Library and Archives Canada's electronic collection at http://www.collectionscanada.gc.ca/electroniccollection/index-e.html. For information on planned expenses for 2010-11, please consult the main and supplementary estimates at http://www.tbs-sct.gc.ca/est-pre/index-eng.asp. The main and supplementary estimates provide a breakdown of planned spending by standard object of expenditure that can be compared to previous years Public Accounts.
In response to (b), budget 2010, see pages 156 to 168, implemented a number of targeted measures to bring the budget back to balance by reducing the rate of spending growth over the medium term. For more information, please visit http://www.budget.gc.ca/2010/home-accueil-eng.html.
In response to (c), the Bank of Canada does not publish revenue or expenditure projections for the federal government.
In response to (d), budget 2010, see page 12, was clear: “The Government will not raise taxes and will not cut major transfers to persons and other levels of government.”
In response to (e), budget 2009 announced a review of corporate assets. No decisions have been taken to date and no savings booked. A systematic review of corporate assets is a normal part of good governance and contributes to the ongoing reallocation of financial resources from low to high priorities in order to maximize economic benefits to taxpayers.
Question No. 594--
Ms. Megan Leslie:
With regard to the government's new excise duty tobacco tax stamp, which was designed and produced by the Canadian Bank Note Company and SICPA Product Security SA and implementation of which was mandated to the government in early 2010: (a) when will tobacco manufacturers be required to implement the new tobacco tax stamp on their products; (b) how much money has the government spent, since 2005 to present, to develop and implement the new tax stamping system; and (c) what are the reasons for the delay in implementing this initiative, which was first identified as a priority by the Canada Revenue Agency in 2005?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a),
on July 12, 2010, Bill C-9, the Jobs and Economics Growth Act, received royal assent. This act contained the legislative amendments required to the Excise Act 2001 to implement a new stamping regime for tobacco products. Legislative amendments included a transitional period between the implementation date and March 31, 2011, during which time tobacco products may be stamped in compliance with the current stamping regime or with the new excise stamp in compliance with the new stamping regime for tobacco products.
As of September 1, 2010, the new excise stamp can be applied to tobacco products destined for the Canadian duty-paid market.
Effective April 1, 2011, all domestically manufactured tobacco products entered into the Canadian duty paid market or imported tobacco products released under the Customs Act for entry into the duty paid market must be stamped with the new excise stamp.
In response to (b), from 2005 to November 30, 2010, $1,283,099 was spent on developing and implementing the Tobacco Stamping Regime.
In response to (c), since 2005, in order to facilitate the implementation of the tobacco stamping regime and reduce the costs to industry, the CRA has carried out extensive consultations with various stakeholders including tobacco product manufacturers, Health Canada, provincial and territorial governments, enforcement bodies such as the Royal Canadian Mounted Police and the Canada Border Services Agency and other interested parties.
In July 2007, the CRA conducted a competitive procurement process that resulted in the award of a contract to design, produce and distribute a tobacco stamp incorporating overt and covert security features. The contract was awarded in January 2008. Once prototype stamps were available from the stamp producer, a new round of consultations were commenced to assist industry with the acquisition of stamp application equipment and testing.
Subsequently, the CRA continued to work closely with the Department of Finance to develop the required legislative and regulatory amendments that would implement the new stamping regime. In September 2009, the Minister of National Revenue released proposals to amend the Stamping and Marking of Tobacco Products Regulations to support the proposed legislative amendments. These amendments were part of Bill C-9 that was tabled in Parliament on March 4, 2010. Bill C-9 received royal assent on July 12, 2010.
The implementation date of the new stamping regime, as set out in the legislative amendments, was September 1, 2010.
Question No. 601--
Hon. Lawrence MacAulay:
With respect to the government's commitment on June 10, 2009, to help fishers in the Atlantic lobster industry: (a) how much funding was spent in 2009; (b) how much has been spent to date; and (c) what are the government's plans for the remainder of the $65 million?
Response
Hon. Gail Shea (Minister of Fisheries and Oceans, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), in 2009 $65 million of funding was earmarked for two programs: the short term transitional measures, STTM, lobster program, as well as the Atlantic lobster sustainability measures, ALSM, program.
Some $15 million was earmarked for the STTM lobster program which began September 22, 2009. By the end of 2009, approximately $7.1 million was spent.
Some $50 million was earmarked for the ALSM. No ALSM funds were spent in 2009.
In response to (b), the STTM program concluded March 31, 2010.
Of this, $1 million was spent on operation and management costs of the program, $8.6 million was spent on grants, and $5.4 million of unspent funding was reported at year end as lapsed funding.
Unspent funding was a result of fewer than expected lobster licence holders qualifying under the STTM due to higher revenues from lobster fishing than anticipated.
Some $6 million in funding proposals have been approved to date under ALSM and released in 2010. Additional funding proposals are under review.
In response to (c), it is the $50 million ALSM program which is in effect until March 31, 2014.
Question No. 609--
Hon. Gurbax Malhi:
With respect to Employment Insurance claims made by residents in the constituency of Bramalea—Gore—Malton (named Bramalea—Gore—Malton—Springdale from 2000 to 2004): (a) how many claims have been made since October 1993, (i) in total, (ii) broken down by month; (b) what is the percentage of claims that have been approved since January 2008, (i) in total, (ii) broken down by month; and (c) what has been the average period of time taken to process the claims made since January 2008, (i) in total, (ii) broken down by month?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker,
detailed employment insurance, EI, information specifically related to the constituency of Bramalea—Gore--Malton is unavailable as data of the type requested is not maintained at the constituency level.
Question No. 618--
Mr. Glenn Thibeault:
With regard to government health promotion programs: (a) what departments, agencies and commissions are responsible for administration programs promoting a healthy style of living; (b) what are the names of the programs that promote a healthy style of living; (c) how much funding was spent by departments and agencies on programs promoting a healthy style of living from fiscal year 2006-2007 to date; (d) how much funding was allocated to each province for the administration of programs promoting a healthy style of living; and (e) were programs promoting a healthy style of living audited during the past three fiscal years and, if any, what were the recommendations?
Response
Hon. Leona Aglukkaq (Minister of Health, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), Health Canada is responsible for or contributes to the administration of a number of programs promoting a healthy style of living.
In response to (b), the names of the programs are:
Aboriginal Diabetes Initiative;
Maternal and Child Health Program;
Canada Pre-Natal Nutrition Program;
Fetal Alcohol Spectrum Disorder Program;
Aboriginal Head Start On Reserve Program;
Brighter Futures & Building Healthy Communities;
National Native Alcohol and Drug Abuse Program;
National Youth Solvent Abuse Program;
National Aboriginal Youth Suicide Prevention Strategy;
National Tuberculosis Program;
Immunization Program;
HIV/AIDS-Blood-Borne and Sexually Transmitted Infection (HIV/AIDS-BBSTI) Program;
Children’s Oral Health Initiative Program;
First Nations Environmental Contaminants Program;
Northern Contaminants Program;
Chemical Safety of Traditional Food Program;
First Nations Food, Nutrition and Environment Study;
Environmental Health Guide Program;
Eating Well with Canada's Food Guide;
Nutrition Labelling Education;
School Health;
Knowledge Transfer;
Drug Strategy Community Initiatives Fund;
Drug Treatment Funding Program;
Contribution program in support of the Federal Tobacco Control Strategy.
In response to (c), Health Canada provided $1,516,900,000 in funding from fiscal year 2006-07 to date.
In response to (d), no funding is allocated to provinces or territories for the administration of programs.
In response to (e), an internal review of the national native alcohol and drug abuse program was conducted in 2008.
The recommendations from this audit were as follows:
1. Ensure that formal risk assessments of the program continue.
2. Ensure that roles and responsibilities of the partners are clear.
3. Develop a formal performance measurement process.
4. Revisit the National Native Addictions Information Management System, NNAIMS, project and consider revalidating business requirements.
5. Consolidate documentation tracking key activities, and strengthen the quality of activity reporting from funds recipients.
All Audit Accountability Bureau internal audits are posted on the Health Canada website at: http://www.hc-sc.gc.ca/ahc-asc/performance/audit-verif/index-eng.php
No audits have been completed on other programs during the past three fiscal years.
In response to (a), the Public Health Agency of Canada, PHAC, is responsible for the administration of programs promoting a healthy style of living.
In response to (b), PHAC has two programs that promote a healthy style of living.
The healthy living fund is a program that makes strategic investments to address the conditions that lead to unhealthy eating, physical activity and unhealthy weights.
The innovation strategy, IS, focuses on innovation in population health interventions to reduce health inequalities.
In response to (c), PHAC provided $36,091,502 in funding from fiscal year 2006-07 to date.
In response to (d), no funding is allocated to provinces and territories for the administration of programs.
In response to (e), there was an audit conducted on the Health Promotion Programs, HPP, including the Healthy Living Fund and Innovation Strategy between December 2008 and July 2009.
The audit found that many areas of the health promotion programs are adequately managed. These include the existence of results-based management accountability frameworks, program guidelines and standard operating procedures for the management of grants and contributions projects. Training provided to PHAC officers was also found to be appropriate.
The audit concluded that some areas of the health promotion programs require management attention. In September 2009, a comprehensive management response was implemented to address the processes for: setting program and funding priorities, renewing and amending ongoing projects, adequately overseeing and monitoring projects to minimize financial and non-financial risk to the agency, and measuring and reporting the results of the projects and programs that PHAC supports through its contributions. Good progress has been made on the implementation plan with the majority of deliverables completed or on track.
For more information, see the following link http://www.phac-aspc.gc.ca/about_apropos/audit/hpp-pps-eng.php.
Question No. 619--
Mr. Glenn Thibeault:
With regard to expenses for the Canada Millennium Scholarship Foundation from January 1, 2006 to October 1, 2010: (a) what was the total global amount spent on hospitality expenses on an annual basis from fiscal year 2006-2007 to date; (b) since fiscal year 2006-2007 to date, on an annual basis, how much was spent on (i) leasing expenses, (ii) catering services, (iii) restaurants, (iv) coffee and beverages, (v) bottled water, (vi) petty cash; (c) how much was paid to third parties to provide hospitality services since fiscal year 2006-2007 to date, on an annual basis; (d) what companies received sole source contracts to provide hospitality services since fiscal year 2006-2007 to date, on an annual basis; and (e) since fiscal year 2006-2007 to date, on an annual basis, how much was spent on (i) limousine services, (ii) private air service, (iii) executive class commercial air service, (iv) economy class commercial air service, (v) car rentals?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, the Department of Human Resources and Skills Development provides a nil response to this question.
Human Resources and Skills Development Canada does not have access to information necessary to respond to the above noted question. However, information associated with the question may be found in the CMSF annual report. Additional information including financial records for the CMSF may be found at Library and Archives Canada.
Question No. 625--
Mrs. Carol Hughes:
With regard to the Canada Revenue Agency (CRA): (a) what is the estimated amount of income tax Canada was unable to recover during fiscal years 2006-07, 2007-08, 2008-09 and 2009-10 because of aggressive tax planning, use of offshore accounts or tax evasion by both Canadian individuals and corporations; (b) what proportion of the tax gaps in the aforementioned years is attributable to individuals and what proportion is attributable to corporations; (c) does CRA collect information and data tracking the international tax gap on an ongoing basis; and (d) how much tax revenue has the CRA recovered since 2007 as a result of revelations concerning the activities of Canadians using offshore accounts and services offered by the Swiss bank UBS, which helps Canadians avoid taxes?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker,
in response to (a), the Canada Revenue Agency, CRA, cannot provide the information in the manner requested. The CRA does not maintain estimates either of tax gap per se or the amount of revenue that perhaps has not been declared by individuals.
In response to (b), the CRA does not maintain estimates either of tax gap or the amount of revenue that perhaps has not been declared by individuals. Therefore, the CRA cannot provide information in the manner requested.
In response to (c), the CRA does not collect information and data tracking the international tax gap.
In response to (d), since 2007, the CRA has recovered $8.54 million in tax revenue as a result of information received, regarding the accounts and services in question.
Question No. 629--
Hon. Larry Bagnell:
What are all oil spills that have been reported to the federal government from federal agencies, provincial, territorial or municipal governments in the last four years and what did the federal or territorial governments do in response to each notification?
Response
Hon. Gail Shea (Minister of Fisheries and Oceans, CPC):
Mr. Speaker, the number of oil spills that have been reported to the Department of Fisheries and Oceans, Canadian Coast Guard, by federal agencies and provincial, territorial or municipal governments in the last four years in Canada is 969.
In 584 cases, an assessment was conducted by Canadian Coast Guard personnel and it was determined that no cleanup was required.
In 385 cases, Canadian Coast Guard determined that an operational cleanup was required as follows:
Cleanup operations were conducted by the polluter in 227 incidents (in these cases, the polluter assumed management of the response to the incident and the Canadian Coast Guard monitored their response operations);
Cleanup operations were conducted by the Canadian Coast Guard in 132 incidents (in these cases, the polluter was either unwilling, unable or was unknown and, as such, the Canadian Coast Guard managed the response), and;
The Canadian Coast Guard provided assistance as a resource agency in 26 incidents, CCG provided personnel and/or equipment to another lead agency for incidents that did not originate from a ship or were mystery-source.
Please note that an operational cleanup could include minor operations, such as placing sorbent pads and boom onto the water to recover sheens of oil, to more significant operations including the deployment of skimmers, containment boom and other pollution response equipment to recover more significant amounts of oil.
Question No. 630--
Hon. Larry Bagnell:
With regard to the centralization of government pensions and the information services of the pensions provided by the territorial governments: (a) what are all consultations and the outcomes for these consultations with each of the territorial governments and their unions; (b) are there any backlogs in client services as a result of this centralization and, if so, (i) what is the length of the backlogs, (ii) what is the number of people affected by the backlogs, (iii) what are the plans to resolve the backlogs; and (c) how will the efficient, quick level of service previously provided by the local territorial government be replicated for the territorial employees?
Response
Hon. Rona Ambrose (Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women, CPC):
Mr. Speaker, with regard to the centralization of federal government pensions and the information services of the pensions provided by the territorial governments. With regard to (a), the communications strategy for this initiative was initially designed to advise stakeholders of the change in service delivery as each service was centralized to the pension centre. Consultations occurred with departments, crowns and territorial governments, and concept-of-operations sessions were provided for each service; focus group meetings detailing and updating work procedures and the new pension tools; on-site visits to each of the territorial governments by the director, pension services directorate and the director general, compensation services; and the dissemination of information at quarterly Stakeholder steering committee meetings. Feedback and consultations were integral to ensuring an outcome in which stakeholders are well informed and will have a successful transition to the new pension services delivery model.
With regarde to (b), the backlogs in client services are not as a result of centralization. The pension centre in Shediac, New Brunswick did not experience backlogs in areas which had centralized services. Backlogs in other services occurred because experienced staff had been deployed to the pension modernization project and in part from issues that arose with the new work load management tool, and as a result of an increased work effort due to working with old and new processes simultaneously.
With regard to (c), the implementation of a new service model and systems over the long term will ensure that all members receive timely, consistent service, and advice directly from the pension experts located in the public service pension centre.
Question No. 633--
Hon. John McCallum:
With regard to the government’s planned announcement of a new North American security perimeter, for every meeting between Ministers, their staff or senior bureaucrats related to the announcement: (a) what was the date of the meeting; (b) who participated (i) from the Canadian side, (ii) from the American side; and (c) what was the location of the meeting?
Response
Hon. Lawrence Cannon (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, while our officials have regular and ongoing meetings with colleagues from other North American countries, at this time there is no plan to announce a security perimeter for North America.
Question No. 636--
Ms. Ruby Dhalla:
With respect to meetings requested with the Minister of Citizenship and Immigration since January 2008: (a) what are the names of the organizations, lobbyists and individuals who made such requests; and (b) which meetings were attended by the Minister, including the date, time, and locations, and if the Minister did not attend the meeting, which government representatives, ministerial or department staff attended the meeting on the Minister's behalf?
Response
Hon. Jason Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, CPC):
Mr. Speaker,
insofar as Citizenship and Immigration Canada, CIC, is concerned, in response to (a),
in preparing this response, CIC is only considering requests for meetings made from outside the federal government.
Similarly, requests to meet the minister by applicants who write to CIC about their cases have not been included in this number as the department does not track these requests and identifying them is not feasible in the timeframe provided for this response.
Requests to meet with the Minister are received through a number of sources, including but not limited to: departmental correspondence, the minister’s official departmental email, and the Citizenship and Immigration Canada website, www.cic.gc.ca. Citizenship and Immigration Canada keeps records of meeting requests if they are received directly via mail or through the minister’s official departmental email. Meetings requests received via other channels are sometimes noted in other departmental records. CIC was able to identify a total of 182 outside requests to meet the minister from January 1, 2008, to December 10, 2010, based on the departmental records listed above.
CIC is unable to provide the requested information about these meetings as it is not possible within the timeframe provided for the response for the department to exercise the due diligence that is required to divulge this information in view of a number of considerations, including complying with the Privacy Act.
In response to (b), information about meetings the minister, government representatives or ministerial staff may have attended as a result of the requests identified in section (a) is not under the control of the department.
Information about meetings that may have been attended by departmental officials as a result of the requests identified in section (a) cannot be identified in the timeframe provided for this response.
It should be noted that lobbyists must file a monthly communication report with the Registry of Lobbyists for each oral and arranged communication they have with a designated public office holder, such as a minister. For more information, please consult the Web site of the Office of the Commissioner of Lobbying of Canada: http://www.ocl-cal.gc.ca.
Question No. 641--
Mr. Todd Russell:
With respect to Employment Insurance Account Projections from the Fall Economic Update of 2010: (a) what are the projected revenues and expenses of the Employment Insurance Account for the period of January 1 to December 31 in the years 2011, 2012, 2013 and 2014; (b) do projected Employment Insurance Account expenses in 2011, 2012, 2013 and 2014 include funding for Employment Insurance Pilot Projects; and (c) which Employment Insurance Pilot Projects are included in the projection of Employment Insurance Account expenses in 2011, 2012, 2013 and 2014?
Response
Hon. Jim Flaherty (Minister of Finance, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), projected employment insurance, EI, revenues and expenses, presented on a fiscal year basis, April 1 to March 31, from 2010-11 to 2015-16 were included in the 2010 Update of Economic and Fiscal Projections, pages 35 and 37. For more information, please visit http://www.fin.gc.ca/ec2010/pdf/efp-pef-eng.pdf.
In response to (b), the aforementioned projection included funding for pilot projects.
In response to (c), all pilot projects announced on or before October 12, 2010 were included.
Question No. 646--
Mr. Bruce Hyer:
With regard to payments issued by Public Works and Government Services Canada in fiscal years 2009-2010 and 2010-2011: (a) how much was issued for payment on behalf of Infrastructure Canada for signage, in each fiscal year; and (b) what cheques were issued for payments on behalf of Infrastructure Canada for signage, in each fiscal year, including the date each cheque was issued?
Response
Hon. Rona Ambrose (Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women, CPC):
Mr. Speaker, Public Works and Government Services Canada has records of payments issued on behalf of Infrastructure Canada in fiscal years 2009-2010 and 2010-2011 to date, but these records do not separately track items such as signage. Public Works and Government Services Canada is therefore unable to provide the information requested.
Question No. 647--
Mr. Marc Garneau:
With regard to the government’s compensation for the victims of Agent Orange testing in 1966, will the government be delivering all of the promised $96 million to the victims of Agent Orange or their families, in cases where the victims are deceased?
Response
Hon. Jean-Pierre Blackburn (Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture), CPC):
Mr, Speaker, the Government of Canada is committed to spending the allocated funds. On December 22, 2010, the Government of Canada announced an extension of the agent orange ex gratia payment, changing some of the criteria and deadlines to ensure people affected by agent orange can qualify for the ex gratia payment.
Question No. 648--
Mrs. Carole Lavallée:
With regard to 438 Helicopter Squadron, based in Saint-Hubert: (a) does the government intend to close the Squadron’s facilities in Saint-Hubert and, if so, (i) why does the government intend to close these facilities, (ii) for what date is the closure scheduled; (b) does the government intend to eliminate the Squadron and, if so, (i) why does the government intend to eliminate the Squadron, (ii) for what date is the elimination scheduled; (c) does the government intend to move the Squadron and, if so, (i) where does the government intend to move the Squadron, (ii) for what date is the move scheduled; (d) how many jobs for commissioned or other members of the Forces, reservists and civilians will be directly affected by the closure or move; and (e) for each of the categories of employment mentioned in (d), (i) how many positions will be abolished, (ii) how many positions will be moved?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, 438 tactical helicopter squadron is an air reserve squadron located at Saint-Hubert, Quebec, and is equipped with CH-146 Griffon helicopters. The squadron is tasked with supporting the various militia elements in the region.
The Canadian Forces are currently undergoing a defence force structure review, as well as developing plans for the introduction of the new CH-147F Chinook medium-heavy lift helicopter. While it is not yet known if this will result in any adjustments to the overall distribution of existing tactical helicopters and personnel, the Department of National Defence and the Canadian Forces have no current plans to close 438 tactical helicopter squadron.
Question No. 649--
Mrs. Carole Lavallée:
With regard to the process for obtaining a pilot’s license: (a) what documents must students submit to Transport Canada authorities to obtain a license; (b) is it essential for students to provide the originals of their pilot training record and pilot logbook to obtain a license; (c) is it possible for students to obtain their license without providing the originals of these two documents; (d) is it possible for students to have obtained a license without possessing the originals of these two documents; and (e) if students are found to have attempted to mislead the Department, can it withdraw the license in question?
Response
Hon. Chuck Strahl (Minister of Transport, Infrastructure and Communities, CPC):
Mr. Speaker, I am informed by Transport Canada that with regard to (a), the Canadian Aviation Regulations, CAR, outline the general requirements for students wishing to obtain a Canadian aviation pilot permit or license. The requirements include providing proof of citizenship, age, aviation language proficiency and a passport style self photograph.
Applicants must include proof of having met the medical fitness, knowledge, experience and skill requirements when applying for a specific pilot permit or license.
Proof of experience includes the submission of the pilot training record, PTR, and the pilot’s personal logbook. The pilot training record must outline all of the training exercises completed. The logbook is reviewed by Transport Canada to verify the completion of the minimum experience required for the issue of the specific permit or license applied for.
With regard to (b), it is essential that the original pilot training record and pilot’s personal logbook be submitted with the application. Transport Canada retains the pilot training record, which remains on the applicant’s personnel licensing file.
The applicant’s pilot logbook is reviewed by Transport Canada to verify that the experience requirements have been met. Once the experience requirements have been verified, the logbook is returned to the applicant.
With regard to (c), the pilot training record and pilot’s personal logbook are required to be submitted with the application in order to obtain a pilot permit or license. There are provisions in the Canadian Aviation Regulations for the loss of a pilot logbook due to extenuating circumstances.
With regard to (d), original documents are required to be submitted with the application in order to obtain a pilot permit or license. There are provisions in the Canadian Aviation Regulations for the loss of a pilot logbook due to extenuating circumstances.
With regard to (e), if all of the requirements for a permit or license have not been met the document will not be issued. If a permit or license has been issued in error Transport Canada can recall the document.
Question No. 651--
Hon. Navdeep Bains:
With regard to the government's ownership positions in independent companies that are not considered Crown Corporations: (a) in which publicly traded companies did the government own stock as of December 14, 2010; (b) what was the level of ownership, both in number of stocks and the percentage of ownership; (c) when were these ownership positions taken; (d) does the government appoint any directors of these companies and, if so, who are they; (e) when were these positions taken; (f) in which private companies does the government own stakes; (g) what percentages of these companies does the government own; (h) who are the other owners of these companies; (i) does the government appoint members to these companies' boards of directors and, if so, who are they; (j) when were these positions taken; and (k) when were these positions for both public and private companies last reviewed?
Response
Hon. Stockwell Day (President of the Treasury Board and Minister for the Asia-Pacific Gateway, CPC):
Mr. Speaker, the Treasury Board Secretariat, TBS, could not provide all of the information requested within the timeframe allotted to respond to this question. Where possible, TBS has provided the information that it could reasonably retrieve and provide.
With regard to (a), TBS produces an annual report to parliament, ARTP, on crown corporations and other corporate interests of Canada. Most of the Government of Canada’s corporate interests in commercial and not-for-profit corporations are held through crown corporations, not directly by the Government of Canada.
The president’s “Annual Report to Parliament on Crown Corporations and Other Corporate Interests of Canada 2010” is available online at http://www.tbs-sct.gc.ca/reports-rapports/cc-se/2010/cc-se06-eng.asp. The most recent ARTP was tabled in Parliament on December 8, 2010, and is current as at July 31, 2010. Given the scope and complexity of the government’s corporate interests, it would likely take several months to update this report comprehensively up to December 14, 2010.
A detailed listing of crown corporations’ corporate holdings and their share ownerships are listed in section 2.4 of the ARTP, found at http://www.tbs-sct.gc.ca/reports-rapports/cc-se/2010/cc-se06-eng.asp. Additional information on corporate holdings may be available on individual crown corporation websites.
TBS reports on the percentage of Government of Canada ownership within a range; that is, government ownership of 100%, 50% to 99% and less than 50%). It does not compile information or report on the number of shares owned.
The information in the ARTP concerning subsidiaries/associates may not contain all of the indirectly held corporate holdings or all those held at less than 100%. For certain corporations, details on their specific holdings and investments may be considered commercially sensitive information, which cannot be made public. Consequently, TBS does not compile or report on this information. For example, among those organizations in which the Government of Canada has an interest, the Canada pension plan investment board and the public sector pension investment board are the primary holders of shares in private companies and do not disclose what they own due to commercial sensitivities.
With regard to (b), please refer to the response for part (a).
With regard to (c), the ARTP does not indicate when ownership positions were taken, unless the position was new or changed within the reporting year.
Additional information on corporate holdings may be available on individual Crown corporation websites, including recently approved annual reports and corporate plan summaries.
With regard to (d), crown corporations can have a role in appointing directors to companies in which they have an interest. TBS does not have information on which crown corporations have exercised such a role and with which independent companies this role was exercised. This may be available through individual crown corporation websites.
With regard to (e), please refer to the response for part (d).
With regard to (f), please refer to the response for part (a).
With regard to (g), please refer to the response for part (a).
With regard to (h) (i) and (j), TBS does not have information about the other owners of these companies. Additional information on corporate holdings may be available on individual crown corporation websites, including recently approved annual reports and corporate plan summaries.
With regard to (k), crown corporations can have a role in appointing directors to companies in which they have an interest. TBS does not have information on which crown corporations have exercised such a role and with which independent companies this role was exercised.
Question No. 654--
Mrs. Michelle Simson:
With regard to the firearms training program for Canada Border Services Agency (CBSA) officers: (a) what is the increase in pay or benefits as a result of an officer being certified to carry a firearm; and (b) how much has been spent to date on (i) transportation of trainees to training facilities, (ii) accommodation for trainees and trainers, (iii) employee benefits plans?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, I am informed by the Canada Boarder Services Agency that with regard to (a), there have been no increases in pay or benefits as a result of arming.
With regard to (b), to date, $143M has been spent during the first four years of implementing the arming program: (i) On average, the travel related cost and meals per learner attending a duty firearm course is approximately $4,000;
(ii) The CBSA cannot isolate specific costs related to accommodations;
(iii) There have been no changes to employee benefits or allowances as a result of arming.
Question No. 656--
Mrs. Michelle Simson:
With regard to the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT): (a) how important is the use of specific language in letters, speeches and interventions at multilateral meetings and in documents produced by DFAIT in determining Canada’s foreign policy; (b) is there a difference between the terms (i) “Child Soldiers” and “children in armed conflicts”, (ii) “International Humanitarian Law” and “International Law”, (iii) “gender equality” and “equality between men and women”, (iv) “impunity for sexual violence” and “prevents sexual violence”; (c) has the Minister of Foreign Affairs or his office been requesting regular changes to wording in foreign policy documents; (d) what was discussed by DFAIT officials at a meeting regarding this issue held on May 21, 2009 in USS’ boardroom A8-211 from 11:00 to 12:00; (e) was a coordinated departmental plan arranged at this meeting or future meetings about language at DFAIT; and (f) were any further meetings arranged to discuss language changes and, if so, how many meetings, who attended these meetings and what was decided at these meetings?
Response
Hon. Lawrence Cannon (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, since DFAIT is one department, the responses for the Minister of International Trade and the Minister of Foreign Affairs are the same.
With regard to (a), where language used in letters, speeches and interventions is reflective of Canada's international legal obligations, efforts are made to ensure that such language is consistent with terms of art used in relevant instruments, or that are meaningful for and understood by Canada's international partners. Official statements, interventions or other public foreign policy documents should, as much as possible, be drafted in such a manner as to allow Canadians and international partners to fully understand the government's policies and priorities.
With regard to (b)(i), “Child soldier” is an undefined term in international law. The optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, a treaty that Canada has ratified, does not use the term. While the protocol does not prevent states parties from recruiting persons under the age of 18 years into their armed forces, it does provide that states parties must ensure that members of their armed forces who have not attained the age of 18 years do not take a direct part in hostilities. It also prohibits armed groups, as distinct from armed forces of a state, from recruiting or using in hostilities persons under the age of 18. The term “children in armed conflict”, which is used in the protocol, offers a clearer reference to international law than “child soldier”. Canada’s use of the term “children in armed conflict” reflects the fact that the UN and the international community often use this term to capture a number of grave violations against children in situations of conflict, including the recruitment and use of children as soldiers, grave sexual violence against children, abduction of children and the denial of humanitarian access for children. Moreover, the “Principles and Guidelines on Children associated with Armed Forces or Armed Groups”, which Canada has endorsed, do not use the term “child soldier”; (ii) International law is, very generally speaking, the law that governs the conduct between states and certain other actors. International humanitarian law, also known as the “law of war” or the “law of armed conflict”, is part of international law. International humanitarian law is a set of rules which seek, for humanitarian reasons, to limit the effects of armed conflict. It protects persons who are not or are no longer participating in the hostilities and restricts the means and methods of warfare; (iii) In multilateral forum like the United Nations, the term “gender equality” is used interchangeably with “equality between men and women”. For example, the Beijing Declaration, from the fourth World Conference on Women, Action for Equality, Development and Peace in 1995, uses the language of “gender equality” and the Beijing Platform for Action refers to “equality between men and women”. In the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, equality of or between men and women, or equality of the rights of men and women, is used throughout the text; (iv) The phrase "prevents sexual violence" addresses the general need to prevent future acts. The phrase “impunity for sexual violence” addresses the need to ensure that perpetrators of sexual violence are held accountable for their actions, thereby helping to deter others from perpetrating similar acts in the future. When calling for effective measures to address sexual violence, Canada uses language that includes both general prevention and, more specifically, the need to bring perpetrators to justice as one element of prevention;
With regard to (c), it is common practice for any government, through the Minister of Foreign Affairs or his office, to provide input into official statements, interventions or other foreign policy documents drafted by officials to ensure that public positions reflect the Government's policies and priorities.
With regard to (d), in the normal course of government business, any number of meetings are held which ensure that the terminology used by the government in public statements, letters, speeches and other similar documents remains consistent with the government's international obligations and policy objectives.
With regard to (e), no.
With regard to (f), please see response to question (d).
Question No. 658--
Hon. Judy Sgro:
With regard to Canada Emission Reduction Incentives Agency, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker, the Act creating the Canada Emission Reduction Incentives Agency came into force on October 3, 2005 in accordance with the Order in Council number PC 2005-1716. The Agency however is not operational.
Question No. 675--
Ms. Judy Foote:
With regard to The Heritage Canada Foundation, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description?
Response
Hon. Stockwell Day (President of the Treasury Board and Minister for the Asia-Pacific Gateway, CPC):
Mr. Speaker, the Heritage Canada Foundation is a national, non-governmental, not-for-profit charity. The Heritage Canada Foundation is an independent body. The government cannot provide a response to this question. The Heritage Canada Foundation should be contacted directly for more information.
Question No. 684--
Mrs. Bonnie Crombie:
With regard to Canada Revenue Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, with respect to the above-noted question, what follows is the response from the Canada Revenue Agency, CRA. Unless otherwise indicated, please note that the CRA’s answer includes information from January 1, 2009 to December 14, 2010 that is, the date of the question.
The CRA’s charities partnership and outreach program is designed to provide funding to registered charities and non-profit organizations serving the charitable sector in Canada to develop and deliver innovative compliance-related education and training to other registered charities. The CRA also administers two statutory payment programs, which are reported as statutory grants: the children’s special allowances and the energy cost benefit.
With regard to the charities partnership and outreach program, CPOP,
the CRA’s CPOP is designed to provide funding to registered charities and non-profit organizations serving the charitable sector in Canada to develop and deliver innovative compliance-related education and training to other registered charities
From January 1, 2009, up to and including the current fiscal year, to December 14, 2010, i.e., the date of the question, the CRA has awarded one contribution agreement for $19,156 directly under the auspices of the CPOP to the Public Legal Education Association of Saskatchewan , PLEA.
With regard to the children’s special allowances, CSA,
CSA payments are governed by the Children’s Special Allowances Act which provides that this allowance be paid out of the consolidated revenue fund. Subsection 10(1) of the Children’s Special Allowances Act would prevent the Canada Revenue Agency, CRA from disclosing the monetary value of individual payments. In some cases, the CRA can respond with aggregate data. However, in situations where the sample size of the aggregate is too small such that a recipient could be directly or indirectly identified, in keeping with subsection 10(1), aggregate data is not released.
From January 1, 2009, up to and including the current fiscal year, to December 31, 2010, the CRA did not issue any payments under $25,000.
With regard to the energy cost benefit, ECB,
the Energy Costs Assistance Measures Act provides that ECB payments be paid out of the consolidated revenue fund to families who were eligible for the national child benefit supplement in January 2006. Subsection 241(1) of the Income Tax Act prevents the CRA from disclosing the monetary value of individual payments. In some cases, the CRA can respond with aggregate data. However, in situations where the sample size of the aggregate is too small such that a recipient could be directly or indirectly identified, in keeping with the subsection 241(1) of the Income Tax Act, aggregate data is not released.
As the data can only be provided in aggregate, and for the aforementioned reasons, the CRA is unable to confirm whether specific payments under $25,000 have been made.
Unlike the CSA, the ECB was a one time tax exempt payment announced in October 2005. The ECB payment to recipients began in January 2006.
Question No. 685--
Mrs. Bonnie Crombie:
With regard to the National Energy Board, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Natural Resources, CPC):
Mr. Speaker, from January 1, 2009 to the present, the National Energy Board did not award any grants or contributions under $25,000
Question No. 686--
Ms. Joyce Murray:
With regard to the Canada Emission Reduction Incentives Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker, the act creating the Canada Emission Reduction Incentives Agency came into force on October 3, 2005 in accordance with the order in council number PC 2005-1716. The agency however is not operational.
Question No. 687--
Mr. Borys Wrzesnewskyj:
With regard to the Canadian Development Investment Corporation, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Jim Flaherty (Minister of Finance, CPC):
Mr. Speaker the Canada Development Investment Corporation has not awarded any grants and contributions under $25,000 from January 1, 2009 to present.
Question No. 688--
Mr. Borys Wrzesnewskyj:
With regard to Export Development Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Peter Van Loan (Minister of International Trade, CPC):
Mr. Speaker, EDC did not award any grants or contributions under $25,000 from January 1, 2009 to present.
Question No. 689--
Mr. Borys Wrzesnewskyj:
With regard to Statistics Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, Statistics Canada did not award any grants and contributions under $25,000 from January 1, 2009, to the present.
Question No. 690--
Mr. Borys Wrzesnewskyj:
With regard to the Canadian Tourism Commission, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, the Canadian Tourism Commission does not award grants and contributions.
Question No. 691--
Mr. Francis Scarpaleggia:
With regard to the Privy Council Office, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Mr. Pierre Poilievre (Parliamentary Secretary to the Prime Minister and to the Minister of Intergovernmental Affairs, CPC):
Mr. Speaker, the Privy Council Office awarded no grants or contributions under $25,000 from January 1, 2009 to the present.
Question No. 694--
Mr. Francis Scarpaleggia:
With regard to the Canadian Air Transport Security Authority, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Rob Merrifield (Minister of State (Transport), CPC):
Mr. Speaker, the Canadian Air Transport Security Authority does not award grants and contributions.
Question No. 695--
Mr. Scott Simms:
With regard to the Canada Border Services Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, the CBSA does not have grants and contributions programs.
Question No. 697--
Mr. Scott Simms:
With regard to the Copyright Board of Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, the Copyright Board Canada is an administrative tribunal that establishes copyright royalties. The Board did not award any grants or contributions under $25,000 from January 1, 2009, to the present.
Question No. 700--
Mr. Paul Szabo:
With regard to the Canadian Nuclear Safety Commission, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Natural Resources, CPC):
Mr. Speaker, From January 1, 2009 to the present, the Canadian Nuclear Safety Commission awarded the following grants and contributions under $25,000:
Organization for Economic Co-operation and Development
Laurentian Chapter of the Society of Environmental Toxicology and Chemistry
McMaster University
Canadian Nuclear Law Organization
Canadian Nuclear Society
Canadian Radiation Protection Association
International Commission on Radiation Units
Women in Nuclear Canada
International Commission on Radiation Units
Canadian Radiation Protection Association
American Statistical Association
Canadian Nuclear Society
University Network of Excellence in Nuclear Engineering
Canadian Organization of Medical Physicists
Question No. 701--
Mr. Paul Szabo:
With regard to the Canadian Food Inspection Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Gerry Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food, CPC):
Mr. Speaker, From January 1, 2009 to December 14, 2010, the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) awarded two contributions under $25,000. Each contribution, awarded to the Faculty of Veterinary Medicine of the University of Montreal under the Federal Assistant Program , was for $15,000.
1 The Federal Assistance Program (FAP) is the CFIA’s contribution program, the terms and conditions for which were approved by the Treasury Board in June 2006. The objective of the FAP is to provide financial support to projects that are consistent with the Agency’s mandate in terms of food safety, animal health and plant protection. In addition to the FAP’s terms and conditions, the management of the contribution agreements must abide by the Government’s Transfer Payment Policy.
Question No. 702--
Mr. Paul Szabo:
With regard to Atomic Energy of Canada Limited, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Natural Resources, CPC):
Mr. Speaker, from January 1, 2009 to the present, Atomic Energy of Canada Limited awarded the following grants and contributions under $25,000:
Inter-Collegiate Business Competition
McMaster University
Shanghai Jiao Tong University
McMaster University
Deep River Science Academy
Xi'an Jiaotong University
Deep River Science Academy
Shanghai Jiao Tong University
University of Guelph
Manitoba Science Academy
Manitoba Science Academy
New Brunswick Community College
Tsinghua University--Beijing
Canadian Standards Association
Fisheries and Oceans Canada
University of Ontario Institute of Technology
McMaster University
University of Ontario Institute of Technology
Energy Council of Canada
McMaster University
Question No. 703--
Mr. Paul Szabo:
With regard to the Veterans Review and Appeal Board, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present?
Response
Hon. Jean-Pierre Blackburn (Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture), CPC):
Mr. Speaker, there were no grants or contributions awarded by the Veterans Review and Appeal Board.
Question No. 705--
Ms. Libby Davies:
With regard to the number of telecommunication cell towers in Canada: (a) how many towers are below 15 metres in height and, of those, how many towers are situated in the riding of Vancouver East; and (b) how many towers are above 15 metres in height and of those, how many towers are situated in the riding of Vancouver East?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, Industry Canada’s interests relate primarily to managing the radio frequency spectrum, a limited resource. For this reason, no differentiation is made as to whether an antenna is, for example, located on a tower, on top of a building or is using an existing structure such as a water tower or hydro pole. Accordingly, our database does not record the number of towers as distinct from antennas. On November 22, 2010, the Minister of Industry announced that there will be a review of the tower-sharing policy as part of Canada’s digital economy strategy. As part of this review, Industry Canada expects to be able to approximate the number of cellphone towers throughout Canada by late spring.
Question No. 706--
Ms. Libby Davies:
What are the court cases concerning telecommunication cell towers, either ongoing or concluded, of which the government is aware and what follow-up has been undertaken by the government as a result of these court cases?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, there have been only two recent cases where the Minister of Industry was or has been made a party to a court case involving telecommunications towers. Canada (Minister of Industry) v. Thomson, [2004] F.C. 265; Levine v. Canada (Minister of Industry), [2009] F.C. 1297. In both cases, the courts have affirmed decisions made by the Minister of Industry on antenna and antenna tower siting in accordance with his mandate under the Radiocommunication Act. For example, see Telus Communications Inc. v. Toronto (City) (2007), 84 O.R. (3d) 656.
There are a few recent cases that involve the siting of antennas where the minister is not a party but has been served with a notice of questions involving constitutional jurisdiction. Some of these cases are ongoing, but the ones that have been decided have affirmed that antenna tower siting and the exercise of other functions under the Radiocommunication Act are properly matters of federal jurisdiction.
Therefore, Industry Canada has not been required to take follow-up action as a result of any court cases. However, Industry Canada commissioned an extensive study and review of its antenna siting policy and procedures and revised them three years ago in order to respond to comments and concerns from the public, local-land use authorities and radiocommunication operators.
Question No. 708--
Mr. Alan Tonks:
With regard to the Minister of State (Democratic Reform), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. John Baird (Leader of the Government in the House of Commons, CPC):
Mr. Speaker, the Office of the Minister of State for Democratic Reform and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Privy Council Office website at the following link: www.pco-bcp.gc.ca.
Question No. 709--
Mr. Alan Tonks:
With regard to the Minister of State (Western Economic Diversification), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Lynne Yelich (Minister of State (Western Economic Diversification), CPC):
Mr. Speaker, details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister of State and all exempt staff since January 1, 2009 are located on the proactive disclosure page of Western Diversification’s website http://www.wd.gc.ca/eng/113.asp.
Question No. 710--
Mr. Alan Tonks:
With regard to the Minister of State (Transport), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Rob Merrifield (Minister of State (Transport), CPC):
Mr. Speaker, the Minister of State for Transport and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details for their travel and hospitality expenses can be seen on Transport Canada website at the following link: http://wwwapps2.tc.gc.ca/Corp-Serv-Gen/2/DTH-DVA/disclosure/emp_list.asp.
Question No. 711--
Mr. Alan Tonks:
With regard to the Minister of Health, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Leona Aglukkaq (Minister of Health, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of Health and minister's exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Health Canada’s website at the following link: www.hc-sc.gc.ca.
Question No. 712--
Mr. Justin Trudeau:
With regard to the Minister of Labour, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Lisa Raitt (Minister of Labour, CPC):
Mr. Speaker, the minister of labour and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details for
their travel and hospitality expenses can be seen on the departmental website at the
following link: www.labour.gc.ca.
Question No. 715--
Mr. Rodger Cuzner:
With regard to the Minister of State (Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Denis Lebel (Minister of State (Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec), CPC):
Mr. Speaker, travel and hospitality expenses incurred by the Minister of State and all exempt staff of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec are made public through proactive disclosure on the agency’s website, www.dec-ced.gc.ca.
Question No. 716--
Mr. Rodger Cuzner:
With regard to the Minister of State of Foreign Affairs (Americas), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Lawrence Cannon (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of State of Foreign Affairs (Americas) and his exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Department of Foreign Affairs and International Trade website at the following link: http://www.international.gc.ca.
Question No. 717--
Mr. Rodger Cuzner:
With regard to the Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. John Duncan (Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Indian Affairs and Northern Development website at the following link: www.ainc-inac.gc.ca.
Question No. 718--
Mr. Gerard Kennedy:
With regard to the Minister of State (Seniors), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of State for Seniors and her exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Department of Human Resources and Skills Development website at the
following link: www.rhdcc-hrsdc.gc.ca.
Question No. 719--
Mr. Gerard Kennedy:
With regard to the Minister of State and Chief Government Whip, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. John Baird (Leader of the Government in the House of Commons, CPC):
Mr. Speaker, the Office of the Minister of State and Chief Government Whip and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Privy Council Office website at the following link: www.pco-bcp.gc.ca.
Question No. 720--
Mr. Gerard Kennedy:
With regard to the Minister of State (Sport), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of State for Sport and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Canadian Heritage website at the following link: http://www.pch.gc.ca.
Question No. 721--
Mr. Gerard Kennedy:
With regard to the Minister of Fisheries and Oceans, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Gail Shea (Minister of Fisheries and Oceans, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of Fisheries and Oceans and all exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Fisheries and Oceans’ website at the following link: www.dfo-mpo.gc.ca.
Question No. 722--
Mr. Robert Oliphant:
With regard to the Minister of State (Small Business and Tourism), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of State for Small Business and Tourism and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Industry Canada’s website at the following link: www.ic.gc.ca.
Question No. 723--
Mr. Robert Oliphant:
With regard to the Minister of Canadian Heritage and Official Languages, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker the Minister of Canadian Heritage and Official Languages and theexempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Canadian Heritage website at the following link: http://www.pch.gc.ca.
Question No. 724--
Hon. Joseph Volpe:
With regard to the Minister of International Cooperation, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Bev Oda (Minister of International Cooperation, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of International Cooperation and her exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Canadian International Development Agency’s website at the following link: www.acdi-cida.gc.ca.
Question No. 726--
Hon. Joseph Volpe:
With regard to the Minister of Foreign Affairs, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Lawrence Cannon (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Foreign Affairs and his exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Department of Foreign Affairs and International Trade website at the following link: http://www.international.gc.ca.
Question No. 727--
Hon. Joseph Volpe:
With regard to the Minister of Human Resources and Skills Development, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Human Resources and Skills development and her exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Human Resources and Skills Development website at the following link: www.rhdcc-hrsdc.gc.ca.
Question No. 728--
Hon. Denis Coderre:
With regard to the Minister of Natural Resources, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Natural Resources, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Natural Resources Canada, NRCan, and all exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on NRCan’s website at the following link: http://www2.nrcan-rncan.gc.ca/dthe-cfva/index-eng.cfm.
Question No. 729--
Hon. Denis Coderre:
With regard to the Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Jason Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, CPC):
Mr. Speaker,
insofar as Citizenship and Immigration Canada,CIC,is concerned, this information is not maintained within CIC’s financial system. It was extracted from information disclosed in the proactive disclosure for travel and hospitality expenses, which is manually compiled from individual travel and hospitality claims at the end of each reporting quarter. Information about these travel and hospitality expenses can be found on our proactive disclosure website:http://www.cic.gc.ca/english/disclosure/expenses/menu-minister.asp.
Question No. 730--
Hon. Denis Coderre:
With regard to the Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Gerry Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board and all exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Agriculture and Agri-Food Canada’s website at the following link: http://www.agr.gc.ca.
Question No. 731--
Hon. Denis Coderre:
With regard to the Minister of International Trade, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Peter Van Loan (Minister of International Trade, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of International Trade and his exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the website at the following link: http://www.international.gc.ca.
Question No. 732--
Mr. Derek Lee:
With regard to the Minister of Finance, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Jim Flaherty (Minister of Finance, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Finance and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Department of Finance’s website at the following link: www.fin.gc.ca.
Question No. 733--
Mr. Derek Lee:
With regard to the Minister of Industry, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Industry and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Industry Canada’s website at the following link: www.ic.gc.ca.
Question No. 734--
Mr. Derek Lee:
With regard to the Minister of Intergovernmental Affairs, President of the Queen’s Privy Council for Canada and Minister for La Francophonie, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. John Baird (Leader of the Government in the House of Commons, CPC):
Mr. Speaker, the
Office of the President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs and Minister for La Francophonie and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Privy Council Office website at the following link: www.pco-bcp.gc.ca.
Question No. 735--
Mr. Bernard Patry:
With regard to the Minister of Justice and Attorney General of Canada, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Rob Nicholson (Minister of Justice and Attorney General of Canada, CPC):
Mr. Speaker, the
Minister of Justice and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Department of Justice website at the following link: www.justice.gc.ca.
Question No. 736--
Mr. Bernard Patry:
With regard to the Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Jean-Pierre Blackburn (Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture), CPC):
Mr. Speaker, the Minister of Veterans Affairs and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Veterans Affairs Canada website at the following link: www.vac-acc.gc.ca.
Question No. 737--
Mr. Bernard Patry:
With regard to the Leader of the Government in the Senate, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. John Baird (Leader of the Government in the House of Commons, CPC):
Mr. Speaker, the Office of the Leader of the Government in the Senate and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Privy Council Office website at the following link: www.pco-bcp.gc.ca.
Question No. 738--
Mr. Bernard Patry:
With regard to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Chuck Strahl (Minister of Transport, Infrastructure and Communities, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and their exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details for their travel and hospitality expenses can be seen on Transport Canada website at the following link: http://wwwapps2.tc.gc.ca/Corp-Serv-Gen/2/DTH-DVA/disclosure/emp_list.asp.
Question No. 739--
Hon. Wayne Easter:
With regard to the Prime Minister, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. John Baird (Leader of the Government in the House of Commons, CPC):
Mr. Speaker, the Office of the Prime Minister and the exempt staff are subject to proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Privy Council Office website at the following link: www.pco-bcp.gc.ca.
Question No. 742--
Ms. Olivia Chow:
With respect to the G20 Summit ex gratia payments: (a) how many applicants for compensation have there been; (b) what was the total amount claimed; (c) what was the average amount of each claim; (d) how much has been paid to claimants; and (e) what was the total amount budgeted to pay out these claims?
Response
Hon. Lawrence Cannon (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), there have been 371 applicants for compensation.
In response to (b), the total amount claimed is $10,656,869.54.
In response to (c), fiven the numerous differences between the categories of claims and characteristics of each, it would be imprudent to calculate an average based solely on the number of claims and their total value. The impact of the extraordinary security measures varies widely based on the typical revenue of the claimants, the location of the business and the length of time they were affected.
In response to (d), the auditors are in the process of identifying ineligible claims. As of January 5, 2011, 44 claims have been deemed inadmissible.
In response to (e), because it was impossible to forecast the degree to which the extraordinary financial measures put in place for the G20 would cause adverse financial consequences, the Summits Management Office maintained a sufficient budgetary margin to compensate eligible claimants.
Question No. 745--
Hon. Wayne Easter:
With regard to the government’s involvement in the issue of the electricity transmission system to Prince Edward Island: (a) from January 31, 2006, to December 1, 2010, on what dates were there communications between the Government of Canada and the Government of Prince Edward Island concerning an upgrade to or the replacement of the electricity transmission system between Prince Edward Island and New Brunswick; (b) has the Government of Canada made a commitment to the Government of Prince Edward Island concerning funding related to the electricity transmission system and, if so, what is the specific amount of funding committed and on what date was that commitment communicated to the Government of Prince Edward Island; and (c) has the Government of Canada entered into any discussions with the Government of Prince Edward Island, the Government of New Brunswick or Maritime Electric on the issue of the electricity transmission system to Prince Edward Island and, if so, (i) on what dates did those communications take place, (ii) what were the agenda items for each of those communications, (iii) what were the results of those discussions?
Response
Hon. Chuck Strahl (Minister of Transport, Infrastructure and Communities, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), Infrastructure
Canada has ongoing and regular discussions with regard to a large number of potential priorities for funding under federal infrastructure funds with all provinces and territories, including the Government of Prince Edward Island. As such, it is not possible to provide with any degree of accuracy information pertaining to the dates on which communication took place between the Government of Canada and the Government of Prince Edward Island on a given issue within the 45-day period in which this response would be due.
In response to (b), as
of December 14, 2010, Infrastructure Canada has made no commitment to the Government of Prince Edward Island concerning funding related to the electricity transmission system to date.
In response to (c), Infrastructure
Canada has ongoing and regular discussions with regard to a large number of potential priorities for funding under federal infrastructure funds with all provinces and territories, including the Government of Prince Edward Island and the Government of New Brunswick. Consistent with section 14 of the Access to Information Act, Infrastructure Canada does not disclose any records that contain information the disclosure of which could reasonably be expected to be injurious to the conduct by the Government of Canada of federal-provincial affairs, including, without restricting the generality of the foregoing, any such information on federal-provincial consultations or deliberations or on strategy or tactics adopted or to be adopted by the Government of Canada relating to the conduct of federal-provincial affairs.
Question No. 748--
Mr. Yvon Godin:
With respect to the firing range in Tracadie-Sheila, New Brunswick: (a) does the Minister of National Defence intend to respect section 10 of the federal-provincial land transfer agreement regarding the former range signed in March 1997 and, where applicable, when will he enforce it, in light of the discovery of unexploded explosive ordinance (UXO) in 2006 and 2008 at a depth of 20 cm in the north section of ammunition-related area (ARA) 7 and UXO in 2006 at a depth of 5 cm in ARA 8, which violates section 7 of the agreement stipulating that ARAs 7 and 8 must be cleared of all UXO to a depth of 45 cm; (b) when will the Department of National Defence undertake additional clearance work in the section of ARA 4 where UXO and pieces of ammunition were discovered in 2007 in order to comply with section 5 of the agreement stipulating that ARA 4 can be safely used without restriction with respect to the possible presence of UXO; (c) when will the Department of National Defence carry out the necessary clearance work to a depth of 45 cm in ARA 1 in order to make this area safe and comply with the terms of the agreement on page C-1 stipulating that no UXO should be present following surface clearance work, in light of UXO discovered in ARA 1 in 2006 and 2007; (d) when will the Department of National Defence carry out clearance work of ARA 10 where munitions debris has been buried and where UXO has been discovered so as to protect the environment and prevent possible groundwater contamination in this area; and (e) what is the status of the initiative confirmed by the Department of National Defence to carry out additional clearance work of UXO between 2011 and 2015?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), the
Minister of National Defence intends to respect the federal-provincial memorandum of agreement on land transfer. A residual risk audit of the former Tracadie range has been conducted, and site characterization survey work is ongoing. The requirement for additional risk mitigation measures in some areas of the Tracadie range and to address unexploded explosive ordnance, UXO, management at the former Tracadie range is under way.
The Department of National Defence, DND, and the Province of New Brunswick are consulting to define an appropriate action plan. Meetings for this purpose between DND and the Province of New Brunswick have taken place and efforts for collaboration on UXO management are ongoing.
In response to (b), as
stated in the memorandum of agreement,MoA), a DND-contracted survey has been conducted of the Tracadie range by qualified professionals. ARA 4 borders other ARAs where the potential for UXO was high. Consequently, the discovery of UXO in ARA 4 is most likely from UXO associated with other ranges that border this area. The requirement for further UXO investigation along border areas has been identified, and additional clearance work may be undertaken as a result.
In response to (c), section
7 of the MoA states that UXO clearance in ARA 1 is to be surface-level only. However, DND remains open to consultation with the Province of New Brunswick in order to explore whether further clearance work in ARA 1 is required, based on the terms of agreement of the MoA.
In response to (d), section
7 of the MoA states that UXO clearance in ARA is to be surface-level only. Schedule C stipulates that buried UXO will remain in ARA 10. Consequently and based upon the terms of agreement of the MoA, there is no requirement to carry out clearance work in ARA 10. In addition, environmental characterization results within the Tracadie range obtained by the Defence Research Establishment--Valcartier demonstrated that there was no risk associated with the presence of energetic materials residues, neither in the soils nor in the biomass present on the range.
In response to (e), the
initiative to carry out additional clearance work and risk mitigation measures in specific areas of the former Tracadie range is ongoing. Consultation between DND and the Province of New Brunswick is taking place in order to enable the development of project requirements and options analysis for further UXO clearance at the Tracadie range.
Question No. 770--
Hon. Ken Dryden:
With respect to Veterans Affairs Canada (VAC) and the recommendation made by the Special Needs Advisory Group (SNAG) in 2006 that VAC employ veterans: (a) what action has VAC taken to implement the recommendation; (b) what response, if any, has been provided to SNAG on the recommendation; and (c) what analysis has been completed by VAC on the feasibility of this recommendation and what were the conclusions or findings?
Response
Hon. Jean-Pierre Blackburn (Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture), CPC):
Mr. Speaker, with respect to (a), in response to the Special Needs Advisory Group’s 2006 recommendation to employ veterans, Veterans Affairs Canada developed a recruitment plan which included a recommendation that Veterans Affairs Canada follow the lead of the Department of National Defence and open up internal competitions to Canadian Forces members. As a result of the new veterans charter, the Public Service Employment Act, PSEA, was amended to permit serving Canadian Forces members to apply on internal advertised processes, where they are identified as eligible in the area of selection. Additionally, Veterans Affairs Canada’s area of selection policy specifically addresses the inclusion of Canadian Forces members.
The Department of National Defence and Veterans Affairs Canada work in partnership to assist Canadian Forces members to transition to civilian employment by making them more aware of, and ensuring that they have access to, public service employment opportunities. Through outreach in veteran publications and veteran-related websites, Veterans Affairs Canada provides information on career services and programs, including priority job placement. Medically released veterans are also informed of their priority access eligibility during their Veterans Affairs Canada transition interview at the time of their release from the Canadian Forces. Veterans Affairs Canada’s new veterans charter provides two programs that support veterans in reintegrating into the civilian workplace. The rehabilitation program provides vocational rehabilitation to medically releasing veterans, while the career transition program provides career transition services to those who are voluntarily releasing.
Veterans Affairs Canada’s integrated business and human resources plan includes a priority that recruitment efforts will target Canadian Forces members and that Veterans Affairs Canada will “continue outreach to modern-day veterans for employment opportunities”.
Medically released Canadian Forces members have been eligible for priority job appointments within the public service since December 31, 2005. The Public Service Commission has analyzed the number of referrals of medically released Canadian Forces members to individual departments, along with the number of subsequent appointments by these departments. The Public Service Commission advises that Veterans Affairs Canada rated highest of all government departments in terms of appointment in ratio to the number of referrals ,13.2% of those referred being appointed to positions. Since December 31, 2005, Veterans Affairs Canada has hired 19 medically released Canadian Forces members who were eligible for priority job appointments within the public service.
In response to (b), Veterans Affairs Canada provided a response to the Special Needs Advisory Group on this recommendation at the Special Needs Advisory Group’s meeting on June 14-15, 2006, that recruitment would be reviewed and that Veterans Affairs Canada would follow the lead of the Department of National Defence in opening areas of selection to Canadian Forces members.
In response to (c), as stated above, work has been undertaken regarding the recommendations. As recently as November 2010, the human resources division at Veterans Affairs Canada launched a voluntary survey of staff in order to gather information on the number of staff who are active or former members of the Canadian Forces. As of December 31, 2010, 100 Veterans Affairs Canada employees have self-identified. This number may include medical-release priority appointments noted above.
Additionally, the human resources division conducted a second part to the survey whereby Veterans Affairs Canada employees were asked to self-identify, on a voluntary basis, if they have family members with Canadian Forces experience. As of December 31, 2010, this survey has had 86 positive responses.
Question No. 771--
Hon. Ken Dryden:
With regard to the President of the Treasury Board and Minister for the Asia-Pacific Gateway, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Stockwell Day (President of the Treasury Board, CPC):
Mr. Speaker, the President of the Treasury Board and Minister for the Asia-Pacific Gateway and the exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the Treasury Board Secretariat website at the following link: http://www.tbs-sct.gc.ca.
Question No. 772--
Hon. Ken Dryden:
With regard to the Minister of Public Safety, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of Public Safety and his exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on Public Safety’s website at the following link: http://www.publicsafety.gc.ca/abt/trv_hsp/index-eng.aspx.
Question No. 773--
Hon. Michael Ignatieff:
With respect to meetings of Cabinet, on which dates has Cabinet met since January 1, 2010?
Response
Mr. Bob Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Justice, CPC):
Mr. Speaker, the Privy Council Office responds that the dates of cabinet or cabinet committee meetings are considered cabinet confidences under section 69 of the Access to Information Act, unless they have been made public. Two meetings of the cabinet committee on priorities and planning during 2010 meet this criterion: February 3, 2010, and August 3, 2010.
Question No. 777--
Hon. Ralph Goodale:
With respect to the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) what was the nature and extent of the public opinion research conducted by any part of the government, or by any other entity and made available to the government either directly or indirectly on this specific takeover or, more broadly, on the application of the Canada Investment Act; (b) what was the total cost; (c) what company, companies or government departments were contracted or engaged in association with this research; and (d) what were the results of this research?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, Industry Canada did not conduct any public opinion research with respect to the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan.
Question No. 778--
Hon. Ralph Goodale:
With respect to media reports surrounding the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) has the government launched or completed an investigation into the leak to former Postmedia columnist Don Martin which led to a column published in the National Post on November 1, 2010 entitled “Investment Canada gives Potash takeover tentative nod” that cited multiple government sources and, if so, (i) what was the nature of the documents or information obtained by Mr. Martin, (ii) did the government find a breach of Cabinet confidence occurred, (iii) who was responsible, (iv) which government departments were involved; and (b) regardless of whether the government conducted an appropriate investigation, what remedial action has been taken to protect against leaks of this nature in the future?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, with respect to media reports surrounding the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan, under the Investment Canada Act, the minister responsible has the sole authority to determine the likely net benefit of a reviewable investment. Except for the investor, only the minister can make a net benefit determination public.
Under the act, the minister may appoint a director of investments to advise and assist him in exercising his powers and performing his duties.
Section 19 of the act outlines the responsibilities of the director of investments in assisting the minister in determining the likely net benefit of a reviewable investment:
19. The Director shall refer to the Minister […] any of the following material received by the Director in the course of the review of an investment […]:
(a) the information contained in the application filed under section 17 and any other information submitted by the applicant;
(b) any information submitted to the Director by the person or entity from whom or which control of the Canadian business is being or has been acquired;
(c) any written undertakings to Her Majesty in right of Canada given by the applicant; and
(d) any representations submitted to the Director by a province that is likely to be significantly affected by the investment.
Question No. 779--
Hon. Ralph Goodale:
With respect to media reports surrounding the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) has the government launched or conducted a review of its procedures and practices with respect to the distribution of sensitive information affecting decisions under the Investment Canada Act following the multiple leaks emanating from within the government and, if so, (i) what was the nature of the documents or information that prematurely made their way into the public sphere, (ii) did the government find a breach of Cabinet confidence occurred, (iii) who was responsible, (iv) which government departments were involved; and (b) regardless of whether the government conducted an appropriate investigation, what remedial action has been taken to protect against leaks of this nature in the future?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, with respect to media reports surrounding the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: Under the Investment Canada Act, the minister responsible has the sole authority to determine the likely net benefit of a reviewable investment. Except for the investor, only the minister can make a net benefit determination public.
Under the act, the minister may appoint a director of investments to advise and assist him in exercising his powers and performing his duties.
Section 19 of the act outlines the responsibilities of the director of investments in assisting the minister in determining the likely net benefit of a reviewable investment:
19. The Director shall refer to the Minister […] any of the following material received by the Director in the course of the review of an investment […]:
(a) the information contained in the application filed under section 17 and any other information submitted by the applicant;
(b) any information submitted to the Director by the person or entity from whom or which control of the Canadian business is being or has been acquired;
(c) any written undertakings to Her Majesty in right of Canada given by the applicant; and
(d) any representations submitted to the Director by a province that is likely to be significantly affected by the investment.
Question No. 780--
Hon. Ralph Goodale:
With respect to the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) what was the nature of the exchange of information, including documentation, between the government and (i) the province of Saskatchewan, (ii) the Potash Corporation of Saskatchewan, (iii) BHP Billiton and its subsidiaries, (iv) any other corporation, entity or individual, (v) other governments, (vi) Parliament, (vii) the public; and (b) what were the government’s communications plan or plans and contingency communications plan or plans with respect to the approval or rejection of the takeover under the Investment Canada Act; and (c) what was the government’s definition of “net benefit” in this particular case and how is it different from the tests applied to previous bids by (i) Vale Inco, (ii) US Steel, (iii) Nortel?
Response
Hon. Tony Clement (Minister of Industry, CPC):
Mr. Speaker, with respect to the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan, in response to:
(a)(i) under the Investment Canada Act, ICA, the minister may consult with any province that is significantly affected by a proposed investment. However, the information exchanged during the consultation process is confidential under section 36 of the ICA.
In response to (a)(ii), the relationship under the ICA is established between the investor and the minister. Information provided during the review process is obtained from the investor and is confidential under section 36 of the ICA.
In response to (a)(iii), the information obtained from the investor during the review process is confidential under section 36 of the ICA unless it is made public by the investor or the investor consents to its publication.
In response to (a)(iv), where third-party representations are received that could have an adverse bearing on the determination of net benefit, investors are advised of the substance of those representations and given an opportunity to respond to them.
The representations made by a third party are confidential under section 36 of the ICA.
In response to (a)(v), under the ICA, the Minister may consult with any province that is significantly affected by a proposed investment. However, the information exchanged during the consultation process is confidential under section 36 of the ICA.
In response to (a)(vi), on November 29, 2010, there was a late show motion number 121 in the House of Commons. Also, on November 4, 2010, there was an opposition day motion by the NDP regarding BHP’s proposed acquisition of Potash Corp. The Hansard text for these debates can be seen at: www.parl.gc.ca.
In response to (a)(vii), on November 3, 2010, the Minister of Industry issued a statement indicating that, at that time, he was not satisfied that the proposed transaction was likely to be of net benefit to Canada. On November 14, 2010, the minister issued a statement confirming that BHP Billiton had withdrawn its application for review, thereby terminating the review process.
In response to (b), as mentioned above, the Minister of Industry issued statements on November 3 and 14, 2010, regarding the proposed investment. BHP withdrew its application for review, thereby terminating the review process under the ICA. No decision was therefore made by theminister.
In response to (c), section 20 of the Investment Canada Act lists the factors that the minister must consider in a net benefit determination. They are as follows: (a) the effect of the investment on the level and nature of economic activity in Canada, including, without limiting the generality of the foregoing, the effect on employment, on resource processing, on the utilization of parts, components and services produced in Canada and on exports from Canada; (b) the degree and significance of participation by Canadians in the Canadian business or new Canadian business and in any industry or industries in Canada of which the Canadian business or new Canadian business forms or would form a part;
(c) the effect of the investment on productivity, industrial efficiency, technological development, product innovation and product variety in Canada;
(d) the effect of the investment on competition within any industry or industries in Canada;
(e) the compatibility of the investment with national industrial, economic and cultural policies, taking into consideration industrial, economic and cultural policy objectives enunciated by the government or legislature of any province likely to be significantly affected by the investment; and
(f) the contribution of the investment to Canada's ability to compete in world markets.
In reaching a decision on net benefit, the minister considers the investor’s plans and undertakings, other representations from affected provinces, and the results of the consultations held with other federal government departments.
The minister’s net benefit determination is made on a case-by-case basis, based on the merits of each investment proposal.
Question No. 782--
Mrs. Lise Zarac:
With regard to the Minister of National Defence, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, the Minister of National Defence and his exempt staff are subject to the proactive disclosure. The details of their travel and hospitality expenses can be seen on the National Defence website at the following link: www.forces.gc.ca.
Question No. 783--
Hon. Scott Brison:
With regard to the Department of Natural Resources: (a) for how many nuclear licenses is the department responsible; (b) since 2006, have any nuclear licenses expired and, if so, where are the sites that are no longer licensed?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Natural Resources, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a),the Department of Natural Resources is responsible for four nuclear substance licenses under the Canadian Nuclear Safety Commission.
In response to (b), since 2006, the Department of Natural Resources has had no nuclear licence expire without renewal.
Question No. 784--
Hon. Scott Brison:
Why did the government not spend the total amount of $200 million allocated to the Green Infrastructure Fund and what were the remaining funds used for?
Response
Hon. Chuck Strahl (Minister of Transport, Infrastructure and Communities, CPC):
Mr. Speaker, unlike most other economic action pPlan measures, the green infrastructure fund, GIF, was announced in budget 2009 as a five-year $1 billion fund supporting infrastructure projects that promote cleaner air, reduced greenhouse gas emissions and cleaner water. As of December 14, 2010, 18 green infrastructure projects had been announced for a total of $627 million in federal funding.
While $200 million was provided for fiscal year 2009-10 through the 2009 Budget Implementation Act, as reported in the sixth Report to Canadians, not all of this funding was expended. It is important to remember that the GIF is a five year program that funds largerscale strategic projects of national or regional significance. Such projects typically require longer lead time for the planning, engineering and development stages which results in a smaller amount of expenditures in the early years and larger expenditures during the construction phase in the later years.
Moreover, as is the case for all programs managed by Infrastructure Canada, the federal government is a funding partner and does not manage or control the construction of infrastructure projects. Federal funding for approved projects flows as construction proceeds and costs are incurred. Once the federal government has approved the project, the pace at which a project gets built and funds flow depends on claims submitted by the proponent and is not within the federal government's control. Once receipts are submitted, the federal government pays all eligible costs within 30 days.
It is important to note that any unspent funding under the GIF was not lost, but reprofiled to future years to meet the cash flow requirement of our partners.
Question No. 786--
Hon. Scott Brison:
With regard to the Atlantic Canada Opportunities Agency and the Northside Civic Centre Project in North Sydney, Nova Scotia, the Pictou County Wellness Centre in Pictou County, Nova Scotia, the Central Nova Scotia Civic Centre in Truro, Nova Scotia, the Sydney Harbour Dredging Project in Sydney, Nova Scotia and the Halifax Harbour Dredging Project south of Point Pleasant Park in Halifax, Nova Scotia: (a) what are the federal funding sources for each project; (b) what is the amount of funding for each project; and (c) what are the programs for each project?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, insofar as the Atlantic Canada Opportunities Agency, ACOA, is concerned, with regard to each of the projects listed, in response to (a),
federal funding for the Northside Civic Centre in North Sydney, Nova Scotia
comes from Enterprise Cape Breton Corporation, ECBC, and ACOA.
In response to (b) the funding amounts are $3 million from ECBC and $1 million from ACOA.
In response to (c), the funding programs are ECBC’s Cape Breton growth fund and ACOA’s innovative communities fund.
Pictou County Wellness Centre in Pictou County, Nova Scotia has not received ACOA funding.
The Central Nova Scotia Civic Centre in Truro, Nova Scotia has not received ACOA funding.
With respect to the Sydney Harbour Dredging Project in Sydney, Nova Scotia, in response to
(a), federal funding for this project comes from Enterprise Cape Breton Corporation, ECBC.
In response to (b), the federal funding amount is $19 million.
In response to (c), the funding program is ECBC’s commercial development program.
The Halifax harbour dredging project south of Point Pleasant Parkin Halifax, Nova Scotia has not received ACOA funding.
Question No. 787--
Mr. Brian Murphy:
With regards to the government's outlined plans for coal regulations, tail-pipe emissions and carbon capture storage technology as a way to reduce Canadian greenhouse gas emissions (GHG), what other initiatives does the government plan to implement in order to reach its own target of reducing GHG emissions to 17% below 2005 levels and bring Canada closer to the internationally agreed-upon target of 6% below 1990 levels?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker, the government supports an approach to climate change that achieves real environmental and economic benefits for all Canadians. Given the level of integration of the North American economy, it makes absolutely no sense to proceed without aligning a range of principles, policies, regulations and standards.
Some of the steps we have taken as we continue to pursue work towards our target on a sector by sector basis have been noted.
We are moving forward with common North American standards for regulating greenhouse gas emissions from the transportation sector, which accounts for about approximately one-quarter of greenhouse gas emissions in Canada.
Environment Canada published the final Passenger Automobile and Light Truck Greenhouse Gas Emission Regulations in the Canada Gazette part II on October 13, 2010. These will establish progressively tighter GHG emission standards for new cars and light trucks over the 2011 to 2016 model years in alignment with U.S. national standards. We are also working on common North American standards for the post-2016 period.
We are also developing regulations to reduce GHG emissions from heavy-duty vehicles; a consultation document outlining the proposed elements of the future regulations was released on October 25, 2010. Regulations will be developed in 2011 for the 2014 and later model years.
The government is also working through its renewable fuels strategy to promote expanded production and use of cleaner, renewable fuels such as ethanol and biodiesel. As part of this strategy, the government has finalized regulations requiring an average renewable fuel content 5% in gasoline which came into effect on December 15, 2010. We have also announced that we will implement a requirement for 2% renewable content in diesel fuel and heating oil, subject to successful demonstration of technical feasibility.
The Government is taking action to reduce greenhouse gas emissions from coal-fired electricity generation through the application of a stringent performance standard. The gradual phase-out of old and dirty coal-units is expected to have a significant impact on reducing emissions from the electricity generation sector and improve air quality for all Canadians from coast to coast to coast.
Going forward, we will continue to develop and implement climate change polices that make sense for Canada and that are aligned, as appropriate, with those of our largest trading partner, the United States.
Budget 2010 includes new measures totaling $190 million to support a cleaner, more sustainable environment and to help meet Canada's climate change objectives. It includes new measures to promote energy investments and help develop and deploy clean energy technologies such as the $100 million Investments in forest industry transformation initiative which supports the development, commercialization and implementation of advanced clean energy technologies in the forestry sector. This builds on the important investments made under Canada’s economic action plan, which includes $795 million over five years for the clean energy fund in support of clean energy research and $1 billion over five years for the green infrastructure fund for priorities such as green energy generation and transmission, carbon transmissions and storage infrastructure. To further ambitious national goals, the government has also invested $4.2 billion in the eco-energy initiatives to encourage the production of cleaner energy and cleaner fuels and increase energy efficiency.
Furthermore, we are taking important steps through the Canada-U.S. clean energy dialogue, CED. The CED has led to enhanced collaboration on the development of clean energy science and technology to reduce greenhouse gases and combat climate change. In addition, as announced at the North American leaders’ summit in August 2009, Canada, the U.S. and Mexico are collaborating in a wide range of areas to advance real action on climate change and clean energy, in North America and internationally.
Question No. 789--
Mr. Brian Murphy:
With regard to the Nuclear Legacy Liabilities Program, how much has the Department of Natural Resources spent in each fiscal year since 2006?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Natural Resources, CPC):
Mr. Speaker, please see Atomic Energy of Canada Ltd.’s annual financial reports available at www.eacl-aecl.ca, for this information.
Question No. 790--
Mr. Brian Murphy:
With respect to the Department of National Defence, for every project over 5 million dollars which received money from the department in the last 5 years and which involved incurred or currently foreseen cost overruns of 15% or more relative to the initial predictions: (a) what is the name of that project and details on its nature; (b) what is the history of cost predictions for that project, including (i) dates of predictions reviews and amounts of the predictions, (ii) itemized predictions on the costs of different subparts of that project; (c) what are the reasons for the cost overruns; (d) what are the dates at which Ministers or their close staff were informed of the cost predictions described in part (b), what was the name of the Minister or staffer that received the information and what is a description of the actions taken, if any, by the Minister in reaction to that information; and (e) what is, in percentage (compared with the initial prediction), and in dollars, the final incurred value or the currently expected value of the cost overrun?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), the Department of National Defence,DND, has conducted a search of the capability initiative database and has identified 1,260 projects over the last five years valued at over $5 million that would have to be analyzed to determine if they meet the criteria of having involved, incurred or currently foreseen cost overruns of 15% or more relative to the initial predictions. Due to the volume of projects and the complexities outlined below, a response cannot be provided in the time available. It is estimated that to provide a full response to all parts of this question would require 40 hours per project--1,260 projects x 40 hours = 50,400 hours--given that much of the information resides with individuals involved in these projects and not in a central database.
In response to (b), costs for projects are formally identified at three phases: identification, preliminary project approval and effective project approval. As such, estimates for initial costs may vary depending on the stage of the projects. This creates difficulty in establishing an initial prediction of the cost of a project depending on what stage of the project is considered. The assumption is that the initial cost prediction would be based on the identification stage of the project as identified in a synopsis sheet. However, some strictly financial submissions do not have a synopsis sheet and the initial cost prediction would have to be determined in some other fashion. As initial predictions of project costs are not always identified at the same stage of the process, it would be difficult to establish a common procedure to identify a baseline initial prediction from which to judge whether or not a project has costs overruns of 15% or more.
Itemized predictions of cost overruns are not stored in the capability initiative database and would require a search by the project director and management of each affected project as well as by financial and corporate services staff. This process would require an intensive manual search for each of the 1,260 projects over $5 million.
In response to (c), in many instances cost changes cannot be attributed to a single factor and may be a result of a complex combination of numerous factors including changes to economic models for inflation, contingency plans, changes to the scope of the project, currency exchange rates, the introduction of the HST and so on. Extensive research for each of the 1,260 projects would be required to produce an analysis pointing to the reasons for cost overruns for each project.
In response to (d), this type of information is not stored in any type of central database and would reside in numerous types of documentation including, but not limited to, briefing notes, correspondence, email records and/or verbal conversations. An extremely detailed and time-consuming analysis would be required for each project to produce this information. As such, it is not likely that this information could be produced for all 1,260 projects.
In response to (e), this information could be provided only after the preceding analyses have been conducted.
Question No. 791--
Hon. Geoff Regan:
With regard to lapsed funds from Environment Canada under Grants and Contributions 2009-2010 and the $31 million in grants and contributions left over from 2009-2010, why has the Canadian Foundation for Climate and Atmospheric Sciences request for funding renewal been refused?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Spekaer, the Government of Canada greatly appreciates the work that has been undertaken by the Canadian Foundation for Climate and Atmospheric Sciences, CFCAS. CFCAS was established in 2000 and has received $110 million from the Government of Canada to support university-based climate and atmospheric research. CFCAS research projects and networks are currently scheduled to be completed in the coming months. In addition, the government granted CFCAS an extension to its mandate, which will allow its operations to continue through to March 2012.
The Government of Canada also invests in climate and atmospheric science through a number of other organizations and programs including the Natural Sciences and Engineering Research Council, NSERC, the Canada Foundation for Innovation, the Canada Research Chairs Program and the Networks of Centres of Excellence Program. The Government of Canada recognizes that sound science leads to sound policy making and remains committed to supporting climate and atmospheric science in Canada. Within the context of the current fiscal environment, the role of these types of organizations in contributing to Canada’s overall scientific capacity will be fully considered.
Question No. 806--
Mr. Scott Andrews:
With regard to the Department of Transport and, more specifically, the 2007 risk assessment study conducted for the South Coast, including Placentia Bay: (a) how much funding was spent on the study, follow-up and the implementation of the recommendations; and (b) what are the terms of an agreement with Mr. Stan Tobin to conduct a review in Placentia Bay, including cost, scope of work and time frames?
Response
Hon. Chuck Strahl (Minister of Transport, Infrastructure and Communities, CPC):
Mr. Speaker, with regard to the Department of Transport and, more specifically, the 2007 risk assessment study conducted for the south coast, including Placentia Bay, in response to (a), this project was initiated by the Canadian Coast Guard and thereafter transferred to Transport Canada, along with the Environmental Response Group, in 2003. Transport Canada managed the risk assessment in full partnership with Canadian Coast Guard. The following is a breakdown of funds spent by Transport Canada over the course of the study:
Annual Spending in Dollars
2005-06--146,247
2006-07--94,170
2007-08--92,921
2008-09--85,295
2009-10--7,135
Total 425,768
The only funding spent by Transport Canada on follow-up and implementation of the recommendations is that allotted to the contract with Mr. Stan Tobin to provide Placentia Bay with an emergency contact plan. See the response to (b) which follows. As of January 2, 2011, a total of $9,270 has been released for this contract.
In response to (b), in light of the recent oil spill risk assessment for the south coast of Newfoundland, Mr. Tobin has been contracted by Transport Canada to review all existing emergency and environmental response plans developed by government and industry for the Placentia Bay area, and to produce a summary report that contains all pertinent contact information.
A sole-source contract was issued to the environmental consultant based on his extensive experience and unique and extensive knowledge of the Placentia Bay area and of Canada's marine oil spill preparedness and response regime. The sole-source method was chosen because it will allow the department to deliver an emergency contact plan to the Placentia Bay community without delay. Further, this will help keep costs to a minimum, as the time required to familiarize another consultant with the history and background of the regime and Placentia Bay area would be significant.
With respect to the cost, as this was a sole-source contract, it was awarded at the financial limitation of $22,100, plus HST, and approved under the financial authority of the Director, Operations and Environmental Programs, Transport Canada Marine Safety.
With respect to the scope of work, Mr. Tobin is required to prepare a summary document of all of the applicable government and industry preparedness, response and contingency plans in place for the Placentia Bay area, with contact information for public use. Further, the document must identify the responsibility of governments that would be involved in an oil spill in the Placentia Bay area, as well as that of industry groups that would be directly involved, i.e., response organization or oil handling facility.
With respect to the time frame, the contract was awarded to Mr. Tobin on October 19, 2010, and will be completed by January 31, 2011.
Question no 545 --
M. Jean-Claude D'Amours:
En ce qui concerne le commerce de produits du tabac de contrebande: a) quand le ministre du Revenu publiera-t-il les règles techniques concernant le régime d'estampillage annoncé dans le Budget 2010 et visant à prévenir la contrebande de tabac; b) quand l'Agence du revenu du Canada a-t-elle élaboré ce régime d'estampillage dans le but de régler le problème de la contrebande du tabac; c) quand a-t-on consulté pour la première fois les fabricants de tabac titulaires d'une licence sur la nécessité d’apposer ces timbres sur les emballages de produits du tabac; d) de combien l’apposition du timbre augmentera-t-elle le prix unitaire des produits du tabac; e) quel devrait être, selon le gouvernement, l’impact du régime d'estampillage sur la fabrication et la vente de tabac de contrebande et pourquoi?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre du Revenu national, ministre de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies l’Agence du revenu du Canada, ARC à la question mentionnée ci-dessus.
Pour ce qui est de la partie a), les règles techniques liées au régime d’estampillage seront présentées par l’entremise d’annonces publicitaires et par le truchement de la publication des Avis sur les droits d’accise et de la publication éventuelle des modifications réglementaires proposées dans la Gazette du Canada sous le titre Règlement modifiant les Règlements sur l’estampillage et le marquage des produits du tabac. En 2010, les Avis sur les droits d’accise ont été affichés dans le site Web de l’ARC en juillet et septembre, et une ébauche des Règlements a été envoyée à l’industrie, aux provinces et aux autres intervenants en novembre 2010 pour des fins de consultation. Les représentants de l’ARC continuent de travailler en collaboration avec leurs homologues du ministère de la Justice et du Conseil du Trésor dans le but de publier les règlements proposés dans la Gazette du Canada d’ici janvier 2011.
Pour ce qui est de la partie b), les représentants de l’ARC ont examiné depuis déjà 2003 différentes options qui pourraient régler le problème croissant de la prolifération du tabac de contrebande. Ils ont à cet égard envisagé la possibilité d’améliorer le régime d’estampillage du Canada en adoptant un nouveau timbre de droits d’accise pour le tabac afin de remédier plus particulièrement au problème de la contrebande du tabac et d’autres produits du tabac fabriqués illicitement.
Un élément de la nouvelle stratégie d’observation en matière de réglementation sur le tabac était l’établissement d’un nouveau régime d'estampillage amélioré basé sur un timbre des droits d’accise dernier cri pour le tabac. Cet élément a été annoncé dans le budget fédéral de 2005.
Pour ce qui est de la partie c), en février 2005, l’ARC a commencé à consulter plusieurs fabricants de tabac individuellement afin de mieux comprendre leurs installations de production et leurs lignes d’emballage en vue de l'adoption d'un nouveau timbre de droits d’accise pour le tabac. En juillet 2005, l’ARC a publié un document de travail intitulé « Document de travail sur le régime d’estampillage du tabac -- Examen et recommandations » afin d’obtenir des commentaires de divers intervenants. Les consultations se poursuivent depuis l'annonce faite dans le budget fédéral de 2005. En janvier 2008, l'ARC a invité tous les titulaires de licence de tabac à une séance d’information.
Pour ce qui est de la partie d), à la suite du budget fédéral de 2005, l’ARC a mené un processus d'approvisionnement concurrentiel qui s'est traduit par l'octroi d'un contrat en vue de concevoir, de produire et de distribuer un timbre de tabac qui incorpore des caractéristiques de sécurité visibles et invisibles. Le contrat, qui a été accordé le 3 janvier 2008, prévoit un prix unitaire fixe de 0,00592 $ par timbre. Ce coût pourrait, s’il était ajouté au prix final, représenter une augmentation d’un peu plus d’un demi-cent pour un produit du tabac estampillé.
Pour ce qui est de la partie e), le nouveau timbre contient des caractéristiques de sécurité dernier cri, visibles et invisibles, qui faciliteront le travail à toutes les étapes de la chaîne de demande et de distribution, du producteur au consommateur, afin de différencier les produits du tabac dédouanés et légitimes de ceux qui sont contrefaits. Le gouvernement s’attend à ce que le nouveau régime d’estampillage contribue à faire diminuer la quantité de produits du tabac contrefaits et d’autres produits du tabac fabriqués illicitement en circulation sur le marché canadien. Cela donnera lieu à une plus grande intégrité du régime de taxes sur le tabac qui appuie les objectifs du gouvernement en matière de santé.
Question no 547 --
M. Marc Garneau:
En ce qui concerne Statistique Canada et le recensement: a) Statistique Canada dépense-t-il de l’argent actuellement pour calculer la valeur des données qu’il obtiendra du nouveau formulaire à participation volontaire de l’Enquête nationale auprès des ménages, en comparaison à la valeur des données recueillies antérieurement dans le questionnaire détaillé obligatoire du recensement; b) Statistique Canada entend-il transférer des questions de l’Enquête nationale au questionnaire de recensement de la population de 2011, ce qui ferait que le questionnaire serait différent de celui publié dans la Partie 1 de la Gazette du Canada le 21 août 2010?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne Statistique Canada et le recensement, et en réponse à la question a), Statistique Canada concentre actuellement ses efforts sur le développement, l’évaluation et l’adaptation de ses procédures statistiques et opérationnelles pour minimiser le biais de non-réponse et atteindre la meilleure qualité possible pour l’Enquête nationale auprès des ménages. C’est seulement au moment où la collecte des données sera terminée que Statistique Canada commencera à évaluer la qualité réelle des données à l’aide d’un nombre de mesures, y compris la comparaison avec les données du questionnaire détaillé du recensement de 2006 et l’utilisation des résultats du questionnaire abrégé du recensement de 2011. Jusque-là, les coûts liés au recensement de la population de 2011 et l’Enquête nationale ne peuvent pas êtres séparés.
Statistique Canada est confiant que l’Enquête nationale auprès des ménages produira des données utilisables et utiles qui répondront aux besoins de nombreux utilisateurs.
En réponse à la question b), le questionnaire du recensement de 2011 contiendra les mêmes questions qui avaient été publiées dans la Partie I de la Gazette du Canada le 21 août 2010.
Question no 550 --
L'hon. Dominic LeBlanc:
En ce qui concerne Statistique Canada et le recensement: a) quel montant Statistique Canada avait-il prévu pour garantir la qualité et l’exactitude des données du défunt questionnaire détaillé obligatoire de recensement 2011; b) quel montant Statistique Canada estime-t-il avoir besoin pour garantir la qualité et l’exactitude des données de la nouvelle enquête nationale auprès des ménages, laquelle doit remplacer le questionnaire détaillé obligatoire de recensement; c) si le montant indiqué en a) diffère du montant correspondant indiqué en b), pourquoi y a-t-il une différence?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne Statistique Canada et le recensement, et en réponse à la question a), Statistique Canada a reçu un budget de 630 millions de dollars pour le programme du Recensement de 2011. Chaque élément concernant la planification et la mise en œuvre des opérations du recensement et de l’enquête nationale de ménagements, l’ENM, c’est-à-dire le développement et la mise à l’essai des systèmes, l’embauche et la formation des intervieweurs, le plan d’échantillonnage de la collecte et du suivi, contribue à assurer la qualité des données. En raison du niveau de l’intégration des mesures de l’assurance de la qualité des données pour le programme du recensement, les coûts relatifs à la qualité ne peuvent pas être séparés.
En réponse à la question b), Statistique Canada projette des dépenses de 630 millions de dollars pour le recensement de 2011 et l’ENM. Statistique Canada adapte ses procédures pour mener le recensement de 2011 et l’ENM à l’intérieur du budget existant initialement prévu pour les deux questionnaires obligatoires du recensement, dont l'un est abrégé et l'autre détaillé.
En réponse à la question c), Statistique Canada mènera le recensement de 2011 et la nouvelle ENM avec les ressources fournies.
Question no 553 --
Mme Megan Leslie:
En ce qui concerne la décision du gouvernement de mettre fin à la mise sur pied d’une installation de fabrication de vaccins contre le VIH: a) à quelle date l’Agence de la santé publique du Canada a-t-elle appris que la fondation Gates avait commandé un rapport visant à analyser l’actuelle capacité de fabrication du vaccin en Amérique du Nord et en Europe; b) à quelle date l’Agence de la santé publique du Canada a-t-elle été informée des résultats du rapport commandé par la fondation Gates visant à analyser l’actuelle capacité de fabrication du vaccin en Amérique du Nord et en Europe; c) à quelles dates ont eu lieu toutes les réunions, y compris les réunions en personne et celles par téléconférence, entre l’Agence de la santé publique du Canada et la fondation Gates en ce qui concerne le rapport commandé par la fondation Gates et les changements à l’initiative canadienne de vaccin contre le VIH; d) à quelle date la ministre ou son cabinet ont-ils été mis au courant du rapport et des modifications demandées par la fondation Gates à l’initiative canadienne de vaccin contre le VIH?
Response
L'hon. Leona Aglukkaq (ministre de la Santé, PCC):
Monsieur le Président, la pierre angulaire de l’initiative canadienne de vaccin contre le VIH, ICVV, annoncée en février 2007 était la mise en place d’une unité de production d’essai pour un vaccin contre le VIH, et ce, à l’échelle préindustrielle. L’établissement avait pour objectif de se pencher sur le problème de la pénurie mondiale d’unités de production d’essai à l’échelle préindustrielle, ainsi qu’identifié par l’Initiative mondiale pour un vaccin contre l’infection à VIH, qui est un regroupement d’organisations indépendantes de partout dans le monde et dédiées à accélérer le développement d’un vaccin préventif contre l’infection à VIH.
Des réunions ont eu lieu à la fin de 2007 réunissant les différents ministères et agences du gouvernement du Canada impliqués dans l’ICVV, soit l’Agence canadienne de développement international, l’Agence de la santé publique du Canada, les Instituts de recherche en santé du Canada, Santé Canada et Industrie Canada, et la Fondation Bill et Melinda Gates, afin de solliciter les suggestions des experts externes sur la façon d’instaurer un tel établissement au Canada. Suite aux consultations, un processus a été lancé en avril 2008 afin de sélectionner un organisme sans but non lucratif pour bâtir, exploiter et gérer l’établissement.
Dans le cadre du processus de revue des ministères et agences fédéraux impliqués ainsi que de la Fondation Gates, les deux groupes ont reçu des suggestions des experts externes et ont également entrepris des analyses internes reliés à l’optimisation des ressources ainsi qu’à d’autres facteurs. Le 17 mars 2009, l’Agence de la santé publique du Canada a été informée que l’analyse de la capacité actuelle de fabrication d’un vaccin en Amérique du Nord et en Europe ferait partie d’un processus de revue interne de la Fondation Gates.
En réponse à la question b), vers la fin du mois de juin 2009, la Fondation Gates a partagé, de façon informelle, les résultats préliminaires de l’analyse avec l’Agence de la santé publique du Canada. Les résultats de l’étude ont ensuite été présentés aux représentants des différents ministères et agences fédéraux le 16 juillet 2009.
En réponse à la question c), suite à des discussions informelles régulières, deux téléconférences ont eu lieu les 16 et 31 juillet entre les différents ministères et agences fédéraux et la Fondation Gates afin de discuter du rapport. De plus, d’autres réunions ont eu lieu en face-à-face et/ou des téléconférences le 28 septembre 2009, le 21 décembre 2009, les 2, 25 et 26 mars 2010, les 15, 22 et 29 avril 2010, les 6, 13, 20 et 27 mai 2010, et les 3, 17 et 24 juin 2010 pour discuter de l’initiative de vaccin contre le VIH renouvelée. En juillet 2010, à l’occasion de la XVIIIe Conférence internationale sur le sida à Vienne, en Autriche, le gouvernement du Canada et la Fondation Bill et Melinda Gates ont renouvelé leur engagement à investir jusqu’à 139 millions de dollars pour mettre en œuvre l’ICVV.
En réponse à la question d), le cabinet du ministre a été informé du rapport faisant suite à la téléconférence de juillet 2009 réunissant les ministères et les organismes participant à l’ICVV et la Fondation Bill et Melinda Gates. En raison de l’importance de l’ICVV et de l’engagement continu des partenaires à accomplir des progrès pour l’atteinte des objectifs globaux, toutes les options ont été examinées en vue d’obtenir les meilleurs résultats.
Ce fut une décision importante que le gouvernement du Canada et la fondation ne pouvaient prendre à la légère ou prendre rapidement. Cette décision était fondée sur un certain nombre de facteurs. Un examen détaillé et fondé sur des données probantes de toutes les demandes a été effectué, ce qui comprenait un examen interne et un examen externe effectués par un comité d’experts internationaux. Aucun des candidats n’a réussi à respecter les critères préétablis.
De plus, dans le cadre du processus de diligence raisonnable, la Fondation Gates a commandé une étude sur la capacité de fabrication du vaccin. Cette étude a démontré que la capacité de fabrication du vaccin était suffisante en Amérique du Nord et en Europe pour répondre aux besoins de la recherche.
Après avoir pris en considération toutes les preuves, le gouvernement du Canada et la Fondation Gates ont décidé de ne pas aller de l’avant avec l’établissement de fabrication de vaccins.
Question no 558 --
Mme Meili Faille:
En ce qui concerne l’enquête du Bureau de la concurrence, initiée en 2005, ainsi que le dépôt d’accusations en 2009 contre des entreprises de services en technologies de l'information (TI) pour lesquelles le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC) allègue une conduite anticoncurrentielle de type « truquage d’offre »: a) quels sont les noms des personnes en provenance de TPSGC, du Bureau de la concurrence et du Service des poursuites pénales du Canada (SPPC) qui ont échangé des discussions ou des correspondances relativement à l’enquête et, le cas échéant, pour chacune des communications, (i) à quel moment a-t-elle été effectuée, (ii) où en était rendue l’enquête, (iii) quels sont les sujets discutés, (iv) y avait-il un consensus sur les actions à prendre, (v) quelle est la description de ce consensus; b) pendant la période allant du 1er juin 2008 au 31 juillet 2008, quel est le nom et le titre des personnes qui ont demandé au Bureau de la concurrence où en était rendue l’enquête, en provenance (i) de TPSGC, (ii) du Bureau de la concurrence, (iii) du SPPC, (iv) de l'Agence des services frontaliers du Canada, (v) de Transports Canada, (vi) du Cabinet du Premier ministre; c) est-ce que des demandes de renseignements ont été effectuées par d’autres personnes que celles identifiées en b) auprès du SPPC ou du Bureau de la concurrence et, si oui, quel est le nom de chaque personne et la date de la demande de renseignements; d) le sous-ministre de TPSGC a-t-il discuté de l’enquête avec le SPPC ainsi qu’avec le Bureau de la concurrence et, si oui, (i) à quelles dates ces discussions ont-elles eu lieu, (ii) de quoi a-t-il été question au cours de ces discussions, (iii) est-ce qu’il a été question de la poursuite intentée par une des entreprises visées par le dépôt des accusations et, si oui, quel est le nom de cette entreprise; e) est-ce que les avocats du Bureau de la concurrence peuvent effectuer simultanément des travaux pour le compte de TPSGC; f) est-ce que les avocats du SPPC peuvent effectuer simultanément des travaux pour le compte de TPSGC; g) pour la période allant du 1er juin 2008 au 31 mars 2009, (i) quelles ont été les recommandations effectuées pour le compte de TPSGC par les avocats visés en e) et en f), (ii) quel est le nom de ces avocats, (iii) ces avocats ont-ils été informés d’une poursuite intentée contre TPGSC par l’une des entreprises citées dans les accusations du Bureau de la concurrence; h) est-ce que Me Denis Pilon et Me V. Chénard, avocats désignés par le gouvernement dans une cause où des accusations ont été portées au criminel, ont fait l’objet d’une dénonciation auprès de la Commissaire à l’intégrité du secteur public fédéral; i) dans le cadre du processus d’embauche de Me Denis Pilon au SPPC, (i) quelle est la date d’embauche, (ii) quel est le nom des personnes qui ont fait des recommandations ou des suggestions ou qui se sont prononcées sur l’embauche de Me Pilon, (iii) qui a pris la décision de demander à Me Pilon de se charger du dossier d’accusation des entreprises de services TI citées dans les accusations du Bureau de la concurrence, (iv) les activités politiques de Me Denis Pilon pour le parti Conservateur ont-elles été déclarées et, si oui, qui en a informé le SPPC; j) en ce qui concerne le SPPC, le Bureau de la concurrence et les différents ministères impliqués dans cette poursuite, une étude ou une vérification de la qualité des travaux effectués par les entreprises impliquées dans cette situation de truquage d’offres a-t-elle été effectuée et, si oui, (i) quel était l’appréciation des différents ministères pour chacune de ces entreprises, (ii) quel titre porte le document qui contient ces études ou ces vérifications, (iii) à quel date ces études et ces vérifications ont-elles été effectuées; k) en ce qui concerne le SPPC, le Bureau de la concurrence et les différents ministères impliqués dans cette poursuite, une évaluation ou une vérification des répercussions sur le marché de cette présumée situation de truquage d’offres a-t-elle été réalisée et, si oui, (i) à quelle date cette étude ou cette vérification a-t-elle été effectuée, (ii) quel nom porte le document qui contient ces informations, (iii) quelles ont été les principales conclusions et recommandations; l) en ce qui concerne le processus de radiation envisagé par TPSGC en décembre 2008 et en janvier 2009 à l’endroit des entreprises ayant présumément pris part à un complot en vue de truquer des offres de services en TI, (i) qui, au sein de TPSGC, du Bureau de la concurrence ou du SPPC, avait lancé cette idée, (ii) a-t-on discuté du principe fondamental du droit canadien qu’« une personne est innocente tant qu’elle n’a pas été trouvée coupable », (iii) la personne responsable du processus de radiation dans les circonstances a-t-elle décidé de faire abstraction du principe énoncé en (ii), (iv) TPSGC a-t-il ensuite fourni, à l’une ou plusieurs des entreprises visées, l’assurance qu’elles ne seraient pas radiées et, le cas échéant, à quelles entreprises et pourquoi, (v) TPSGC a-t-il prévenu un ou plusieurs ministères d’une radiation possible de ces entreprises, (vi) après avoir retiré sa menace de radiation immédiate, TPSGC a-t-il informé un ou plusieurs ministères qu’il fallait agir comme si de rien n’était avec ces fournisseurs, en attendant la décision des tribunaux, (vii) TPSGC a-t-il demandé à un ou plusieurs ministères de restreindre par tous les moyens l’accès de ces fournisseurs à des occasions d’affaires ou des contrats, (viii) pour chacune des circonstances en (i), en (ii), en (iv), en (v), en (vi) et en (vii), à quelle date cette communication a-t-elle été effectuée; m) des hauts fonctionnaires de TPSGC ont-ils donné l’instruction ou la directive d’éviter de transmettre de l’information écrite sur certaines causes en litige qui comportent des risques d’être l’objet d’une éventuelle demande d’accès à l’information et de protection des renseignements personnels et, si oui, qui a communiqué cette instruction ou directive et quelle en était la motivation; n) le SPPC, le Bureau de la concurrence et les ministères impliqués peuvent-ils confirmer qu’ils ont encore en leur possession toutes les preuves; o) les entreprises citées dans les accusations du Bureau de la concurrence ont-elles fait l’objet d’une surveillance accrue de leurs activités commerciales avec le gouvernement et, le cas échéant, (i) quel est le nom des personnes de TPGSC qui ont été mandatées à cet effet, (ii) quels ministères ont été contactés; p) est-ce que TPSGC participe à l’évaluation des propositions ou au processus d’adjudication de contrat quand ces entreprises font des propositions et, le cas échéant, (i) en quoi consiste la participation des fonctionnaires de TPSGC, (ii) quel est l’objectif visé, (iii) quelles procédures de suivi et de communication existent-il entre les ministères et TPGSC au sujet de ces cas, (iv) est-ce qu’il existe un document à propos de ces procédures, (v) est-ce que ces procédures ont été largement appliquées?
Response
L'hon. Rob Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du Canada, PCC):
Monsieur le Président, le mandat du Service des poursuites pénales du Canada, le SPPC, est de conseiller les organismes chargés de l’application des lois pénales et d'intenter des poursuites relatives aux infractions relevant de la compétence du gouvernement fédéral. Le SPPC accomplit ces fonctions sans influence indue et dans l’intérêt public.
Ces questions portent sur des dossiers qui font présentement l’objet d’une poursuite pénale et de litiges civils devant les tribunaux. Par conséquent, il serait inapproprié de répondre à ces questions pour le moment.
Question no 562 --
L'hon. Bob Rae:
En ce qui concerne la reprise actuelle des pourparlers de paix au Moyen-Orient: a) quelles réunions le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) a-t-il tenues au sujet de la reprise des pourparlers de paix; b) quelles notes d’information le MAECI a-t-il reçues ou produites au sujet de la reprise des pourparlers de paix; c) quels scénarios le MAECI a-t-il préparés en ce qui concerne le rôle du Canada dans la reprise des pourparlers de paix; d) quels scénarios le MAECI a-t-il préparés en ce qui concerne le renouvellement du rôle du Canada auprès du Groupe de travail sur les réfugiés?
Response
L'hon. Lawrence Cannon (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), le Canada n’a pas participé aux réunions ayant trait à la reprise des négociations directes. Celles-ci on été limitées aux parties concernées et aux États-Unis, avec participation régionale et du Quatuor.
En réponse à la question b), le MAECI suit attentivement les développements sur le processus de paix et révise une note d’information le cas échéant.
En réponse aux questions c) et d), comme il a été exprimé publiquement à plusieurs reprises, incluant dans le communiqué du 9 octobre en appuie à la poursuite des pourparlers de paix, le Canada est prêt à apporter son aide de la manière que les parties jugeront utile.
Question no 563 --
L'hon. Bob Rae:
En ce qui concerne l’inondation qui a ravagé le Pakistan à la fin de juillet 2010: a) à combien s’élèvent les dons de particuliers canadiens que le gouvernement a égalés; b) à quels organismes l’argent donné par le gouvernement a-t-il été versé; c) combien d’argent supplémentaire le gouvernement a-t-il affecté à la prévention des maladies au Pakistan; d) combien d’argent supplémentaire le gouvernement a-t-il affecté à la reconstruction au Pakistan; e) le gouvernement a-t-il envisagé de recourir à d’autres programmes que l’assistance économique directe pour aider le peuple pakistanais?
Response
L'hon. Bev Oda (ministre de la Coopération internationale, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), les citoyens canadiens ont fait preuve de compassion et de générosité envers le peuple pakistanais en effectuant des dons de plus de 46,8 millions de dollars à des organismes de bienfaisance canadiens enregistrés venant en aide aux victimes des inondations. Le gouvernement du Canada versera au Fonds d’aide aux victimes des inondations au Pakistan un montant équivalent aux dons admissibles.
En réponse à la question b), en date du 16 novembre 2010, les organismes suivants avaient reçu un soutien financier du Fonds d’aide aux victimes des inondations au Pakistan:
Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture -- 6 million de dollars;
Programme alimentaire mondial des Nations Unies -- 4,5 million de dollars;
Société canadienne de la Croix-Rouge -- 2 million de dollars;
Aide à l’enfance Canada -- 3,5 million de dollars; Organisation catholique canadienne pour le développement et la paix -- 2 million de dollars; CANADEM -- 590 000 de dollars; GlobalMedic -- 410 000 de dollars.
Le total en date du 16 novembre 2010 est de 19 million de dollars.
En réponse à la question c), dans le contexte des inondations provoquées par la mousson de 2010, le gouvernement du Canada a fourni 16,42 millions de dollars, soit410 000 $ provenant du Fonds d’aide aux victimes des inondations au Pakistan à GlobalMedic, ainsi qu’un montant additionnel de 16,01 millions de dollars non inclus dans le Fonds d’aide aux victimes des inondations au Pakistan à divers organismes des Nations Unies, au Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge, et à des ONG canadiennes, en vue de prévenir les maladies par l’entremise d’initiatives visant à fournir des soins de santé d’urgence, de l’eau potable, des installations d’assainissement et des services de promotion de l’hygiène aux personnes touchées par les inondations.
En réponse à la question d), en date du 16 novembre 2010, le gouvernement du Canada n’avait appuyé aucune activité de reconstruction au Pakistan dans le contexte des inondations provoquées par la mousson de 2010. Récemment, le gouvernement du Canada s’est vu remettre les stratégies de reconstruction fédérale et provinciales du gouvernement du Pakistan lors d’un Forum multinational sur le développement du Pakistan qui s’est tenu à Islamabad. Il examine actuellement ces stratégies. À ce jour, la contribution de l’Agence canadienne de développement international en réponse aux inondations au Pakistan s’élève à 44 millions de dollars, y compris 19 millions versés par l’entremise du Fonds d’aide aux victimes des inondations au Pakistan.
En réponse à la question e), le gouvernement du Canada, par l’entremise de l’Agence canadienne de développement international, continuera de mettre l’accent sur l’éducation et l’autonomisation économique des femmes dans le cadre de ses programmes d’aide internationale. Le gouvernement du Canada examinera le plan de reconstruction du gouvernement du Pakistan lorsqu’il sera mis à sa disposition. Le gouvernement du Canada continuera également d’observer de près la situation humanitaire au Pakistan.
Question no 565 --
L'hon. Shawn Murphy:
En ce qui concerne les personnes qui ont accompagné le premier ministre dans ses déplacements au pays et à l’étranger entre le 1er janvier 2006 et le 11 octobre 2010: a) en quelle qualité la conseillère imagiste Michelle Muntean voyage-t-elle aux frais du gouvernement; b) Mme Muntean est-elle rémunérée par le gouvernement; c) dans quels déplacements Mme Muntean a-t-elle accompagné le premier ministre; d) à combien s’élèvent en tout les frais de déplacement de Mme Muntean afférents (i) au transport, (ii) à l'hébergement, (iii) aux indemnités quotidiennes, (iv) aux repas, (v) à toutes les autres dépenses; e) quel ministère ou organisme a payé les frais de déplacement de Mme Muntean; f) certains des frais de déplacement de Mme Muntean ont-ils été payés par des particuliers, groupes ou organismes; g) quelles factures ont été envoyées à des particuliers, groupes ou organismes relativement aux frais de déplacement de Mme Muntean; h) à l’exclusion de l’épouse et des enfants du premier ministre, quel est le nom des personnes autres que Mme Muntean qui, sans être employées par le gouvernement, ont accompagné le premier ministre dans ses déplacements au pays et à l’étranger; i) en quelle qualité les personnes en h) ont-elles voyagé aux frais du gouvernement; j) dans quels déplacements les personnes en h) ont-elles accompagné le premier ministre; k) à combien s’élèvent en tout les frais de déplacement des personnes en (h) afférents (i) au transport, (ii) à l'hébergement, (iii) aux indemnités quotidiennes, (iv) aux repas, (v) à toutes les autres dépenses; l) quel ministère ou organisme a payé les frais de déplacement mentionnés en k); m) certains des frais de déplacement mentionnés en k) ont-ils été payés par des particuliers, groupes ou organismes; n) quelles factures ont été envoyées à des particuliers, groupes ou organismes relativement aux frais de déplacement mentionnés en m)?
Response
Mme Sylvie Boucher (secrétaire parlementaire pour la Condition féminine, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du Conseil privé ne possède ni document ni information sur les frais de voyage des personnes qui ne sont pas employées par le gouvernement pour la période allant du 1er janvier 2006 au 11 octobre 2010.
Question no 574 --
M. Dennis Bevington:
En ce qui concerne la réglementation fédérale touchant des parcelles territoriales dans les Territoires du Nord-Ouest, précisément: a) pour quelles raisons le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien a-t-il recommandé que le titre de certaines parcelles territoriales souterraines déclarées inaliénables provisoirement en vue de la création d’Edehzhie à titre de Réserve nationale de faune protégée ne soit pas renouvelé; b) avant de faire cette recommandation, le ministère a-t-il consulté les Premières nations du Deh Cho et, dans l’affirmative, (i) quand ces consultations ont-elles eu lieu, (ii) comment ont-elles été menées, (iii) où ont-elles été menées, (iv) quelle en a été l’issue; c) si des consultations n’ont pas eu lieu avec les Premières nations du Deh Cho, pour quelles raisons?
Response
L'hon. John Duncan (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), la désignation de réserve nationale de faune n’empêche pas l’exploitation des ressources. Le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien est d’avis que l’exploitation bien gérée des ressources peut coexister avec les aires protégées. C’est pour cette raison que le ministre a conclu que le processus d’établissement de l’aire protégée candidate Edéhzhíe à titre de réserve nationale de faune ne nécessitait pas d’entente d’inaliénabilité provisoire soustrayant les droits d’exploitation du sous-sol à l’aliénabilité.
La réponse à la question b) est non.
Voici la réponse à la question c) : des consultations n’ont pas été jugées nécessaires.
Question no 575 --
M. Scott Simms:
En ce qui concerne les changements apportés en mai 2010 aux orientations fonctionnelles et aux procédures applicables aux retraits du Fonds enregistré de revenu de retraite (FERR) et aux ajustements du Supplément de revenu garanti (SRG): a) quel était le motif de la modification des lignes directrices, qui a fait que les personnes âgées qui retirent volontairement des fonds de leur FERR pourraient ne plus être admissibles à des prestations du SRG, au Programme d'Allocations ou à l'Allocation au survivant; b) pourquoi existe-t-il une distinction de telle sorte que les personnes âgées qui retirent des fonds d’un FERR sont pénalisées, alors qu’il est possible de retirer le même montant d’un compte d’épargne sans que cela n’ait de répercussions sur l’admissibilité au SRG et sur le montant des versements; c) qui était responsable de la décision d’apporter ces changements; d) à la lumière de la recommandation de l’honorable juge E.A. Bowie et de l’honorable juge J.E. Hershfield, de la Cour canadienne de l’impôt, voulant que cette politique soit réexaminée, qu’a fait le gouvernement pour étudier les effets de ces procédures et pour s’assurer qu’elles servent au mieux les intérêts des citoyens canadiens?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, le Supplément de revenu garanti, le SRG, est destiné aux bénéficiaires de la Sécurité de la vieillesse, la SV, qui ont un faible revenu ou qui ne touchent aucun autre revenu que leurs prestations de base de la SV. Par conséquent, l’admissibilité des aînés au SRG est déterminée en fonction du revenu et de l’état matrimonial. Le SRG vise les aînés à faible revenu, et le montant des prestations est fondé sur le revenu. De cette façon, nous nous assurons que les prestations les plus élevées sont versées aux aînés qui ont les revenus les plus faibles.
En réponse à la question a), les changements à la politique administrative apportés en mai 2010 étaient mineurs et de nature technique. En général, le montant des prestations du SRG fait l’objet d’un nouveau calcul au mois de juillet de chaque année, en fonction du revenu de l’année précédente. La Loi sur la sécurité de la vieillesse prévoit une « option » qui permet de calculer le SRG en fonction d’une estimation du revenu d’un pensionné pour l’année en cours, et ce, dans certaines circonstances bien précises, par exemple lorsqu’il y a une baisse des revenus en raison d’une interruption des revenus tirés d’un emploi, ou encore d’une réduction ou d’une interruption d’un revenu de pension, par exemple la liquidation d’un fonds enregistré de revenu de retraite, un FERR, ou d’un fonds de pension. Cela avait pour objectif de faire en sorte que le revenu soit pris en compte dans le calcul des prestations du SRG. Les changements apportés à la politique en mai 2010 visaient à préciser les circonstances dans lesquelles on pouvait avoir recours aux provisions relatives à l’« option » pour les retraits d’un FERR.
En réponse à la question b), depuis la mise en œuvre du programme de SRG en 1967, le montant des prestations est calculé en fonction du revenu, comme le prévoit la Loi de l’impôt sur le revenu. Cela comprend notamment les prestations du Régime de pensions du Canada, le RPC, les régimes de pension d’employeur et les régimes de pension privés, ainsi que les retraits d’un régime enregistré d’épargne retraite, un REER, et d’un FERR. Les montants provenant d’un compte d’épargne personnel ne sont pas considérés comme étant un revenu aux termes de la Loi de l’impôt sur le revenu. Par conséquent, étant donné que le SRG est un programme fondé sur le revenu, les retraits d’un FERR sont considérés comme étant un revenu dans le calcul des prestations du SRG, tandis que les retraits d’un compte d’épargne personnel ne le sont pas.
En réponse à la question c), la décision a été prise par des responsables au sein de Ressources humaines et Développement des compétences Canada sans que la ministre ou le personnel du cabinet de la ministre en soit informé.
En réponse à la question d),
les représentants du ministère examinent régulièrement toutes les politiques et les programmes pour s’assurer qu’ils servent les meilleurs intérêts de tous les citoyens canadiens.
Dans ce cas particulier, la ministre a annulé les changements effectués une fois qu’on a porté à son attention que ces modifications pouvaient avoir des conséquences inattendues.
Question no 580 --
Mme Alexandra Mendes:
En ce qui concerne les 1,5 milliard de dollars consacrés à écoFiducie Canada pour la qualité de l'air et les changements climatiques dans le budget de 2007, pour chacun des exercices 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011: a) quel montant total de financement a été accordé; b) quels grands projets environnementaux ont été financés; c) qui ont été les bénéficiaires du financement accordé; d) dans quelles provinces ou quels territoires étaient établis les bénéficiaires du financement; e) combien d’emplois ont été maintenus grâce au financement accordé; f) combien d’emplois ont été créés grâce au financement?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a),en février 2007, le gouvernement a créé le Fonds en fiducie pour la qualité de l'air et les changements climatiques de 1,5 milliard de dollars afin d'appuyer les provinces et les territoires qui proposaient de grands projets capables de réaliser de véritables réductions des émissions de gaz à effet de serre et des polluants atmosphériques.
En réponse à la question b), même si le gouvernement du Canada a transféré les fonds, par l’entremise du Fonds de fiducie, aux gouvernements provinciaux et territoriaux, les provinces et territoires sont chargés de rendre directement des comptes à leurs résidants, à leurs assemblées législatives et à leurs vérificateurs sur la manière dont ils ont dépensé les fonds publics -- y compris le fait de déclarer comment ils ont utilisé les fonds obtenus par l’entremise du Fonds de fiducie pour la qualité de l’air et les changements climatiques.
Deux approches semblent prévaloir. Certaines provinces et territoires utilisent les ressources du Fonds pour financer directement des projets précis. Par exemple:
La Nouvelle-Écosse a utilisé ses fonds pour établir l'organisme ecoNova Scotia, qui soutient les projets visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution atmosphérique. Grâce aux 69 projets et programmes financés en 2009, l'initiative devrait réduire les émissions de gaz à effet de serre de 172 kilotonnes (kt) par année.
L'Alberta a alloué environ 80 millions de dollars du Fonds à 10 projets axés notamment sur l'avancement des technologies et l'obtention de fonds de contrepartie. On prévoit que ces projets entraîneront des réductions de 3 mégatonnes (Mt) d'ici 2015.
Le Yukon a affecté ces fonds à l'installation d'une troisième turbine hydroélectrique à la centrale Aishihik, dans le sud-ouest du Yukon. La troisième turbine d'Aishihik sera en service d'ici la fin de 2010 et permettra de réaliser des réductions d'émissions de 3,8 kt par année.
Le Nouveau-Brunswick a consacré ses ressources à des projets de récupération des gaz d'enfouissement, dont trois utilisent le méthane capté à des fins de production d'électricité. Il en résultera des réductions de 165 kt d'émissions de GES.
Par ailleurs, d'autres provinces ont utilisé le Fonds en fiducie pour contribuer au financement de leurs stratégies globales en matière de changements climatiques. C'est le cas des provinces suivantes:
L'Ontario a contribué au financement d'une panoplie d'initiatives du Plan d'action sur les changements climatiques, notamment pour améliorer l'accès aux technologies d'efficacité énergétique, augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables, déployer de nouvelles technologies permettant de réduire les émissions et améliorer le transport public. L'Ontario s'est aussi engagé à éliminer les centrales au charbon d'ici la fin de 2014.
Le Québec a affecté les fonds à sa série de mesures de lutte contre les changements climatiques, dans le cadre de son plan d'action sur les changements climatiques de 2006-2012. Les ressources ont été versées au Fonds vert du Québec, pour compléter les sommes recueillies au moyen de la taxe sur le Fonds vert.
La Saskatchewan a appuyé une vaste gamme d'investissements dans la réduction des émissions de GES. Ces investissements comprennent la création du fonds Passer au vert!, qui offre une aide financière pour le développement et le déploiement de technologies écologiques, d'initiatives sur l'efficacité énergétique, de projets d'énergies renouvelables et d'énergie éolienne et de projets de captage et de stockage du carbone.
Le gouvernement du Canada a fait une série d'annonces conjointes avec les provinces et territoires en ce qui a trait aux dépenses prévues sous ce fonds. Dans plusieurs cas, les provinces ont reconnu publiquement l'utilisation des Fonds en fiducie dans leur budget et lors des annonces publiques. Les détails sur les dépenses prévues pour chaque province et territoire sont présentés au site Web suivant: http://www.ecoaction.gc.ca/trust-fiducie-eng.cfm.
En réponse à la question c), les bénéficiaires du Fonds en fiducie pour la qualité de l’air et les changements climatiques sont chaque province et territoire et à travers eux, leurs résidents et municipalités. Le Fonds en fiducie permet aux provinces et aux territoires d'accéder au financement au cours d'une période de trois ans ou selon leurs propres échéanciers et priorités.
Les fonds sont distribués selon un montant par habitant; on prévoit une contribution minimale de 15 millions de dollars par province et de 5 millions par territoire pour les aider à développer des technologies, à améliorer rendement énergétique et à entreprendre d'autres projets qui apporteront des avantages environnementaux appréciables.
En réponse à la question d), voir (c) ci-dessus, chaque province et territoire a reçu des fonds.
En réponse aux questions e) et f), même si le gouvernement du Canada a transféré les fonds, par l’entremise du Fonds de fiducie, aux gouvernements provinciaux et territoriaux, ces derniers sont chargés de l’affectation des fonds à des programmes spécifiques. Les provinces et territoires sont chargés de rendre directement des comptes à leurs résidants, à leurs assemblées législatives et à leurs vérificateurs sur la manière dont ils ont dépensé les fonds publics -- y compris le fait de déclarer comment ils ont utilisé les fonds obtenus par l’entremise du Fonds de fiducie pour la qualité de l’air et les changements climatiques. Les gouvernements provinciaux et territoriaux n’ont pas à présenter de rapports au gouvernement fédéral.
Question no 582 --
M. Anthony Rota:
En ce qui concerne les inspections des pompes à essence et d’autres instruments de mesure prévues dans le projet de loi C-14, Loi modifiant la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz et la Loi sur les poids et mesures, déposé à la session en cours de la 40e législature: a) quel est le coût prévu que devra assumer le propriétaire d’un établissement moyen situé dans une communauté rurale pour chaque secteur énoncé dans le projet de loi, pour chaque aspect d’un déplacement effectué par un inspecteur de l’extérieur du gouvernement, particulièrement dans le cas de l’inspection obligatoire de chaque instrument de mesure utilisé par le commerçant; b) le cas échéant, quelles études ayant été menées se penchent-elles, directement ou indirectement, sur le coût des examens prévus dans le projet de loi; c) quels sont les résultats des études dont il est question en b)?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), les frais facturés par les inspecteurs non fonctionnaires pour effectuer des inspections obligatoires seraient déterminés par les forces du marché et non par le gouvernement. On s’attend à ce que les frais en vigueur pour des inspections effectuées par des inspecteurs non fonctionnaires diminuent avec l’introduction des exigences relatives aux inspections obligatoires en raison des gains de rendement obtenus par le biais des économies d’échelle résultant d’une demande accrue de services d’inspection et de la concurrence au sein des inspecteurs non fonctionnaires.
Mesures Canada a mené une enquête sur les frais d’inspection non gouvernementale courants. Ces frais se situent généralement entre 50 $ et 200 $ par inspection d’appareil, ce qui représente une hausse graduelle légère par rapport aux contrats de service actuellement en vigueur des propriétaires d’appareils responsables concernant l’entretien de leurs appareils.
Bon nombre d’inspecteurs non fonctionnaires se trouvent actuellement dans des collectivités non urbaines comme Prince George, Saguenay, Thunder Bay, Timmins et Sudbury, et on s’attend à ce que les services aux collectivités rurales augmentent lorsque le projet de loi C-14 deviendra une loi.
Pour les exemples de coûts mentionnés ci-après, fondés sur les frais d’inspection non gouvernementale en vigueur, on suppose qu’un inspecteur non fonctionnaire aurait besoin de voyager pendant trois heures pour effectuer l’inspection. Il est peu probable que de tels coûts seraient ainsi appliqués puisque de nombreux inspecteurs non fonctionnaires sont situés dans des centres non urbains et que, pour des raisons d’efficacité, ils planifieraient plusieurs activités d’inspection dans une région géographique. Si l’inspecteur non fonctionnaire effectue l’inspection de l’appareil en même temps que l’entretien de celui-ci, aucun frais de déplacement additionnel ne serait assumé par le propriétaire de l’appareil.
Les exemples de coûts sont les suivants:
Pour le propriétaire d’un appareil du secteur pétrolier au détail qui doit faire certifier quatre pompes à essence, le coût serait d’environ 90 $ par pompe, tous les deux ans.
Pour le propriétaire de quatre petites balances à plate-forme -- par exemple les balances capables de peser jusqu’à 50 kg -- utilisées dans n’importe quel secteur commercial, le coût d’inspection et de certification serait d’environ 125 $ par appareil, tous les deux ans.
Pour le propriétaire de quatre balances calculatrices -- par exemple les balances qu’on trouve au comptoir d’une épicerie -- utilisées dans le secteur commercial de la vente des aliments au détail, le coût serait d’environ 125 $ par appareil, tous les cinq ans.
Si Mesures Canada effectuait ces inspections et révélait des problèmes de non-conformité, le propriétaire de l’appareil devrait appeler une entreprise de services pour faire réparer l’appareil et procéder au réétalonnage de celui ci. Cette proposition législative permettra de résoudre les problèmes dès leur détection par des inspecteurs non fonctionnaires, une efficacité qui réduira les coûts pour les propriétaires d’appareils en plus d’améliorer la protection des consommateurs.
Les coûts d’inspection sont minimes si on tient compte de la valeur des biens achetés et vendus annuellement et des conséquences négatives possibles, tant pour les propriétaires d’appareils que pour les consommateurs. Par exemple, une pompe à essence type mesure une valeur d’environ 500 000 $ de produits sur une période de deux ans.
En réponse aux questions b) et c), le rapport Birch, une étude de cas menée par l’Organisation internationale de la métrologie légale en 2003, a utilisé les taux de conformité des appareils canadiens pour évaluer les « dollars à risque » pour chaque catégorie d’appareils. Quand elle a établi un lien entre ces chiffres et le coût des activités de certification effectuées par des organismes du gouvernement, elle a constaté que chaque dollar dépensé permettait de rectifier des mesures inexactes évaluées à 11 $. Elle a également démontré que, en moyenne, l’iniquité de la mesure commerciale totale comportait, à 65 p. 100, une insuffisance de mesure (c. à-d. en faveur du propriétaire de l’appareil) et à 35 p. 100, un excès de mesure, c’est-à-dire en faveur du consommateur.
Dans le même rapport, il est mentionné que, lorsque la valeur des biens mesurés par les appareils de mesure commerciaux était déterminée et combinée au rendement de ces appareils, le ratio avantages/coûts estimé du système d’inspection est de 11,4 pour les inspections périodiques et de 28,7 pour les inspections ciblées. Les inspections périodiques seraient équivalentes aux fréquences obligatoires qui pourraient être établies à la suite de l’adoption du projet de loi C-14 et les inspections ciblées sont celles menées dans les secteurs problématiques connus.
Question no 585 --
M. Anthony Rota:
En ce qui concerne l’examen stratégique de 2010 du Programme canadien de prêts aux étudiants géré par Ressources humaines et Développement des compétences Canada: a) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont fait l’objet d’un examen dans le cadre du processus d’examen stratégique complet; b) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont été désignés de faible priorité lors de l’examen stratégique; c) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont été désignés comme ayant un rendement faible lors de l’examen stratégique; d) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont été désignés comme des options propices à la réaffectation des fonds lors de l’examen stratégique; e) quelle est la valeur totale des fonds du programme désignés comme propices à la réaffectation lors de l’examen stratégique; f) à quelles priorités du programme les fonds seront-ils réaffectés grâce à l’examen stratégique; g) le Programme canadien de prêts aux étudiants a-t-il permis de trouver des possibilités d’économiser, au-delà des cinq pour cent exigés par les lignes directrices de l’examen stratégique?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, comme le président du Conseil du Trésor l’a annoncé le 3 mai 2010, Ressources humaines et développement des compétences Canada est soumis au processus d’examen stratégique cette année. Dans le cadre du processus d'examen stratégique, les ministères et organismes doivent examiner 100 p. 100 de leurs programmes, notamment les coûts des programmes législatifs tels le Programme canadien de prêts aux étudiants, en vue de mieux orienter les programmes et services, de simplifier les opérations internes et de changer la façon dont ils mènent leurs activités, et d'atteindre de meilleurs résultats pour les Canadiens. Ainsi, les organismes fédéraux sont mieux placés pour:
accroître l'efficience et l'efficacité; cibler les missions fondamentales; réaliser les objectifs prioritaires des Canadiens.
Le processus d'examen stratégique est un outil efficace qui permet de contrôler les dépenses. Il s'agit d'un mécanisme qui permet au gouvernement de réaffecter des fonds consacrés à des programmes moins prioritaires et à faible rendement dans des domaines qui sont prioritaires pour les Canadiens et les Canadiennes, et ce, à partir d'un examen exhaustif de tous les programmes.
Les examens stratégiques sont conçus de façon à ce que les programmes gouvernementaux soient efficients et efficaces et qu'ils produisent les résultats escomptés pour les Canadiens et les Canadiennes.
Les résultats des examens stratégiques de 2010 seront communiqués dans le Budget de 2011.
Question no 590 --
M. Marc Garneau:
En ce qui concerne les négociations du gouvernement pour l’achat de l’avion d’attaque interarmées F-35 des États-Unis, le gouvernement a-t-il négocié ou obtenu des concessions au sujet de la Réglementation sur le commerce des armes?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, puisqu’il s’agit d’un programme multinational et d’une chaîne d’approvisionnement mondiale, les partenaires du programme JSF se sont occupés de façon proactive de l’élaboration d’un régime particulier de contrôle des exportations, conforme aux règles américaines dites International Traffic in Arms Regulations, l’ITAR. Ces règles régissent l’exportation des articles et des services liés à la défense figurant sur la United States Munitions List, soit la liste des munitions américaines.
Premièrement, les partenaires du programme JSF ont négocié la mise sur pied d’un groupe de travail, soit l’International Matters Working Group, chargé de découvrir et de régler tous les problèmes de contrôle des exportations nuisant à l’exécution du programme.
Deuxièmement, les partenaires font tout leur possible pour accélérer la délivrance des permis d’exportation en collaboration avec le gouvernement américain, affectant même du personnel à la résolution des questions de permis d’exportation propres au programme JSF. Le temps de délivrance des permis a ainsi considérablement diminué: le traitement des demandes de permis pour le programme de JSF, qui prenait normalement de 45 à 120 jours, exige maintenant moins de 30 jours.
Finalement, les partenaires ont réglé les questions de contrôle des exportations concernant le soutien du F 35, au moyen d’une procédure innovatrice élaborée en vue d’assurer le transfert rapide des éléments technologiques d’un partenaire à un autre, y compris les entreprises des pays membres du partenariat. Selon la procédure actuelle, chaque transfert entre entreprises ou entreprises et gouvernements nécessite une autorisation distincte pour le transfert à une tierce partie. Étant donné les milliers de transferts qui devraient avoir lieu chaque semaine durant la phase de soutien du programme JSF, un tel mécanisme ne pourrait pas fonctionner. Les partenaires du programme JSF visent donc à mettre en place un régime révolutionnaire qui prévoit l’élimination des autorisations de transfert à un tiers pour l’ensemble des entreprises et des gouvernements mentionnés et autorisés en vertu du régime.
Question no 592 --
L'hon. John McKay:
En ce qui concerne la politique officielle du gouvernement de revenir à l’équilibre budgétaire: a) quels sont les résumés, poste par poste, de l’ensemble des programmes, services et coûts de fonctionnement du gouvernement, ainsi que toutes les autres catégories de coûts, qui ont augmenté (au-delà du taux d’inflation) durant les exercices de 2006-2007 à 2010-2011; b) quels sont tous les postes budgétaires que le gouvernement gèlera ou éliminera pour équilibrer le budget et à l’égard de quel(s) exercice(s) ces gels ou éliminations seront-ils imposés; c) quelle incidence ces économies auront-elles sur les projections des revenus annuels du gouvernement établies par la Banque du Canada; d) le gouvernement a-t-il l’intention d’augmenter les impôts pour éliminer le déficit et, si oui, lesquels; e) le gouvernement a-t-il l’intention de vendre des biens afin d’éliminer le déficit et, si oui, lesquels?
Response
L'hon. Jim Flaherty (ministre des Finances, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), les détails sur les dépenses du gouvernement fédéral se retrouvent dans les Comptes publics du Canada. Ces rapports sont archivés dans la Collection électronique de Bibliothèque et Archives Canada à http://www.collectionscanada.gc.ca/collectionelectronique/index-f.html. Pour obtenir une ventilation plus détaillée des dépenses prévues pour 2010-2011, on consultera les budgets principaux et les budgets supplémentaires des dépenses (http://www.tbs-sct.gc.ca/est-pre/index-fra.asp). Ces budgets présentent une ventilation des dépenses prévues par article courant qui peut être comparée aux données figurant dans les Comptes publics de l’année précédente.
b) En réponse à la question b), le budget de 2010 a servi à mettre en place un certain nombre de mesures ciblées pour rétablir l’équilibre budgétaire en réduisant la croissance des dépenses à moyen terme. Ces mesures sont décrites en détail de la page 176 à la page 189 du budget de 2010. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site http://www.budget.gc.ca/2010/home-accueil-fra.html.
c) En réponse à la question c), la Banque du Canada ne publie aucune projection sur les revenus ou les dépenses pour le gouvernement fédéral.
d) En réponse à la question d), le budget de 2010, à la page 13, a été clair: « Le gouvernement ne haussera pas les impôts, et il protégera les principaux transferts aux particuliers et à d’autres administrations.»
e) En réponse à la question e), un examen des actifs du gouvernement a été annoncé dans le budget de 2009. Pour l’instant, aucune décision n’a été prise et aucune économie n’a été comptabilisée. Un examen systématique des actifs du gouvernement s'inscrit normalement dans une saine gouvernance et contribue à la réaffectation permanente des ressources financières depuis les éléments moins prioritaires vers les éléments plus prioritaires dans le dessein de maximiser les avantages économiques pour les contribuables.
Question no 594 --
Mme Megan Leslie:
En ce qui concerne le nouveau timbre que le gouvernement peut faire apposer sur les produits du tabac au titre de la taxe d’accise, timbre qui a été conçu et produit par la Canadian Bank Note Company et par SICPA Product Security SA et dont le gouvernement peut faire usage depuis le début de 2010: a) quand les fabricants de tabac seront-ils tenus de l’apposer sur leurs produits; b) combien le gouvernement a-t-il dépensé depuis 2005 pour mettre au point et en application le nouveau système de timbre-taxe; c) quelles sont les raisons qui expliquent le temps que le gouvernement a mis à prendre cette initiative, dont l’Agence du revenu du Canada disait dès 2005 qu’elle était prioritaire?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre du Revenu national, ministre de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, voici la réponse de l’Agence du revenu du Canada, l’ARC, à la partie a) de la question ci-dessus: le 12 juillet 2010, le projet de loi C-9, Loi sur l'emploi et la croissance économique, a reçu la sanction royale. Cette loi renferme les modifications législatives qui ont été apportées à la Loi de 2001 sur l'accise afin de mettre en œuvre un nouveau régime d'estampillage des produits du tabac. Les modifications législatives renferment une période transitoire entre la date d'entrée en vigueur et le 31 mars 2011, pendant laquelle les produits du tabac pourraient être estampillés soit conformément au régime d'estampillage actuel, soit avec le nouveau timbre d'accise prévu en vertu du nouveau régime d'estampillage des produits du tabac.
La date d'entrée en vigueur du nouveau régime est le 1er septembre 2010. Depuis cette date, le nouveau timbre d'accise peut être appliqué aux produits du tabac qui sont destinés au marché canadien des marchandises acquittées.
À compter du 1er avril 2011, tous les produits du tabac fabriqués au Canada qui sont mis sur le marché canadien des marchandises acquittées ou les produits du tabac importés qui sont dédouanés en vertu de la Loi sur les douanes en vue d'être mis sur ce marché doivent être estampillés avec le nouveau timbre d'accise.
Voici la réponse à la partie b), de 2005 au 30 novembre 2010, 1 283 099 $ ont été dépensés pour mettre au point et appliquer le régime d’estampillage des produits du tabac.
Voici la réponse à la partie c), depuis 2005, afin de faciliter la mise en œuvre du régime d’estampillage des produits du tabac et de réduire les coûts pour l’industrie, l’ARC a longuement consulté plusieurs intervenants, dont des manufacturiers de produits du tabac, Santé Canada, les gouvernements provinciaux et territoriaux, les organismes d’exécution tels que la Gendarmerie royale du Canada et l’Agence des services frontaliers du Canada et d’autres parties en cause.
En juillet 2007, l’ARC a mené un processus d'approvisionnement concurrentiel qui s'est traduit par l'octroi d'un contrat en vue de concevoir, de produire et de distribuer une estampille de tabac qui incorpore des dispositifs de sécurité visibles et invisibles. Le contrat a été accordé en janvier 2008. Lorsque le fabricant d’estampilles a eu en main des prototypes, on a tenu une nouvelle série de consultations pour aider l’industrie à acquérir l’équipement nécessaire et à procéder à une mise à l’essai.
Subséquemment, l’ARC a continué de travailler en étroite collaboration avec le ministère des Finances afin de développer les modifications législatives et réglementaires requises pour mettre en œuvre le nouveau régime d’estampillage. En septembre 2009, le ministre du Revenu national a publié des propositions de modification au Règlement sur l’estampillage et le marquage des produits de tabac afin d’appuyer les propositions de modifications législatives. Ces modifications faisaient partie du projet de loi C-9 qui a été déposé au Parlement le 4 mars 2010. Le projet de loi C-9 a reçu la sanction royale le 12 juillet 2010.
Le nouveau régime d'estampillage a été mis en œuvre le 1er septembre 2010, selon les termes des modifications législatives.
Question no 601 --
L'hon. Lawrence MacAulay:
En ce qui concerne l’engagement pris par le gouvernement le 10 juin 2009 d’aider les pêcheurs de homard de l’Atlantique: a) combien de fonds le gouvernement a-t-il dépensés en 2009; b) combien a-t-il dépensé jusqu’à maintenant; c) comment prévoit-il dépenser ce qu’il reste des 65 millions de dollars affectés?
Response
L'hon. Gail Shea (ministre des Pêches et des Océans, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), en 2009, 65 millions de dollars ont été affectés à ces deux programmes : le programme des Mesures transitoires à court terme, les MTCT, et les Mesures de durabilité pour l’industrie du homard de l’Atlantique, les MDIHA.
Un montant de 15 millions de dollars a été réservé pour le programme des MTCT, commencé le 22 septembre 2009. À la fin de 2009, quelque 7,1 millions de dollars avaient été dépensés.
De plus, 50 millions de dollars ont été affectés aux MDIHA. Il n’y a pas d’argent provenant de ce programme qui a été dépensé en 2009.
En réponse à la question b), le programme des MTCT s’est terminé le 31 mars 2010.
Sur le total des fonds affectés au programme:
1 million de dollars ont été dépensés en frais de gestion et de fonctionnement du programme;
8,6 millions de dollars ont été versés en subventions;
5,4 millions de dollars ont été déclarés comme fonds non dépensés en fin d’exercice.
S’il est resté de l’argent non dépensé, c’est que le nombre de titulaires de permis de pêche au homard admissibles aux MTCT a été inférieur à ce que l’on avait prévu parce que leurs revenus tirés de la pêche au homard étaient plus élevés que ce que l’on avait estimé.
Jusqu’ici, dans le cadre du programme des MDIHA, des propositions de financement totalisant 6 millions de dollars ont été acceptées, puis versées en 2010. D’autres propositions de financement sont à l’étude.
En réponse à la question c), c’est dans le programme des MDIHA de 50 millions de dollars, qui reste en vigueur jusqu’au 31 mars 2014.
Question no 609 --
L'hon. Gurbax Malhi:
En ce qui concerne les demandes d’assurance-emploi des résidants de la circonscription de Bramalea—Gore—Malton (appelée Bramalea—Gore—Malton—Springdale entre 2000 et 2004): a) combien de demandes a-t-on reçues depuis octobre 1993, (i) au total, (ii) par mois; b) quel pourcentage de ces demandes ont été approuvées depuis janvier 2008 (i) au total, (ii) par mois; c) quel a été le délai moyen de traitement des demandes reçues depuis janvier 2008 (i) au total, (ii) par mois?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, l’information spécifique détaillée du régime de l’assurance-emploi concernant la circonscription de Bramalea—Gore—Malton n’est pas disponible, étant donné que les données qui sont demandées ne sont pas prélevées au niveau des circonscriptions.
Question no 618 --
M. Glenn Thibeault:
En ce qui concerne les programmes de promotion de la santé du gouvernement: a) quels sont les ministères, organismes et commissions qui sont chargés d’administrer les programmes de promotion d’un mode de vie sain; b) quels sont les noms de ces programmes; c) combien les ministères et organismes ont-ils dépensé pour les programmes de promotion d’un mode de vie sain depuis l’exercice financier 2006-2007; d) combien a-t-il affecté à chaque province pour l’administration des programmes de promotion d’un mode de vie sain; e) les programmes de promotion d’un mode de vie sain ont-ils fait l'objet d’une vérification au cours des trois derniers exercices financiers et, si c'est le cas, quelles étaient les recommandations des vérificateurs?
Response
L'hon. Leona Aglukkaq (ministre de la Santé, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a),
Santé Canada est responsable de contribuer à l’administration d’un certain nombre de programmes de promotion d’un mode de vie sain.
En réponse à la question b), les noms de ces programmes sont les suivants:
Initiative sur le diabète chez les autochtones
Programme de soins de santé maternelle et infantile
Programme canadien de nutrition prénatale
Programme sur les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale
Programme d'aide préscolaire aux Autochtones vivant dans les réserves
Grandir ensemble et Pour des communautés en bonne santé
Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool et des drogues chez les Autochtones
Programme national de lutte contre l'abus de solvants chez les jeunes
Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes Autochtones
Le Programme national de lutte contre la tuberculose
Le Programme d’immunisation
Le Programme de lutte contre le VIH/sida et les infections transmissibles sexuellement et par le sang, VIH/sida-ITS
L’Initiative en santé buccodentaire chez les enfants, ISBE
Le Programme national sur les contaminants de l’environnement chez les Premières nations, PNCEPN
Programme de lutte contre les contaminants dans le Nord
Programme sur la sécurité chimique des aliments traditionnels
Étude sur l’alimentation, la nutrition et l’environnement chez les Premières nations, EANEPN
Programme des guides sur la santé environnementale
Bien manger avec le Guide alimentaire canadien
L'éducation sur l'étiquetage nutritionnel
Écoles en santé
Transmission du savoir
Fonds des initiatives communautaires de la Stratégie antidrogue
Programme de soutien au financement du traitement de la toxicomanie
Programme de contribution à l'appui de la Stratégie fédérale de lutte contre le tabagisme
En réponse à la question c), depuis l’exercice 2006-2007 jusqu’à ce jour, le financement fourni par Santé Canada se chiffre à 1 516 900 000 $.
En réponse à la question d), aucun fonds n’a été alloué aux provinces et territoires pour l’administration des programmes.
En réponse à la question e), un examen interne du Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool et des drogues chez les Autochtones a été effectué en 2008.
Les recommandations découlant de cette vérification étaient les suivantes:
1. Veiller à ce que les évaluations officielles des risques du programme se poursuivent.
2. S’assurer que les rôles et les responsabilités des partenaires sont clairs.
3. Élaborer un processus officiel de mesure du rendement.
4. Revoir le projet de Système national de gestion de l'information sur les toxicomanies chez les Premières nations et les Inuits, SNGITPNI, et envisager la revalidation des exigences fonctionnelles.
5. Regrouper les activités principales de suivi de la documentation et rehausser la qualité des rapports d’activités des bénéficiaires des fonds.
Toutes les vérifications internes du Bureau de la vérification et de la responsabilisation sont affichées sur le site Web de Santé Canada à l’adresse suivante: http://www.hc-sc.gc.ca/ahc-asc/performance/audit-verif/index-fra.php.
Aucune autre vérification du programme de promotion d’un mode de vie n’a été effectuée derniers exercices financiers.
Pour ce qui est de l’Agence de la santé publique du Canada, voici les réponses:
a) L’Agence de la santé publique du Canada, l’ASPC, est chargée d’administrer les programmes de promotion d’un mode de vie sain.
b) L’ASPC est chargé de deux programmes de promotion d’un mode de vie sain.
Le Fonds pour la promotion des modes de vie sains est un programme dont l’objet est de consacrer des investissements stratégiques visant à influer sur les conditions menant à l’alimentation malsaine, à l’inactivité physique et à un poids malsain.
La Stratégie de l’innovation (SI) favorise l’innovation en matière d’interventions en santé de la population afin de réduire les écarts en matière de santé.
c) Depuis l’exercice 2006-2007 jusqu’à ce jour, le financement fourni par l’agence se chiffre à 36 091 502 $.
d) Aucun fonds n’a été alloué aux provinces et territoires pour l’administration des programmes.
e) La vérification des programmes de promotion de la santé, les PPS, y compris le fonds pur la promotion des modes de vie sains est la stratégie de l’innovation entre décembre 2008 et juillet 2009.
La vérification a permis de constater que certains secteurs des programmes de la promotion de la santé sont bien gérés. Il existe, par exemple, des cadres de responsabilisation et de gestion axés sur les résultats, des instructions et des procédures normalisées pour la gestion des projets de subventions et de contributions. La formation offerte aux fonctionnaires de l’ASPC a également été jugée appropriée.
La vérification a conclu que certains aspects des Programmes de la promotion de la santé exigent une attention particulière de la direction. En septembre 2009, une réponse administrative exhaustive a été mise en œuvre concernant les processus pour ce qui suit: l’établissement des priorités en matière de programmes et de financement; le renouvellement et l’amendement de projets continus; la supervision et la surveillance adéquates des projets afin de minimiser les risques financiers et non financiers de l’Agence; la mesure des résultats des projets et des programmes que l’ASPC appuie par ses contributions et la production de rapports sur les résultats obtenus. De bon progrès ont été accomplis concernant l’élaboration du plan de mise en œuvre puisque la majorité des produits livrables sont terminés ou en cours.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez consulter le lien suivant: http://www.phac-aspc.gc.ca/about_apropos/audit/hpp-pps-fra.php.
Question no 619 --
M. Glenn Thibeault:
En ce qui concerne les dépenses de la Fondation canadienne des bourses d'études du millénaire du 1er janvier 2006 au 1er octobre 2010: a) combien a-t-on dépensé par an en frais d’accueil depuis l’exercice 2006-2007; b) depuis l’exercice 2006-2007, combien a-t-on dépensé par an en (i) frais de location, (ii) services de traiteur, (iii) restaurants, (iv) café et boissons, (v) eau embouteillée, (vi) petite caisse; c) combien a-t-on versé par an à des tierces parties pour obtenir des services d’accueil depuis l’exercice 2006-2007; d) quelles entreprises ventilées annuellement ont reçu des contrats à fournisseur unique pour fournir des services d’accueil depuis l’exercice 2006-2007; e) depuis l’exercice 2006-2007, combien a-t-on dépensé par an en (i) services de limousine, (ii) services aériens privés, (iii) services aériens commerciaux classe affaires, (iv) services aériens commerciaux classe économique, (v) location de voitures?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, il n’y a aucune réponse pour Ressources humaines et Développement des compétences Canada.
Ressources humaines et Développement des compétences Canada n’a pas accès aux renseignements nécessaires pour répondre à la question ci dessus. Toutefois, ceux ci se trouvent dans le rapport annuel de la FCBEM. Il est possible de consulter des renseignements additionnels, notamment les dossiers financiers de la FCBEM, à Bibliothèque et Archives Canada.
Question no 625 --
Mme Carol Hughes:
En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC): a) quel est le montant approximatif d’impôt sur le revenu que le Canada n’a pas été en mesure de recouvrer en 2006-07, 2007-08, 2008-09 et 2009-10 en raison d’une planification fiscale audacieuse, de l’usage de comptes à l’étranger ou de fraudes fiscales par des sociétés ou des citoyens canadiens; b) quelle proportion des écarts fiscaux survenus au cours de ces années est attribuable à des particuliers et laquelle à des sociétés; c) l’ARC recueille-telle régulièrement de l’information et des données sur l’évolution des écarts fiscaux à l’échelle internationale; d) quel est le montant des recettes fiscales recouvrées par l’ARC à la suite des révélations qui sont faites depuis 2007 concernant les activités des Canadiens utilisant les services de la banque suisse UBS, qui aide les Canadiens à mettre leur argent à l’abri de l’impôt en leur fournissant l’accès à ses services et à des comptes à l’étranger?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre du Revenu national, ministre de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne la question ci-dessus, voici la réponse qu’a fournie l’Agence du revenu du Canada, l’ARC, en réponse à la partie a): l’ARC ne peut fournir l’information telle qu’elle a été demandée. L’ARC n’a pas d’estimations des écarts fiscaux ou du montant des recettes qui n’ont peut-être pas été déclarées par les particuliers.
Pour ce qui est de la partie b), l’ARC n’a pas d’estimations des écarts fiscaux ou du montant des recettes qui n’ont peut-être pas été déclarées par les particuliers. L’ARC ne peut donc pas fournir l’information telle qu’elle a été demandée.
Pour ce qui est de la partie c), l’ARC ne recueille ni renseignement ni donnée permettant de faire le suivi des écarts fiscaux internationaux.
Pour ce qui est de la partie d), depuis 2007, l'ARC a recouvré 8,54 millions de dollars d'impôt à la suite de l'information reçue concernant les comptes et les services en question.
Question no 629 --
L'hon. Larry Bagnell
Quels sont les déversements de pétrole que les organismes fédéraux et les gouvernements provinciaux, territoriaux ou municipaux ont signalés au gouvernement fédéral au cours des quatre dernières années et qu’est-ce que le gouvernement fédéral ou les gouvernements territoriaux ont fait après en avoir été informé?
Response
L'hon. Gail Shea (ministre des Pêches et des Océans, PCC):
Monsieur le Président, nombre de déversements d’hydrocarbures qui ont été rapportés au ministère des Pêches et des Océans, Garde côtière canadienne, par les organismes fédéraux et les gouvernements provinciaux et territoriaux ou les administrations municipales au cours des quatre dernières années au Canada est de 969.
Dans 584 cas, une évaluation a été effectuée par le personnel de la Garde côtière canadienne et il a été déterminé qu’aucun nettoyage n’était requis.
Dans 385 cas, la Garde côtière canadienne a déterminé qu’un nettoyage opérationnel était requis, comme suit:
Les opérations de nettoyage ont été effectuées par le pollueur dans 227 incidents, dans ces cas, le pollueur a géré l’intervention suite à l’incident et la Garde côtière canadienne a surveillé leurs opérations d’intervention;
Les opérations de nettoyage ont été effectuées par la Garde côtière canadienne dans 132 incidents, -- dans ces cas, le pollueur ne voulait pas ou ne pouvait pas assumer sa responsabilité ou il était inconnu et par conséquent la Garde côtière canadienne a géré l’intervention;
La Garde côtière canadienne a fourni de l’aide en tant qu’organisme ressource dans 26 incidents, -- la GCC a fourni du personnel ou de l’équipement à un autre organisme responsable pour les incidents qui n’avaient pas pour origine un navire ou dont la source était inconnue.
Veuillez noter qu’un nettoyage opérationnel pourrait inclure des opérations mineures, comme l’installation de tampons absorbants et de barrières de confinement dans l’eau pour récupérer le film huileux, jusqu’à des opérations comprenant le déploiement de récupérateurs, de barrages flottants et d’autres équipements d’intervention environnementale pour récupérer des quantités plus importantes d’hydrocarbures.
Question no 630 --
L'hon. Larry Bagnell:
En ce qui concerne la centralisation des services des pensions du gouvernement fédéral et des services d’information sur les pensions assurés par les gouvernements territoriaux: a) quelles consultations le gouvernement fédéral a-t-il eues avec chacun des gouvernements territoriaux et leurs syndicats et qu’en est-il ressorti; b) cette centralisation a-t-elle entraîné un arriéré dans les services à la clientèle et, si c'est le cas, (i) de combien de temps est-il, (ii) combien de personnes touche-t-il, (iii) quelles mesures prévoit-on prendre pour le rattraper; c) comment les services fédéraux vont-ils pouvoir être aussi efficients et rapides que ceux qu’assuraient jusque-là les fonctionnaires des territoires?
Response
L'hon. Rona Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine, PCC):
Monsieur le Président, pour ce qui est deTravaux publics et Services gouvernementaux Canada, en ce qui concerne la centralisation des services des pensions du gouvernement fédéral et des services d’information sur les pensions assurés par les gouvernements territoriaux, et en réponse à la question a), la stratégie de communication relative au projet a été conçue à l’origine pour aviser les intervenants des modifications apportées à la prestation de services, à mesure que chacun des services était regroupé au Centre des pensions. Des consultations portant sur chacun des services ont été tenues avec les ministères, les sociétés d’État et les gouvernements territoriaux dans le cadre de séances de concept de fonctionnement; des groupes de discussion visant à présenter et mettre à jour les procédures de travail et les nouveaux outils de pension ont eu lieu; des visites sur place de chacun des gouvernements territoriaux ont été effectuées par la directrice, Direction des services de pension, et la directrice générale, Services de la rémunération; des renseignements ont été diffusés lors des réunions trimestrielles du Comité directeur des intervenants. Les commentaires recueillis et les consultations tenues permettront de s’assurer que les intervenants sont bien informés et qu’ils font une transition efficace vers le nouveau modèle de prestation de services de pension.
En réponse à la question b), les retards enregistrés dans les services à la clientèle ne sont pas causés par la centralisation. Le Centre des pensions à Shediac, au Nouveau-Brunswick, n’a accusé aucun retard dans les services qui ont été centralisés. Les retards associés aux autres services ont été occasionnés par l’affectation de personnel expérimenté au Projet de modernisation des services et des systèmes de pensions et en partie par les problèmes suscités par le nouvel outil de gestion de la charge de travail. Ces retards s’expliquent aussi par la charge de travail accrue occasionnée par l’utilisation simultanée de processus anciens et nouveaux.
En réponse à la question c), la mise en œuvre de nouveaux systèmes et modèles de prestation de services permettra d’assurer, à long terme, que tous les participants bénéficient d’une prestation de services uniforme et rapide, ainsi que des conseils directement des spécialistes des pensions du Centre des pensions de la fonction publique.
Question no 633 --
L'hon. John McCallum:
En ce qui concerne l’annonce que le gouvernement prévoit faire à l'égard de l’établissement d’un nouveau périmètre de sécurité nord-américain, pour chaque rencontre réunissant des ministres, leur personnel ou des hauts fonctionnaires qui a été tenue au sujet de l’annonce: a) à quelle date la rencontre a-t-elle été tenue; b) quels sont les noms des participants (i) représentant le Canada, (ii) représentant les États-Unis; c) où la rencontre a-t-elle été tenue?
Response
L'hon. Lawrence Cannon (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, même si nos représentants tiennent des rencontres régulières et continues avec leurs collègues d'autres pays nord-américains, on ne prévoit pas annoncer l'établissement d'un périmètre de sécurité nord-américain pour le moment.
Question no 636 --
Mme Ruby Dhalla:
En ce qui concerne les demandes de réunions avec le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration présentées depuis janvier 2008: a) quels sont les noms des organismes, des lobbyistes et des personnes qui ont présenté une telle demande; b) à quelles réunions le ministre a-t-il assisté, en précisant la date, l’heure et le lieu, et, en son absence, quels représentants du gouvernement, membres du cabinet ministériel ou employés du ministère, ont assisté à la réunion au nom du ministre?
Response
L'hon. Jason Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne Citoyenneté et Immigration Canada, CIC, et en ce qui a trait à la question a), pour préparer cette réponse, CIC considère uniquement les demandes de réunion provenant de l’extérieur du gouvernement fédéral.
De même, les demandes visant à rencontrer le ministre présentées par des demandeurs ayant écrit à CIC au sujet de leur cas ne sont pas incluses dans ce nombre puisque le ministère ne consigne pas ce type de demande. Il est également impossible de les retrouver dans le délai prévu pour cette réponse.
Les demandes de réunion avec le ministre proviennent de différentes sources, incluant, mais sans s’y limiter: la correspondance ministérielle, l’adresse électronique officielle du ministre, et le site Web de Citoyenneté et Immigration Canada (www.cic.gc.ca). Citoyenneté et Immigration Canada consigne les demandes de réunion avec le ministre si ces dernières sont reçues directement par la poste ou à l’adresse électronique officielle du ministre. Les demandes de réunion reçues par d’autres voies sont parfois consignées dans d’autres dossiers ministériels.
CIC a été en mesure de repérer un total de 182 demandes de réunion avec le ministre provenant de l’extérieur et présentées entre le 1er janvier 2008 et le 10 décembre 2010, d’après les dossiers ministériels indiqués ci dessus.
En réponse à la question b), les renseignements concernant les réunions auxquelles ont assisté le ministre ou des membres du cabinet ministériel à la suite des demandes indiquées à la section a) ne sont pas contrôlés par le ministère.
Les renseignements concernant les réunions auxquelles ont assisté des responsables du ministère à la suite des demandes indiquées à la section a) ne peuvent être repérés dans le délai prévu pour cette réponse.
Il importe de noter que les lobbyistes doivent soumettre un rapport mensuel de communication dans le Registre des lobbyistes pour chacune des communications orales et organisées d'avance qu'ils ont eu avec un titulaire d’une charge publique désignée, y compris les ministres. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter le site Web du Commissariat au lobbying du Canada (http://www.ocl-cal.gc.ca).
Question no 641 --
M. Todd Russell:
En ce qui concerne les prévisions du Compte d'assurance-emploi de la mise à jour économique de l’automne 2010: a) quels sont les revenus et les dépenses prévus au Compte d'assurance-emploi pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre pour les années 2011, 2012, 2013 et 2014; b) les dépenses prévues au Compte d'assurance-emploi pour les années 2011, 2012, 2013 et 2014 incluent-elles le financement des projets pilotes de l’assurance-emploi; c) quels sont les projets pilotes de l’assurance-emploi inclus dans les dépenses du Compte d'assurance-emploi pour les années 2011, 2012, 2013 et 2014?
Response
L'hon. Jim Flaherty (ministre des Finances, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), les revenus et dépenses d’assurance-emploi prévus de 2010-2011 à 2015-2016, présentés par exercice, du 1er avril au 31 mars, étaient inclus dans les projections de la Mise à jour des projections économiques et financières 2010, aux pages 36 et 38. Pour plus de renseignements, veuillez consulter le site http://www.fin.gc.ca/ec2010/efp-pef-fra.pdf.
En réponse à la question b), les projections mentionnées ci-dessus comprenaient un financement pour des projets-pilotes.
En réponse à la question c), tous les projets-pilotes annoncés avant le 12 octobre 2010, inclusivement, étaient inclus.
Question no 646 --
M. Bruce Hyer:
En ce qui concerne les paiements faits par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au cours des exercices 2009-2010 et 2010-2011: a) combien d’argent a-t-on versé pour le compte d’Infrastructure Canada pour des panneaux, pour chaque exercice; b) quels sont les chèques émis pour le compte d’Infrastructure Canada pour des panneaux, pour chaque exercice, et à quelle date chacun des chèques a-t-il été émis?
Response
L'hon. Rona Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine, PCC):
Monsieur le Président, bien que Travaux publics et Services gouvernementaux Canada possède un registre des paiements émis pour le compte d’Infrastructure Canada en 2009-2010 et, à ce jour, en 2010-2011, la ventilation ne permet aucune distinction entre les éléments visés, comme les panneaux. Le ministère n’est donc pas en mesure de fournir les renseignements demandés.
Question no 647 --
M. Marc Garneau:
En ce qui concerne l’indemnisation gouvernementale des victimes des essais de l’agent Orange en 1966, est-ce que le gouvernement compte verser la totalité des 96 millions de dollars promis aux victimes de l’agent Orange ou à leurs familles, dans le cas des victimes décédées?
Response
L'hon. Jean-Pierre Blackburn (ministre des Anciens Combattants et ministre d'État (Agriculture), PCC):
Monsieur le Président, le gouvernement du Canada est résolu à dépenser les fonds qui ont été alloués. Le 22 décembre 2010, le gouvernement du Canada a annoncé qu'il prolongeait la durée du programme de paiement à titre gracieux lié à l'agent Orange, et qu'il modifiait certains critères et les dates limites du programme pour s'assurer que les gens qui ont été affectés par l'agent Orange puissent être admissibles au paiement à titre gracieux.
Question no 648 --
Mme Carole Lavallée:
En ce qui concerne l’escadron d’hélicoptères 438 basé à Saint-Hubert: a) est-ce que le gouvernement a l’intention de fermer les installations de cet escadron actuellement situées à Saint-Hubert et, si oui, (i) pourquoi le gouvernement a l’intention de fermer ces installations, (ii) à quelle date la fermeture est-elle prévue; b) est-ce que le gouvernement a l’intention de fermer cet escadron et, si oui, (i) pourquoi le gouvernement a l’intention de fermer cet escadron, (ii) à quelle date le gouvernement a l’intention de fermer cet escadron; c) est-ce que le gouvernement a l’intention de déménager cet escadron et, si oui, (i) à quel endroit le gouvernement a-t-il l’intention de déménager cet escadron, (ii) à quelle date le déménagement est-il prévu; d) combien d’emplois de soldats ou officiers, de réservistes ou de civils seront directement concernés par cette fermeture ou ce déménagement; e) pour chacune des catégories d’emplois énumérées en d), (i) combien de postes seront abolis, (ii) combien de postes seront déménagés?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, le 438e Escadron tactique d’hélicoptères est un escadron de la Réserve aérienne situé à Saint-Hubert, au Québec, et qui est équipé d’hélicoptères CH146 Griffon. L’escadron a pour mission de soutenir les divers éléments de la milice dans la région.
Les Forces canadiennes procèdent actuellement à un examen de la structure des forces de défense, en plus d’élaborer des plans en vue de l’introduction du nouvel hélicoptère moyen à lourd CH147F Chinook. Bien qu’on ne sache pas encore si cet exercice se traduira par des ajustements à la répartition générale des hélicoptères tactiques actuels et de leur personnel, le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes ne prévoient pas à l’heure actuelle de fermer le 438e Escadron tactique d’hélicoptères.
Question no 649 --
Mme Carole Lavallée:
En ce qui concerne le processus d’émission d’une licence de pilote: a) quels documents un étudiant doit fournir aux instances appropriées du ministère des Transports pour obtenir sa licence; b) est-ce que l'étudiant doit absolument fournir l’original de son dossier d’entraînement du pilote (« Pilot training record ») et de son dossier de formation du pilote (« Pilot logbook ») pour obtenir sa licence; c) est-ce qu’il est possible qu’un étudiant obtienne sa licence sans avoir fourni les originaux de ces deux documents; d) est-il possible qu'un étudiant ait obtenu sa licence sans avoir ces deux documents originaux en sa possession; e) s’il s’avérait qu’un étudiant ait tenté de tromper le ministère, ce dernier pourrait-il lui retirer sa licence ainsi obtenue?
Response
L'hon. Chuck Strahl (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), le
Règlement de l’aviation canadien présente les exigences générales auxquelles doivent satisfaire les étudiants qui souhaitent obtenir un permis ou une licence de pilote. Ces exigences comprennent la présentation d’une preuve de citoyenneté, d’âge, de compétence linguistique en aviation et une photo de style passeport.
Les demandeurs doivent soumettre la preuve qu’ils satisfont aux exigences d’aptitude physique et mentale, en matière de connaissances, d’expérience et d’habiletés lorsqu’ils font une demande de permis ou de licence de pilote précis.
La preuve en matière d’expérience comprend la présentation du dossier de formation du pilote, DFP, et de son carnet de route personnel du pilote. Le dossier de formation du pilote doit montrer tous les exercices de formation effectués. Transports Canada examine le carnet de route afin de vérifier que le demandeur possède l’expérience minimale requise pour l’émission du permis ou de la licence demandée.
En réponse à la question b), il est essentiel que les originaux du dossier de formation du pilote et du carnet de route du pilote soient soumis avec la demande. Transports Canada conserve le dossier de formation du pilote, qui reste dans le dossier du demandeur à la délivrance des licences du personnel.
Transports Canada examine le carnet de route du pilote transmis par le demandeur afin de vérifier que les exigences en matière d’expérience ont été respectées. Une fois que ces exigences ont été vérifiées, le carnet de route est remis au demandeur.
En réponse à la question c), il faut soumettre le dossier de formation du pilote et le carnet de route du pilote avec la demande afin d’obtenir un permis ou une licence de pilote. Le Règlement de l’aviation canadien comporte des dispositions sur la perte d’un carnet de route du pilote dans des circonstances indépendantes de la volonté de la personne.
En réponse à la question d), il faut soumettre les documents originaux avec la demande afin d’obtenir un permis ou une licence de pilote. Le Règlement de l’aviation canadien comporte des dispositions sur la perte d’un carnet de route du pilote dans des circonstances indépendantes de la volonté de la personne.
En réponse à la question e), si toutes les exigences relatives à un permis ou une licence n’ont pas été respectées, le document ne sera pas émis. Si un permis ou une licence a été soumis par erreur, Transports Canada peut reprendre le document.
Question no 651 --
L'hon. Navdeep Bains:
En ce qui concerne la participation du gouvernement à des entreprises indépendantes non considérées comme des sociétés d’État: a) de quelles sociétés cotées en bourse le gouvernement possédait-il des actions au 14 décembre 2010; b) quelle est l’importance de cette participation, tant en nombre d’actions qu’en pourcentage du capital-actions de chaque entreprise; c) quand le gouvernement a-t-il acquis ces participations; d) le gouvernement nomme-t-il certains des administrateurs de ces entreprises et, si c'est le cas, qui sont-ils; e) quand ces postes ont-ils été comblés; f) dans quelles entreprises privées le gouvernement possède-t-il des parts; g) quelle est l’importance, en pourcentage, de la participation du gouvernement à ces entreprises; h) à qui d’autre ces entreprises appartiennent-elles; i) le gouvernement nomme-t-il certains des administrateurs de ces entreprises et, si c'est le cas, qui sont-ils; j) quand ces postes ont-ils été comblés; k) à quand le dernier examen de ces postes -- entreprises publiques et privées confondues -- remonte-t-il?
Response
L'hon. Stockwell Day (président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique, PCC):
Monsieur le Président, le Secrétariat du Conseil du Trésor, SCT, n’a pu fournir toute l’information demandée dans le délai dont il disposait pour répondre à la question. Le SCT a donné l’information qu’il a pu raisonnablement trouver et fournir dans la mesure du possible.
En réponse à la question a), le SCT produit un rapport annuel au Parlement sur les sociétés d’État et les autres sociétés dans lesquelles le Canada détient des intérêts. La majeure partie des intérêts du gouvernement dans les sociétés commerciales ou à but non lucratif est détenue par l’entremise de sociétés d’État et non pas directement par le gouvernement.
Le Rapport annuel au Parlement -- Les sociétés d’État et les autres sociétés dans lesquelles le Canada détient des intérêts pour 2010 (le « Rapport »), présenté par le président, peut être consulté en ligne à http://www.tbs-sct.gc.ca/reports-rapports/cc-se/2010/cc-se06-fra.asp. La version la plus récente a été déposée au Parlement le 8 décembre 2010, et l’information qu’il contient date du 31 juillet 2010. Vu l’étendue et la complexité des intérêts détenus par le gouvernement dans les sociétés autres que les sociétés d’État, il faudrait des mois pour actualiser l’information du rapport en date du 14 décembre 2010.
Une liste détaillée des portefeuilles des sociétés d’État et des actions qu’elles détiennent sont présentées au chapitre 2.4 du Rapport, à http://www.tbs-sct.gc.ca/reports-rapports/cc-se/2010/cc-se06-fra.asp. Des renseignements supplémentaires sur les portefeuilles des sociétés d’État sont disponibles sur leurs propres sites Web.
La participation du gouvernement du Canada est exprimée selon une fourchette de pourcentages, c’est à dire propriété du gouvernement à 100 p. 100, entre 50 et 99 p.100 et moins de 50 p.100. Le SCT ne compile pas ou ne rapporte pas l’information au sujet du nombre d’actions détenues.
L’information au sujet des filiales/sociétés affiliées présentée dans le Rapport ne comprendra pas nécessairement toutes les participations détenues indirectement ou les participations à moins de 100 p. 100. Pour certaines sociétés, les données sur leurs portefeuilles et leurs placements pourront être traitées comme des renseignements commerciaux de nature délicate, qui doivent rester confidentiels. Par conséquent, le SCT ne compile pas ou ne divulgue pas cette information. À titre d’exemple, on peut citer l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada et l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public dans lesquels le gouvernement du Canada détient des intérêts; ces organisations sont les actionnaires principaux de sociétés privées et ne divulguent pas la part qu’elles détiennent pour des raisons de protection de renseignements commerciaux.
En réponse à la question b), veuillez vous reporter à la réponse à la partie (a).
En réponse à la question c), le Rapport n’indique pas à quel moment les participations ont été acquises, à moins qu’il ne s’agisse de participations acquises ou modifiées au cours de l’année faisant l’objet du rapport.
Des renseignements supplémentaires sur les portefeuilles des sociétés d’État sont disponibles sur leurs propres sites Web, incluant les rapports annuels récemment approuvés et les sommaires de leurs plans d’entreprise.
En réponse à la question d), les sociétés d’État peuvent avoir un rôle à jouer dans la nomination de directeurs d’entreprises dans lesquelles ces sociétés ont des intérêts. Le SCT ne possède pas l’information sur les sociétés d’État qui exercent un tel rôle ou sur les entreprises indépendantes où ce rôle a été exercé.
En réponse à la question e), veuillez vous reporter à la réponse à la partie (d).
E
n réponse à la question f), veuillez vous reporter à la réponse à la partie (a).
En réponse à la question g), veuillez vous reporter à la réponse à la partie (a).
En réponse aux questions h), i) et j), le SCT n’a pas d’information au sujet des autres actionnaires de ces sociétés. Des renseignements supplémentaires sur les portefeuilles des sociétés d’État sont disponibles sur leurs propres sites Web, incluant les rapports annuels récemment approuvés et les sommaires de leurs plans d’entreprise.
En réponse à question k), les sociétés d’État peuvent avoir un rôle à jouer dans la nomination de directeurs d’entreprises dans lesquelles ces sociétés ont des intérêts. Le SCT ne possède pas l’information sur les sociétés d’État qui exercent un tel rôle ou sur les entreprises indépendantes où ce rôle a été exercé.
Question no 654 --
Mme Michelle Simson:
En ce qui concerne le programme de formation sur le maniement des armes à feu des agents de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC): a) quelle augmentation de salaire ou d’avantages sociaux découle du fait qu’un agent soit qualifié pour porter une arme à feu; b) quel montant a été dépensé jusqu’à maintenant pour (i) le transport des stagiaires vers les lieux de formation, (ii) l’hébergement des stagiaires et des formateurs, (iii) les avantages sociaux des employés?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, pour ce qui est de l’Agence des services frontaliers du Canada, et en réponse à la question a), l’armement n’a entraîné aucune augmentation de salaire ou d’avantages sociaux.
En réponse à la question b), à ce jour, 143 millions de dollars ont été dépensés au cours des quatre premières années de la mise en œuvre du programme sur l’armement:
(i) en moyenne, le coût relié aux déplacements et aux repas de chaque apprenant qui assiste au cours sur l’arme à feu de service est d’environ 4 000 $;
(ii) l’ASFC n’est pas en mesure de préciser un coût particulier pour l’hébergement;
(iii) il n’y a eu aucun changement aux avantages sociaux ou aux allocations à cause de l’armement.
Question no 656 --
Mme Michelle Simson:
En ce qui concerne le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI): a) quelle est l’importance de l’utilisation d’un libellé précis dans les lettres, discours, interventions à l’occasion de réunions multilatérales et dans divers documents produits par le MAECI afin de bien définir la politique étrangère du Canada; b) y a-t-il une différence entre les termes (i) « enfants soldats » et « enfants dans des conflits armés », (ii) le « droit humanitaire international » et le « droit international »; (iii) « l’égalité entre les sexes » et « l’égalité entre les hommes et les femmes », (iv) « l’impunité pour la violence sexuelle » et « prévient la violence sexuelle »; c) le ministre des Affaires étrangères ou son cabinet ont-ils demandé des changements périodiques du libellé des documents de politique étrangère; d) de quoi ont discuté les fonctionnaires du MAECI lors d’une réunion tenue le 21 mai 2009 dans la salle de conférence USS A8-211 de 11 heures à midi au sujet de la terminologie au MAECI; e) y a-t-il eu d’autres réunions organisées sur le thème de la modification des libellés et, si oui, combien de réunions, qui y a assisté et qu’a-t-on décidé à ces réunions?
Response
L'hon. Lawrence Cannon (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, étant donné que le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international Canada, MAECI, constitue un seul ministère, les réponses du ministre du Commerce international sont les mêmes que celles du ministre des Affaires étrangères.
En réponse à la question a), lorsque le libellé des lettres, discours et interventions se veut le reflet des obligations juridiques internationales du Canada, tous les efforts sont faits pour veiller à ce que les termes utilisés soient conformes aux termes utilisés dans les instruments pertinents, ou qu'ils aient un sens pour les partenaires internationaux du Canada et soient compris par eux. Les déclarations, interventions officielles ou autres documents publics de politique étrangère doivent, le plus possible, être rédigés de manière à permettre aux partenaires canadiens et internationaux de pleinement comprendre les grandes orientations et les priorités du gouvernement.
En réponse à la question b) (i) Le terme « enfant soldat » n'est pas défini en droit international. Ce terme ne figure pas dans le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, un traité que le Canada a ratifié. Bien que ce Protocole n'empêche pas les États Parties de recruter des personnes de moins de 18 ans dans leurs forces armées, il prévoit que les États Parties doivent veiller à ce que les membres de leurs forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. Il interdit également aux groupes armés, qui sont distincts des forces armées d'un État, d'enrôler et d'utiliser dans les hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. Le terme « enfants dans les conflits armés », utilisé dans le Protocole, fait plus clairement référence au droit international que le terme « enfant soldat ». L’utilisation par le Canada de l’expression « les enfants dans les conflits armés » reflète le fait que les Nations Unies et la communauté internationale utilisent souvent cette expression pour cerner un certain nombre de violations graves commises contre des enfants en situation de conflit, dont le recrutement et l’utilisation d’enfants-soldats, de graves violences sexuelles contre des enfants, des enlèvements d’enfants et le refus de laisser des enfants bénéficier de l’aide humanitaire. De plus, le terme « enfant soldat » ne figure pas dans les « Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés » que le Canada a endossés. En réponse aux questions b) (ii)(ii), le droit international est, de façon très générale, l'ensemble des règles juridiques qui régissent les rapports entre les États et certains autres acteurs. Le droit humanitaire international, aussi appelé le « droit de la guerre », ou le « droit des conflits armés », fait partie du droit international. Le droit humanitaire international est un ensemble de règles qui cherchent, pour des raisons humanitaires, à limiter les effets des conflits armés. Il protège les personnes qui ne participent pas ou ne participent plus aux hostilités et impose des restrictions quant aux moyens et aux méthodes de guerre utilisés. En réponse à la question b) (iii), dans les forums multilatéraux comme les Nations Unies, les termes « égalité entre les sexes » et « égalité entre les hommes et les femmes » sont utilisés de façon interchangeable. Par exemple, la Déclaration de Beijing, issue de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes: lutte pour l'égalité, le développement et la paix tenue en 1995, utilise le terme « égalité entre les sexes », alors que le Programme d'action de Beijing parle d'« égalité entre les hommes et les femmes ». Dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il est question d'égalité des hommes et des femmes, ou entre les hommes et les femmes, ou encore d'égalité des droits des hommes et des femmes. En réponse à la question b) (iv), l’expression « prévient la violence sexuelle » renvoie de façon générale à la nécessité de prévenir des actes futurs. L'expression « impunité pour la violence sexuelle » renvoie à la nécessité de veiller à ce que les auteurs de violence sexuelle soient tenus responsables de leurs actes, contribuant ainsi à dissuader d'autres personnes de perpétrer des actes similaires dans le futur. Lorsqu'il appelle à la prise de mesures efficaces pour lutter contre la violence sexuelle, le Canada utilise des termes qui incluent tant la prévention générale que, plus spécifiquement, la nécessité de traduire les auteurs en justice comme l'un des éléments de la prévention.
En réponse à la question c), il est de pratique courante pour tout gouvernement, par l'entremise du ministre des Affaires étrangères ou de son bureau, de formuler des commentaires sur les déclarations, interventions officielles ou autres documents de politique étrangère conçus par les fonctionnaires, afin de veiller à que les prises de position publiques reflètent les grandes orientations et les priorités du gouvernement.
En réponse à la question d), dans le cadre des travaux habituels du gouvernement, des réunions ont lieu pour faire en sorte que la terminologie utilisée par le gouvernement dans les déclarations publiques, les lettres, les discours et autres documents semblables demeure conforme aux obligations internationales et aux grands objectifs politiques du gouvernement.
Pour ce qui est de la question e), la réponse est non.
Pour ce qui est de la question f), veuillez voir la réponse à la question d).
Question no 658 --
L'hon. Judy Sgro:
En ce qui concerne l'Agence canadienne pour l'incitation à la réduction des émissions, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, la Loi constituant l'Agence canadienne pour l'incitation à la réduction des émissions est entrée en vigueur le 3 octobre 2005, en vertu du décret C.P. 2005-1716. L'agence n'est toujours pas fonctionnelle.
Question no 675 --
Mme Judy Foote:
En ce qui concerne La Fondation Héritage Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Response
L'hon. Stockwell Day (président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique, PCC):
Monsieur le Président, la Fondation Héritage Canada est un organisme de bienfaisance national et non gouvernemental sans but lucratif. La Fondation Héritage Canada est un organisme indépendant. Le gouvernement ne peut fournir de réponse à cette question. Il faut communiquer directement avec la Fondation Héritage Canada pour obtenir plus de renseignements.
Question no 684 --
Mme Bonnie Crombie:
En ce qui concerne l'Agence du Revenu du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre du Revenu national, ministre de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne la question ci-dessus, vous trouverez ci-après la réponse de l’Agence du revenu du Canada, ARC. Veuillez noter que, à moins d’avis contraire, la réponse de l’ARC fournit les renseignements demandés pour la période allant du 1er janvier 2009 au 14 décembre 2010,c’est-à-dire la date de la question.
Le Programme d'aide et de partenariat de la Direction des organismes de bienfaisance de l’ARC a été conçu pour fournir du financement aux organismes de bienfaisance enregistrés et aux organismes à but non lucratif au service du secteur de la bienfaisance au Canada. Ce financement leur est accordé pour qu’ils élaborent des projets de sensibilisation et de formation innovateurs liés à l’observation des lois fiscales et pour qu’ils les présentent aux autres organismes de bienfaisance. L’ARC administre aussi deux programmes de paiements législatifs, dont elle fait état dans ses documents comme des subventions législatives: les allocations spéciales pour enfants, ASE, et la prestation pour les coûts de l’énergie, PCE.
Le Programme d’aide et de partenariat de la Direction des organismes de bienfaisance de l’ARC a été conçu pour fournir du financement aux organismes de bienfaisance enregistrés et aux organismes à but non lucratif au service du secteur de la bienfaisance au Canada. Ce financement leur est accordé pour qu’ils élaborent des projets de sensibilisation et de formation innovateurs liés à l’observation des lois fiscales et pour qu’ils les présentent aux autres organismes de bienfaisance.
Du 1er janvier 2009 jusqu’au 14 décembre 2010, c’est-à-dire la date de la question, et jusqu’à et incluant l’exercice en cours, l’ARC a conclu une entente de financement public de 19 156 $ dans le cadre du programme d’aide et de partenariat avec la Public Legal Education Association of Saskatchewan, PLEA.
Pour ce qui est des Allocations spéciales pour enfants, ASE, les versements des ASE sont régis par la Loi sur les allocations spéciales pour enfants, qui prévoit que ces allocations sont prélevées sur le Trésor. En vertu du paragraphe 10(1) de la Loi sur les allocations spéciales pour enfants, l’ARC ne peut divulguer la valeur monétaire des versements individuels. Dans certains cas, l’ARC peut répondre en fournissant des données d’ensemble. Cependant, lorsque la taille de l’échantillon est trop petite et que cela pourrait permettre l’identification directe ou indirecte d’un bénéficiaire, les données d’ensemble ne peuvent pas être divulguées, conformément au paragraphe 10(1).
Du 1er janvier 2009 jusqu’au 31 décembre 2010 et jusqu’à et incluant l’exercice en cours, l’ARC n’a versé aucune contribution de moins de 25 000 $.
En ce qui a trait à la Prestation pour les coûts de l’énergie, PCE, la Loi sur les mesures d’aide liées au coût de l’énergie prévoit le versement, prélevé sur le Trésor, de la PCE aux familles qui étaient admissibles au Supplément de la prestation nationale pour enfants en janvier 2006. Le paragraphe 241(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu empêche l’ARC de divulguer la valeur pécuniaire des paiements de la PCE versés aux particuliers.
Dans certains cas, l’ARC peut répondre en fournissant des données d’ensemble.
Cependant, lorsque la taille de l’échantillon est trop petite et que cela pourrait permettre l’identification directe ou indirecte d’un bénéficiaire, les données d’ensemble ne sont pas divulguées, conformément au paragraphe 241(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu.
Comme l’ARC ne peut divulguer que des donnés d’ensemble, et pour les raisons mentionnées ci-dessus, elle est dans l’impossibilité de confirmer si des contributions de moins de 25 000 $ ont été versées.
Contrairement aux ASE, la PCE est un versement unique exempt d’impôt, qui a été annoncée en octobre 2005. Le versement de la PCE aux bénéficiaires a débuté en janvier 2006.
Question no 685 --
Mme Bonnie Crombie:
En ce qui concerne l'Office national de l'énergie, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre des Ressources naturelles, PCC):
Monsieur le Président, depuis le 1re janvier 2009, l’Office national de l’énergie n’a accordé aucune subvention ou de contribution de moins de 25 000$.
Question no 686 --
Mme Joyce Murray:
En ce qui concerne l'Agence canadienne pour l'incitation à la réduction des émissions, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, la Loi constituant l'Agence canadienne pour l'incitation à la réduction des émissions est entrée en vigueur le 3 octobre 2005, en vertu du décret C.P. 2005-1716. L'agence n'est toujours pas fonctionnelle.
Question no 687 --
M. Borys Wrzesnewskyj:
En ce qui concerne la Corporation de développement des investissements du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Jim Flaherty (ministre des Finances, PCC):
Monsieur le Président, la Corporation de développement des investissements du Canada n’a accordé aucune subvention et aucune contribution de moins de 25 000 $ depuis le 1er janvier 2009.
Question no 688 --
M. Borys Wrzesnewskyj:
En ce qui concerne Exportation et développement Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Peter Van Loan (ministre du Commerce international, PCC):
Monsieur le Président, depuis le 1er janvier 2009, EDC n’a versé aucune subvention ni contribution de moins de 25 000 $.
Question no 689 --
M. Borys Wrzesnewskyj:
En ce qui concerne Statistique Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, Statistique Canada n'a accordé ni subventions ni contributions de moins de 25 000 $ du 1er janvier 2009 à aujourd'hui.
Question no 690 --
M. Borys Wrzesnewskyj:
En ce qui concerne l'Office du tourisme Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, la Commission canadienne du tourisme n’alloue pas de subventions et contributions.
Question no 691 --
M. Francis Scarpaleggia :
En ce qui concerne le Bureau du Conseil privé, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
M. Bob Dechert (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du Conseil Privé n’a accordé aucune subvention et aucune contribution de moins de 25 000$ depuis le 1er janvier 2009.
Question no 694 --
M. Francis Scarpaleggia:
En ce qui concerne l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Rob Merrifield (ministre d’État (Transports), PCC):
Monsieur le Président, l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien n’accorde pas de subventions et contributions.
Question no 695 --
M. Scott Simms:
En ce qui concerne l’Agence des services frontaliers du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, l’Agence des services frontaliers du Canada, l’ASFC, n’a pas de programme de subventions et de contributions.
Question no 697 --
M. Scott Simms :
En ce qui concerne la Commission du droit d'auteur du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, la Commission du droit d’auteur du Canada est un tribunal administratif qui établit des redevances de droit d’auteur. La commission n’a pas accordé de subventions ni de contributions de moins de 25 000 $ du 1er janvier 2009 à aujourd’hui.
Question no 700 --
M. Paul Szabo:
En ce qui concerne la Commission canadienne de sûreté nucléaire, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre des Ressources naturelles, PCC):
Monsieur le Président, du 1er janvier 2009 à ce jour, la Commission canadienne de sûreté nucléaire a octroyé les subventions et contributions suivantes de moins de 25 000 $:
Organisation de coopération et de développement économiques
Section laurentienne de la Society of Environmental Toxicology and Chemistry
Université McMaster
Association canadienne du droit nucléaire
Société nucléaire canadienne
Association canadienne de radioprotection
Commission internationale des unités de radiation
Organisme Women in Nuclear Canada
Commission internationale des unités de radiation
Association canadienne de radioprotection
American Statistical Association
Société nucléaire canadienne
Réseau d’excellence universitaire en génie nucléaire
Organisation canadienne des physiciens médicaux
Question no 701 --
M. Paul Szabo:
En ce qui concerne l'Agence canadienne d'inspection des aliments, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Gerry Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé, PCC):
Monsieur le Président, du 1er janvier 2009 au 14 décembre 2010, l’Agence canadienne d’inspection des aliments, l’ACIA, a accordé deux contributions de moins de 25 000 $. Chaque contribution, accordée à la Faculté de médecine vétérinaire de l’Université de Montréal selon le Programme d’aide fédéral, était d’un montant de 15 000 $.
1 Le Programme d'aide fédéral, PAF, est le programme de contribution de l'ACIA dont les modalités ont été approuvées par le Conseil du Trésor en juin 2006. Le PAF vise à fournir une aide financière pour les projets conformes au mandat de l'Agence en matière de salubrité des aliments, de santé des animaux et de protection végétale. En plus de respecter les modalités du PAF, il faut veiller à ce que les accords de contribution soient gérés conformément à la Politique sur les paiements de transfert du gouvernement.
Question no 702 --
M. Paul Szabo:
En ce qui concerne Énergie atomique du Canada limitée, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre des Ressources naturelles, PCC):
Monsieur le Président, depuis le 1er janvier 2009 jusqu’à présent, Énergie atomique du Canada limitée a accordé les subventions et contributions suivantes de moins de 25 000 $:
Inter-Collegiate Business Competition
Université McMaster
Université Shanghai Jiao Tong
Université McMaster
Deep River Science Academy
Université Xi'an Jiaotong
Deep River Science Academy
Université Shanghai Jiao Tong
Université de Guelph
Manitoba Science Academy
Manitoba Science Academy
Collège communautaire du Nouveau-Brunswick
Université Tsinghua--Beijing
Association canadienne de normalisation
Pêches et Océans Canada
Institut universitaire de technologie de l’Ontario
Université McMaster
lnstitut universitaire de technologie de l’Ontario
Conseil canadien de l’énergie
Université McMaster
Question no 703 --
M. Paul Szabo:
En ce qui concerne le Tribunal des anciens combattants (révision et appel), quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Jean-Pierre Blackburn (ministre des Anciens Combattants et ministre d'État (Agriculture), PCC):
Monsieur le Président, aucune subvention ou contribution n’a été accordée par le Tribunal des anciens combattants, révision et appel.
Question no 705 --
Mme Libby Davies:
En ce qui concerne le nombre de tours de téléphonie cellulaire au Canada: a) combien de tours ont moins de 15 mètres de hauteur et, de celles-ci, combien sont situées dans la circonscription de Vancouver-Est; b) combien de tours ont plus de 15 mètres de hauteur et, de celles-ci, combien sont situées dans la circonscription de Vancouver-Est?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, les intérêts d’Industrie Canada concernent principalement la gestion du spectre des radiofréquences, une ressource limitée. Pour cette raison, aucune distinction n’est faite à savoir si une antenne est, par exemple, située sur un pylône, sur le toit d’un immeuble, ou qu’elle se trouve sur une structure existante comme un château d’eau ou un poteau électrique. Par conséquent, notre base de données ne fait pas de distinction dans ses entrées entre les pylônes et les antennes. Le 22 novembre 2010, le ministre de l’Industrie a annoncé qu’un examen de la politique sur le partage des pylônes d’antenne serait effectué dans le cadre de la Stratégie sur l’économie numérique du Canada. Dans le cadre de cet examen, Industrie Canada prévoit parvenir à estimer, d’ici la fin du printemps, le nombre de pylônes d’antenne pour les téléphones cellulaires au Canada.
Question no 706 --
Mme Libby Davies:
Quelles sont les actions en justice concernant les tours de téléphonie cellulaire, en cours ou terminées, pour lesquelles le gouvernement est au courant et quelles mesures a-t-il prises pour y donner suite?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, il y a eu seulement deux causes récentes où le ministre de l’Industrie était, ou a été constitué, partie à une cause concernant des tours de télécommunications « Ministre de l’Industrie c. James W. Thomson », 2004 CF 265; « Levine c. Canada (Ministre de l’industrie) », 2009 CF 1297. Dans les deux causes, les tribunaux ont confirmé les décisions prises par le ministre de l’Industrie au sujet de l’emplacement d’antennes et de pylônes d’antenne conformément à son mandat aux termes de la Loi sur la radiocommunication. Par exemple, voir « Telus Communications Inc. c. Toronto (Ville) », 2007 84 OR 3d 656
.
Le ministre n’est pas partie à quelques causes récentes concernant le choix de l’emplacement d’antennes, mais on lui a signifié un avis de questions relatives à la compétence constitutionnelle. Certaines de ces causes sont en cours, mais les décisions rendues dans les autres causes ont confirmé que l’emplacement de pylônes d’antenne et l’exercice d’autres fonctions en vertu de la Loi sur la radiocommunication relèvent à juste titre de la compétence du gouvernement fédéral.
Par conséquent, Industrie Canada n’a pas été tenu de prendre de mesures de suivi par suite de décisions rendues dans des causes. Industrie Canada a cependant commandé une étude et un examen approfondis de ses politiques et procédures relatives au choix de l’emplacement des antennes et les a révisées il y a trois ans pour répondre aux commentaires et préoccupations du public, des autorités locales responsables de l’utilisation du sol et des opérateurs des radiocommunications.
Question no 708 --
M. Alan Tonks:
En ce qui concerne le ministre d’État (Réforme démocratique), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. John Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du ministre d’État (Réforme démocratique) et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du Bureau du Conseil privé: www.pco-bcp.gc.ca.
Question no 709 --
M. Alan Tonks:
En ce qui concerne le ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Lynne Yelich (ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest), PCC):
Monsieur le Président, les renseignements relatifs aux frais de déplacement et de réception engagés par la ministre d’État et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009 sont à la page de Divulgation proactive du site Web de DEO http://www.wd.gc.ca/fra/113.asp.
Question no 710 --
M. Alan Tonks:
En ce qui concerne le ministre d’État (Transports), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L’hon. Rob Merrifield (ministre d’État (Transports), PCC) :
Monsieur le Président, le ministre d’État (Transports) et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site de Web de Transports Canada à l’adresse suivante : http://wwwapps2.tc.gc.ca/Corp-Serv-Gen/2/DTH-DVA/divulgation/emp_list.asp?type.
Question no 711 --
M. Alan Tonks:
En ce qui concerne le ministre de la Santé, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Leona Aglukkaq (ministre de la Santé, PCC):
Monsieur le Président, la ministre de la Santé et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de Santé Canada à l’adresse suivante : www.hc-sc.gc.ca.
Question no 712 --
M. Justin Trudeau:
En ce qui concerne le ministre du Travail, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Lisa Raitt (ministre du Travail, PCC):
Monsieur le Président, la ministre du Travail et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les
détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site de Web du
ministère à l’adresse suivante: www.labour.gc.ca.
Question no 715 --
M. Rodger Cuzner:
En ce qui concerne le ministre d’État (Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Denis Lebel (ministre d’État (Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec), PCC):
Monsieur le Président, les frais de déplacement et d’accueil du ministre d’État et du personnel exonéré de l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec font l’objet d’une divulgation proactive sur le site Internet de l’Agence (www.dec-ced.gc.ca).
Question no 716 --
M. Rodger Cuzner:
En ce qui concerne le ministre d’État des Affaires étrangères (Amériques), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Lawrence Cannon (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, le ministre d’État des Affaires étrangères (Amériques) et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du ministère des Affaires étrangères et Commerce international à l’adresse suivante : http://www.international.gc.ca.
Question no 717 --
M. Rodger Cuzner:
En ce qui concerne le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. John Duncan (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord, PCC):
Monsieur le Président, le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de des Affaires indiennes et du Nord canadien à l’adresse suivante : www.ainc-inac.gc.ca.
Question no 718 --
M. Gerard Kennedy:
En ce qui concerne le ministre d’État (Aînés), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, la ministre d’État (Aînés) et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web des Ressources humaines et du Développement des compétences à l’adresse suivante : www.rhdcc-hrsdc.gc.ca.
Question no 719 --
M. Gerard Kennedy:
En ce qui concerne le ministre d’État et whip en chef du gouvernement, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. John Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du ministre d’État et whip en chef du gouvernement et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du Bureau du Conseil privé: www.pco-bcp.gc.ca.
Question no 720 --
M. Gerard Kennedy:
En ce qui concerne le ministre d’État (Sports), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC):
Monsieur le Président, le ministre d’État (Sports) et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de Patrimoine canadien à l’adresse suivante : http://www.pch.gc.ca.
Question no 721 --
M. Gerard Kennedy:
En ce qui concerne le ministre des Pêches et des Océans, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Gail Shea (ministre des Pêches et des Océans, PCC):
Monsieur le Président, la ministre des Pêches et des Océans et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site de Web de Pêches et des Océans à l’adresse suivante : www.dfo-mpo.gc.ca.
Question no 722 --
M. Robert Oliphant:
En ce qui concerne le ministre d'État (Petite Entreprise et Tourisme), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC):
Monsieur le Président, le ministre d’État (Petite Entreprise et Tourisme) et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web d’Industrie Canada à l’adresse suivante: www.ic.gc.ca.
Question no 723 --
M. Robert Oliphant:
En ce qui concerne le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC):
Monsieur le Président, le Ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de Patrimoine canadien à l’adresse suivante: http://www.pch.gc.ca.
Question no 724 --
L'hon. Joseph Volpe:
En ce qui concerne le ministre de la Coopération internationale, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Bev Oda (ministre de la Coopération internationale, PCC):
Monsieur le Président, la ministre de la Coopération internationale et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. La ventilation de leurs frais de déplacement et d’accueil se trouve sur le site Web de l’Agence canadienne de développement international à l’adresse suivante: www.acdi-cida.gc.ca.
Question no 726 --
L'hon. Joseph Volpe:
En ce qui concerne le ministre des Affaires étrangères, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Lawrence Cannon (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, le ministre des Affaires étrangères et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international à l’adresse suivante : http://www.international.gc.ca.
Question no 727 --
L'hon. Joseph Volpe:
En ce qui concerne le ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, la ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web des Ressources humaines et du Développement des compétences à l’adresse suivante : www.rhdcc-hrsdc.gc.ca.
Question no 728 --
L'hon. Denis Coderre:
En ce qui concerne le ministre des Ressources naturelles, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre des Ressources naturelles, PCC):
Monsieur le Président, le ministre de Ressources naturelles Canada, RNCan, et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de RNCan à l’adresse suivante : http://www2.nrcan-rncan.gc.ca/dthe-cfva/index-fra.cfm.
Question no 729 --
L'hon. Denis Coderre:
En ce qui concerne le ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Jason Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne Citoyenneté et Immigration Canada,CIC, l’information n’est pas disponible dans le système financier de CIC. Elle a été obtenue de l’information compilée pour la divulgation proactive des frais de voyage et d’accueil. Cette information est compilée chaque trimestre, de façon manuelle, à partir des réclamations individuelles de voyage et d’accueil. L’information sur ces voyages et les frais d’accueil se trouve sur le site Internet de la divulgation proactive: http://www.cic.gc.ca/francais/divulgation/depenses/menu-ministre.asp.
Question no 730 --
L'hon. Denis Coderre:
En ce qui concerne le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Gerry Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé, PCC):
Monsieur le Président, le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web d’Agriculture et Agroalimentaire Canada à l’adresse suivante : http://www.agr.gc.ca.
Question no 731 --
L'hon. Denis Coderre:
En ce qui concerne le ministre du Commerce international, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Peter Van Loan (ministre du Commerce international, PCC):
Monsieur le Président, le Ministre du Commerce international et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web à l’adresse suivante: http://www.international.gc.ca.
Question no 732 --
M. Derek Lee:
En ce qui concerne le ministre des Finances, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Jim Flaherty (ministre des Finances, PCC):
Monsieur le Président, le ministre des Finances et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du ministère des Finances à l’adresse suivante: www.fin.gc.ca.
Question no 733 --
M. Derek Lee:
En ce qui concerne le ministre de l'Industrie, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, le ministre de l’Industrie et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web d’Industrie Canada à l’adresse suivante: www.ic.gc.ca.
Question no 734 --
M. Derek Lee:
En ce qui concerne la ministre des Affaires intergouvernementales, la présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada et la ministre de la Francophonie, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. John Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau de la Présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales et ministre de la Francophonie et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du Bureau du Conseil privé: www.pco-bcp.gc.ca.
Question no 735 --
M. Bernard Patry:
En ce qui concerne le ministre de la Justice et procureur général du Canada, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Rob Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du Canada, PCC):
Monsieur le Président, le ministre de la Justice et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du ministère de la Justice à l’adresse suivante: www.justice.gc.ca.
Question no 736 --
M. Bernard Patry:
En ce qui concerne le ministre des Anciens Combattants et ministre d'État (Agriculture), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Jean-Pierre Blackburn (ministre des Anciens Combattants et ministre d'État (Agriculture), PCC):
Monsieur le Président, le ministre des Anciens Combattants et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web d’Anciens Combattants Canada à l’adresse suivante: www.vac-acc.gc.ca
Question no 737 --
M. Bernard Patry:
En ce qui concerne le Leader du gouvernement au Sénat, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. John Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du leader du gouvernement au Sénat et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du Bureau du Conseil privé: www.pco-bcp.gc.ca.
Question no 738 --
M. Bernard Patry:
En ce qui concerne le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Chuck Strahl (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, PCC):
Monsieur le Président, le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site de Web de Transports Canada à l’adresse suivante: http://wwwapps2.tc.gc.ca/Corp-Serv-Gen/2/DTH-DVA/divulgation/emp_list.asp?type.
Question no 739 --
L'hon. Wayne Easter:
En ce qui concerne le premier ministre, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. John Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du premier ministre et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du Bureau du Conseil privé: www.pco-bcp.gc.ca.
Question no 742 --
Mme Olivia Chow:
En ce qui concerne les paiements à titre gracieux effectués dans le cadre du Sommet du G20: a) combien de personnes ont demandé une d’indemnisation; b) à combien les réclamations s’élevaient-elles en tout; c) quel était le montant de chaque réclamation; d) combien a-t-on versé en tout aux demandeurs; e) de combien était le budget prévu pour le règlement de ces réclamations?
Response
L'hon. Lawrence Cannon (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, la réponse à la question a) est 371.
La réponse à la question b) est 10 656 869,54 $.
Voici la réponse à la question c): compte tenu des très nombreuses disparités entre les différentes catégories de réclamations et des caractéristiques de chacune, il serait imprudent de calculer une moyenne sur la seule base du nombre de réclamations et de leur valeur totale. L’impact des mesures de sécurités extraordinaires varie énormément en fonction de l’importance du chiffre d’affaires des requérants, de la localisation de leur commerce et des périodes d’impact.
Voici la réponse à la question d): lesvérificateurs ont d’abord procédé par l’identification des réclamations inéligibles. En date du 5 janvier 2011, 44 demandes avaient été jugées inadmissibles.
Voici la réponse à la question e): vu l’impossibilité de déterminer à l’avance et de façon précise les conséquences financières défavorables engendrées par les mesures de sécurité extraordinaires mises en place pour le G20, le Bureau de gestion des sommets s’est assuré de conserver une marge de manœuvre budgétaire suffisante pour indemniser les requérants admissibles.
Question no 745 --
L'hon. Wayne Easter:
En ce qui concerne l’intervention du gouvernement au sujet du système de transmission de l’électricité à l’Île-du-Prince-Édouard: a) du 31 janvier 2006 au 1er décembre 2010, à quelles dates le gouvernement du Canada a-t-il communiqué avec le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard au sujet de la modernisation ou du remplacement de ce système de transmission entre l’Île-du-Prince-Édouard et le Nouveau-Brunswick; b) le gouvernement du Canada s’est-il engagé auprès du gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard à financer un tel système et, dans l’affirmative, quel est le montant précis du financement ainsi engagé et à quelle date le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard a-t-il été informé de cet engagement; c) le gouvernement du Canada a-t-il entrepris des discussions avec le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard, le gouvernement du Nouveau-Brunswick ou la société Maritime Electric au sujet du système de transmission de l’électricité à l’Île-du-Prince-Édouard et, dans l’affirmative, (i) à quelles dates ont eu lieu ces discussions, (ii) quel était l’ordre du jour de chacune de ces discussions, (iii) quel a été le résultat de ces discussions?
Response
L'hon. Chuck Strahl (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, PCC):
Monsieur le Président, voici la réponse à la question a): Infrastructure Canada a des discussions régulières et continues avec l’ensemble des provinces et des territoires, y compris le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard, concernant un grand nombre de priorités pouvant potentiellement être financées aux termes des fonds fédéraux pour l’infrastructure. Par conséquent, il est impossible de fournir avec une certaine exactitude des renseignements sur les dates auxquelles des communications ont eu lieu entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de l’Île du Prince-Édouard sur un sujet donné dans la période de 45 jours accordée pour fournir une réponse à cette question.
Voici la réponse à la question b): jusqu’au 14 décembre 2010, Infrastructure Canada n’a pris aucun engagement envers le gouvernement de l’Île du Prince Édouard concernant du financement pour le réseau de transport d’électricité.
Voici la réponse à la question c): Infrastructure Canada a des discussions régulières et continues avec l’ensemble des provinces et des territoires, y compris le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard et le gouvernement du Nouveau Brunswick, concernant un grand nombre de priorités pouvant potentiellement être financées en fonction des fonds fédéraux pour l’infrastructure. Conformément à l’article 14 de la Loi sur l’accès à l’information, Infrastructure Canada ne communique aucun document contenant des renseignements dont la divulgation risquerait vraisemblablement de porter préjudice à la conduite par le gouvernement du Canada des affaires fédéro-provinciales, notamment des renseignements sur:
(a) des consultations ou délibérations fédéro-provinciales; ou
(b) les orientations ou mesures adoptées ou à adopter par le gouvernement du Canada touchant la conduite des affaires fédéro-provinciales.
Question no 748 --
M. Yvon Godin:
En ce qui concerne le champ de tir de Tracadie-Sheila au Nouveau-Brunswick: a) le ministre de la Défense nationale entend-il respecter le paragraphe 10 de l’entente fédérale-provinciale sur le transfert du territoire de l’ancien champ de tir signée en mars 1997 et, le cas échéant, quand la mettra-t-il en application, à la lumière de découvertes de munitions explosives non explosées (UXO) en 2006 et en 2008 à 20 cm de profondeur dans la portion nord du secteur de présence de munition (SPM) 7 et en 2006 d’une UXO à 5 cm de profondeur dans le SPM 8, ce qui est contraire au paragraphe 7 de l’entente qui stipulait que les SPM 7 et 8 devaient être nettoyées de toutes UXO jusqu’à une profondeur de 45 cm; b) quand le ministère de la Défense nationale effectuera-t-il des travaux de nettoyage supplémentaire dans la portion du SPM 4 où des UXO et des morceaux de munition furent découverts en 2007 afin de répondre au paragraphe 5 de l’entente dans lequel il est écrit que le SPM 4 peut être utilisé sécuritairement sans restriction relativement à la présence possible d’UXO; c) quand le ministère de la Défense nationale effectuera-t-il le nettoyage nécessaire à une profondeur de 45 cm pour le SPM 1 afin de rendre le SPM 1 sécuritaire et de respecter les termes de l’entente à la page C-1 qui stipule qu’il ne devait rester aucune UXO à la suite du nettoyage en surface, à la lumière des UXO découverts dans la SPM 1 en 2006 et 2007; d) quand le ministère de la Défense nationale fera-il nettoyer les zones du SPM 10 où des déchets de munition ont été enfouis et où des UXO furent découvertes afin que l’environnement soit protégé et éviter une éventuelle contamination de la nappe phréatique de ce secteur; e) qu’est-il advenu du projet confirmé du ministère de la Défense nationale d’entreprendre des travaux de nettoyage supplémentaire des UXO de 2011 à 2015?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, voici la réponse à la question a): le ministre de la Défense nationale entend respecter l’entente fédérale-provinciale sur le transfert de terrains. Une vérification du risque résiduel de l’ancien champ de tir Tracadie a été menée et un travail de caractérisation du site est en cours. Des mesures relatives à l’atténuation des risques supplémentaires dans certains secteurs et à la gestion des munitions explosives non explosées, UXO dans l’ancien champ de tir Tracadie sont en cours. Le ministère de la Défense nationale (MDN) et la province du Nouveau-Brunswick ont engagé des pourparlers pour élaborer un plan d’action approprié. Des réunions à ce sujet ont eu lieu entre le MDN et la province du Nouveau Brunswick et des démarches visant une collaboration sur la gestion des UXO sont entreprises.
Voici la réponse à la question b): comme le prescrit le protocole d’entente, le MDN a attribué un contrat pour une enquête qui a été menée par des professionnels qualifiés dans le champ de tir Tracadie. Le SPM 4 longe d’autres SPM où le risque de contenir des UXO était élevé. Par conséquent, la découverte d’UXO dans le SPM 4 est probablement associée à des UXO provenant de SMP limitrophes. Le besoin d’une recherche d’UXO plus approfondie dans les secteurs qui longent le SPM 4 a été établi et un travail supplémentaire de nettoyage pourrait y faire suite.
Voici la réponse à la question c): le paragraphe 7 de l’entente stipule que l’enlèvement des UXO dans le SPM 1 doit être fait en surface seulement. Cependant, le MDN fait part de son ouverture à des pourparlers avec la province du Nouveau Brunswick, en vue de déterminer si un nettoyage plus en profondeur est nécessaire dans le SPM 1, conformément aux conditions de l’entente.
Voici la réponse à la question d): le paragraphe 7 de l’entente précise que l’enlèvement des UXO dans le SPM doit être fait en surface seulement. L’annexe C stipule que des UXO enfouis demeureront dans le SPM 10. Par conséquent, et selon les termes de l’entente, il n’est pas nécessaire de nettoyer le SPM 10. De plus, la caractérisation environnementale menée dans le champ de tir Tracadie par R & D pour la défense Canada -- Valcartier a démontré qu’il n’y avait pas de risques associés à la présence de résidus de matières énergétiques, ni dans le sol, ni dans la biomasse du champ de tir.
Voici la réponse à la question e): le projet d’entreprendre des travaux de nettoyage et des mesures d’atténuation des risques supplémentaires dans des secteurs précis de l’ancien champ de tir Tracadie est en cours. Des pourparlers entre le MDN et la province du Nouveau-Brunswick ont lieu pour déterminer les exigences du projet et l’analyse des options pour un nettoyage plus en profondeur du champ de tir Tracadie.
Question no 770--
L'hon. Ken Dryden:
En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) et la recommandation faite en 2006 par le Groupe consultatif sur les besoins spéciaux (GCBS) et proposant qu’ACC emploie des anciens combattants: a) qu’a fait ACC pour donner suite à la recommandation; b) quelle réponse, le cas échéant, ACC a-t-il faite au GCBS au sujet de la recommandation; c) quelle analyse ACC a-t-il faite de la faisabilité de la recommandation et quelles en ont été les conclusions ou qu’a-t-elle permis de constater?
Response
L'hon. Jean-Pierre Blackburn (ministre des Anciens Combattants et ministre d'État (Agriculture), PCC):
Monsieur le président, voici la réponse à la question a): en réponse à la recommandation formulée en 2006 par le Groupe consultatif sur les besoins spéciaux d’embaucher des anciens combattants, Anciens Combattants Canada a élaboré un plan de recrutement incluant la recommandation voulant qu’Anciens Combattants Canada suive les pas du ministère de la Défense nationale et qu’il donne accès aux militaires des Forces canadiennes dans le cadre des concours d’embauche internes. À la suite de l’entrée en vigueur de la Nouvelle Charte des anciens combattants, la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, la LEFP, a été modifiée pour permettre aux militaires actifs des Forces canadiennes de participer aux processus annoncés à l’interne, pour lesquels ils sont déterminés comme admissibles dans la zone de sélection. De plus, la politique relative à la zone de sélection d’Anciens Combattants Canada traite précisément de l’inclusion des militaires des Forces canadiennes.
Le ministère de la Défense nationale et Anciens Combattants Canada travaillent en partenariat pour aider les militaires des Forces canadiennes à faire la transition à l’emploi civil en les sensibilisant aux possibilités d’emploi à la fonction publique et en veillant à ce qu’ils y aient accès. Par des articles dans les publications ciblant les vétérans et les sites Web liés aux vétérans, Anciens Combattants Canada donne de l’information sur les services et les programmes ayant trait à la carrière, y compris l’aide au placement prioritaire. Les vétérans libérés pour des raisons médicales sont également avisés de leur admissibilité à l’accès prioritaire pendant les entrevues de transition offertes par Anciens Combattants Canada au moment de leur libération des Forces canadiennes. La Nouvelle Charte des anciens combattants d’Anciens Combattants Canada permet d’offrir deux programmes qui aident les vétérans à réintégrer le milieu de travail civil. Le programme de réadaptation offre des services de réadaptation professionnelle aux vétérans libérés pour raisons médicales, tandis que le programme de transition de carrière offre des services de transition de carrière aux militaires qui sont libérés volontairement.
Le plan intégré des ressources humaines et des activités d’Anciens Combattants Canada comprend une priorité selon laquelle les efforts de recrutement cibleront les militaires des Forces canadiennes et Anciens Combattants Canada continuera de viser les vétérans de l’ère moderne dans le cadre des possibilités d’emploi.
Les militaires des Forces canadiennes libérés pour raisons médicales sont admissibles à l’embauche prioritaire au sein de la fonction publique depuis le 31 décembre 2005. La Commission de la fonction publique a analysé le nombre de recommandations de militaires des Forces canadiennes libérés pour raisons médicales à des ministères particuliers ainsi que le nombre de nominations subséquentes par ces ministères. La Commission de la fonction publique indique qu’Anciens Combattants Canada s’est classé le plus haut de tous les ministères du gouvernement en matière de nominations par rapport au nombre de recommandations, 13,2 p. 100 des personnes recommandées ayant été nommées aux postes. Depuis le 31 décembre 2005, Anciens Combattants Canada a embauché 19 militaires des Forces canadiennes libérés pour raisons médicales qui étaient admissibles à la nomination prioritaire aux postes de la fonction publique.
Voici la réponse à la question b): Anciens Combattants Canada a répondu à la recommandation du Groupe consultatif sur les besoins spéciaux lors de la réunion du Groupe les 14 et 15 juin 2006 en disant que le recrutement sera examiné et qu’Anciens Combattants Canada suivra les pas du ministère de la Défense nationale en ouvrant des zones de sélection aux militaires des Forces canadiennes.
Voici la réponse à la question c): comme il a été susmentionné, des efforts ont été entrepris concernant les recommandations. Aussi récemment que novembre 2010, la Direction générale des ressources humaines d’Anciens Combattants Canada a lancé un sondage volontaire du personnel pour obtenir de l’information sur le nombre d’employés qui sont des anciens militaires des Forces canadiennes. Au 31 décembre 2010, 100 employés d’Anciens Combattants Canada se sont identifiés comme anciens militaires. Ce nombre pourrait inclure des militaires libérés pour raisons médicales qui ont tiré avantage de l’embauche prioritaire susmentionnée.
En outre, la Direction générale des ressources humaines a mené une deuxième partie au sondage où on demande aux employés d’Anciens Combattants Canada de s’identifier, à titre volontaire, si des membres de leur famille ont fait partie des Forces canadiennes. Au 31 décembre 2010, 86 personnes s’étaient identifiées comme telles.
Question no 771--
L'hon. Ken Dryden:
En ce qui concerne le président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Stockwell Day (président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique, PCC):
Monsieur le Président, le président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d’entrée de l’Asie-Pacifique et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyages et d’accueil peuvent être vus sur le site Web du Secrétariat du Conseil du Trésor à l’adresse suivante : http://www.tbs-sct.gc.ca.
Question no 772--
L'hon. Ken Dryden:
En ce qui concerne le ministre de la Sécurité publique, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, le ministre de la Sécurité publique et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de Sécurité publique Canada à l’adresse suivante : http://www.securitepublique.gc.ca/abt/trv_hsp/index-fra.aspx.
Question no 773--
L'hon. Michael Ignatieff:
En ce qui concerne les réunions du Cabinet, à quelles dates le Cabinet s’est-il réuni depuis le 1er janvier 2010?
Response
M. Bob Dechert (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du Conseil privé répond que les dates des réunions du Cabinet et des comités du Cabinet constituent des renseignements confidentiels du Cabinet aux termes de l’article 69 de la Loi sur l’accès à l’information, à moins qu’elles n’aient été rendues publiques. Les dates de deux réunions du Comité du Cabinet chargé des priorités et de la planification en 2010 répondent à ce critère : le 3 février 2010 et le 3 août 2010.
Question no 777--
L'hon. Ralph Goodale:
En ce qui concerne la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton: a) quelle a été la nature et la portée du sondage d’opinion publique mené par une entité gouvernementale, ou par une quelque autre entité, et communiqué au gouvernement directement ou indirectement, au sujet de cette prise de contrôle ou, de façon plus générale, au sujet de l’application de la Loi sur Investissement Canada; b) quel en a été le coût total; c) quelle(s) entreprise(s) ou quels ministères ont obtenu un contrat ou ont été mis à contribution en rapport avec ce sondage; d) quels ont été les résultats de ce sondage?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, Industrie Canada n’a pas mené de recherche sur l’opinion publique en ce qui concerne l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton.
Question no 778--
L'hon. Ralph Goodale:
En ce qui concerne les reportages au sujet de la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton: a) le gouvernement a-t-il lancé ou mené une enquête au sujet de la fuite à l’ancien chroniqueur du Postmedia, Don Martin, qui a mené à la publication d’une chronique dans l’édition du 1er novembre 2010 du National Post, intitulée « Investment Canada gives Potash takeover tentative nod », dans laquelle plusieurs sources gouvernementales sont citées, et, dans l’affirmative, (i) quelle est la nature des documents ou de l’information obtenus par M. Martin, (ii) le gouvernement a-t-il constaté que le secret du Cabinet avait été enfreint, (iii) qui est responsable, (iv) quels sont les ministères concernés; b) que le gouvernement ait ou non mené une enquête en bonne et due forme, quelles mesures correctives ont été prises pour se prémunir contre les fuites de cette nature à l’avenir?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne les reportages des médias au sujet de la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la société Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton:
En vertu de la Loi sur Investissement Canada, la LIC, il incombe seulement au ministre responsable de déterminer l’avantage net probable d’un investissement sujet à un examen. Mis à part l’investisseur, seul le ministre peut rendre publique la détermination de l’avantage net.
Aux termes de la LIC, le ministre peut nommer un directeur des investissements chargé de le conseiller et de l’aider dans l’exercice de ses pouvoirs et l’exécution de ses fonctions.
L’article 19 de la LIC expose les responsabilités du directeur des investissements pour ce qui est d’aider le ministre à déterminer l’avantage net probable d’un investissement sujet à un examen.
19. Pour l’application de l’article 21, le directeur renvoie au ministre les renseignements qui suivent qu’il a reçus dans le cours de l’examen d’un investissement en conformité avec la présente partie:
a) ceux qui figurent à la demande visée à l’article 17 et les renseignements supplémentaires déposés par le demandeur;
b) ceux déposés auprès du directeur par la personne ou l’unité qui cède ou qui a cédé le contrôle de l’entreprise canadienne;
c) les engagements écrits envers Sa Majesté du chef du Canada pris par le demandeur;
d) les observations déposées auprès du directeur par une province sur laquelle l’investissement aura vraisemblablement des répercussions appréciables.
Question no 779--
L'hon. Ralph Goodale:
En ce qui concerne les reportages au sujet de la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton: a) le gouvernement a-t-il initié ou mené un examen de ses procédures et usages en ce qui concerne la diffusion de renseignements de nature délicate ayant une incidence sur les décisions prises en vertu de la Loi sur Investissement Canada, à la suite des multiples cas de fuites qui émanent du gouvernement et, dans l’affirmative, (i) quelle est la nature des documents ou de l’information qui ont abouti prématurément dans la sphère publique, (ii) le gouvernement a-t-il constaté que le secret du Cabinet avait été enfreint, (iii) qui est responsable, (iv) quels sont les ministères concernés; b) que le gouvernement ait ou non mené une enquête en bonne et due forme, quelles mesures correctives ont été prises pour se prémunir contre les fuites de cette nature à l’avenir?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne les reportages des médias au sujet de la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la société Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton:
En vertu de la Loi sur Investissement Canada, la LIC, il incombe seulement au ministre responsable de déterminer l’avantage net probable d’un investissement sujet à un examen. Mis à part l’investisseur, seul le ministre peut rendre publique la détermination de l’avantage net.
Aux termes de la LIC, le ministre peut nommer un directeur des investissements chargé de le conseiller et de l’aider dans l’exercice de ses pouvoirs et l’exécution de ses fonctions.
L’article 19 de la LIC expose les responsabilités du directeur des investissements pour ce qui est d’aider le ministre à déterminer l’avantage net probable d’un investissement sujet à un examen.
19. Pour l’application de l’article 21, le directeur renvoie au ministre les renseignements qui suivent qu’il a reçus dans le cours de l’examen d’un investissement en conformité avec la présente partie:
a) ceux qui figurent à la demande visée à l’article 17 et les renseignements supplémentaires déposés par le demandeur;
b) ceux déposés auprès du directeur par la personne ou l’unité qui cède ou qui a cédé le contrôle de l’entreprise canadienne;
c) les engagements écrits envers Sa Majesté du chef du Canada pris par le demandeur; d) les observations déposées auprès du directeur par une province sur laquelle l’investissement aura vraisemblablement des répercussions appréciables.
Question no 780--
L'hon. Ralph Goodale:
En ce qui concerne la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat présentée par la société BHP Billiton à la société Potash Corporation of Saskatchewan: a) quelle était la nature de l’échange d’information, notamment les documents, entre le gouvernement du Canada et (i) la province de la Saskatchewan, (ii) la société Potash Corporation of Saskatchewan, (iii) la société BHP Billiton et ses filiales, (iv) toute autre société, entité ou personne physique, (v) les autres gouvernements, (vi) le Parlement, (vii) la population canadienne; b) quels étaient le ou les plans de communication et le ou les plans de communication d’urgence du gouvernement concernant l’acceptation ou le rejet de l’offre d’achat dans le cadre de la Loi sur Investissement Canada; c) dans ce cas précis, comment le gouvernement définissait-il le terme « avantage net » et en quoi cette définition diffère-t-elle des critères appliqués aux offres présentées précédemment par les sociétés (i) Vale Inco, (ii) U.S. Steel; (iii) Nortel?
Response
L'hon. Tony Clement (ministre de l’Industrie, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la société Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton à la société, voici la réponse à la question a)(i): en vertu de la Loi sur Investissement Canada, la LIC, le ministre peut consulter une province touchée de près par un investissement proposé. Cependant, l’information échangée pendant le processus de consultation est confidentielle en vertu de l’article 36 de la LIC.
Voici la réponse à la question a) (ii): en vertu de la LIC, la relation est établie entre l’investisseur et le ministre. L’information fournie lors du processus d’examen est obtenue auprès de l’investisseur et est confidentielle en vertu de l’article 36 de la LIC.
Voici la réponse à la question a) (iii): l’information obtenue auprès de l’investisseur au cours du processus d’examen est confidentielle en vertu de l’article 36 de la LIC, à moins qu’elle ne soit rendue publique par l’investisseur ou que ce dernier ne consente à sa publication.
Voici la réponse à la question a) (iv): si on reçoit de la part de tiers de l’information pouvant être contraire à la détermination d’un avantage net, on avise les investisseurs de la nature de cette information et on leur donne suffisamment de temps pour y répondre.
L’information fournie par des tiers est confidentielle en vertu de l’article 36 de la LIC.
Voici la réponse à la question a) (v): en vertu de la LIC, le ministre peut consulter une province qui est touchée de près par un investissement proposé. Cependant, l’information échangée pendant le processus de consultation est confidentielle en vertu de l’article 36 de la LIC.
Voici la réponse à la question a) (vi): le 29 novembre 2010, une motion d’ajournement,no 121, a eu lieu à la Chambre des communes. De plus, le 4 novembre 2010, une journée de l’opposition a eu lieu portant sur une motion du NPD concernant l’acquisition de la société Potash Corp. par BHP. Le hansard correspondant à ces débats peut être vu à : www.parl.gc.ca.
Voici la réponse à la question a) (vii): le 3 novembre 2010, le ministre de l’Industrie a fait une déclaration indiquant qu’il n’était pas alors convaincu que la transaction proposée procurerait un avantage net au Canada. Le 14 novembre 2010, le ministre a confirmé dans une déclaration que BHP Billiton avait retiré sa demande d’examen, ce qui mettait fin au processus d’examen.
Voici la réponse à la question b): comme mentionné précédemment, le ministre de l’Industrie a fait des déclarations les 3 et 14 novembre 2010 au sujet de l’investissement proposé. BHP a retiré sa demande d’examen, ce qui mettait fin au processus d’examen en vertu de la LIC. Aucune décision n’a donc été prise par le ministre.
Voici la réponse à la question c): l’article 20 de la LIC dresse la liste des facteurs que le ministre doit prendre en considération pour la détermination de l’avantage net. Il s’agit des facteurs suivants :
a) l’effet de l’investissement sur le niveau et la nature de l’activité économique au Canada, notamment sur l’emploi, la transformation des ressources, l’utilisation de pièces et d’éléments produits et de services rendus au Canada et sur les exportations canadiennes;
b) l’étendue et l’importance de la participation de Canadiens dans l’entreprise canadienne ou la nouvelle entreprise canadienne en question et dans le secteur industriel canadien dont cette entreprise ou cette nouvelle entreprise fait ou ferait partie;
c) l’effet de l’investissement sur la productivité, le rendement industriel, le progrès technologique, la création de produits nouveaux et la diversité des produits au Canada;
d) l’effet de l’investissement sur la concurrence dans un ou plusieurs secteurs industriels au Canada;
e) la compatibilité de l’investissement avec les politiques nationales en matière industrielle, économique et culturelle, compte tenu des objectifs de politique industrielle, économique et culturelle qu’ont énoncés le gouvernement ou la législature d’une province sur laquelle l’investissement aura vraisemblablement des répercussions appréciables;
f) la contribution de l’investissement à la compétitivité canadienne sur les marchés mondiaux.
Pour en venir à une décision sur l’avantage net, le ministre prend en considération les plans et les engagements de l’investisseur, les autres observations des provinces touchées et les résultats des consultations tenues avec d’autres ministères fédéraux.
Le ministre procède à la détermination de l’avantage net au cas par cas, sur la base du bien-fondé de chaque proposition d’investissement.
Question no 782--
Mme Lise Zarac:
En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, le ministre de la Défense nationale et son personnel exonéré sont assujettis à la divulgation proactive. Les détails de leurs frais de voyage et d’accueil peuvent être vus sur le site Web de la Défense nationale à l’adresse suivante: www.forces.gc.ca.
Question no 783--
L'hon. Scott Brison:
Au sujet du ministère des Ressources naturelles: a) de combien de licences d'exploitation nucléaire le ministère est-il responsable; b) depuis 2006, des licences d'exploitation nucléaire ont-elles expiré et, si c'est le cas, où se trouvent les centrales qui n’ont plus de licence?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre des Ressources naturelles, PCC):
Monsieur le Président, voici la réponse à la question a) : le ministère des Ressources naturelles est responsable de quatre licences pour substance nucléaire sous la Commission canadienne de sûreté nucléaire.
Voici la réponse à la question b): depuis 2006, le ministère des Ressources naturelles n’a eu aucune expiration de licence nucléaire sans renouvellement.
Question no 784--
L'hon. Scott Brison:
Pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas dépensé la totalité des 200 millions de dollars affectés au Fonds pour l'infrastructure verte et à quoi les fonds qui restaient ont-ils servi?
Response
L'hon. Chuck Strahl (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, PCC):
Monsieur le Président, contrairement à la plupart des autres mesures du Plan d’action économique, le Fonds pour l’infrastructure verte, le FIV, est un fonds de 1 milliard de dollars sur 5 cinq ans qui a été annoncé dans le Budget 2009. Il vise à soutenir des projets d’infrastructure qui favorisent l’assainissement de l’air, la réduction des émissions de gaz à effet de serre et l’assainissement de l’eau. Jusqu’au 14 décembre 2010, 18 projets d’infrastructure verte ont été annoncés pour un total de 627 millions de dollars en financement fédéral.
Bien qu’on ait prévu 200 millions de dollars pour l’exercice 2009-2010 en vertu de la Loi d’exécution du Budget 2009, on n’a pas dépensé la totalité de ces fonds, comme il est indiqué dans le Sixième Rapport aux Canadiens. Il est important de se rappeler que le FIV est un programme de 5 ans qui sert à financer des projets stratégiques de grande envergure et importants à l’échelle nationale ou régionale. Ces projets nécessitent généralement plus de temps pour les étapes de la planification, de l’ingénierie et du développement, ce qui se traduit par des dépenses moins importantes durant les premières années et des dépenses plus importantes durant l’étape de la construction, dans les dernières années.
De plus, comme c’est le cas de tous les programmes gérés par Infrastructure Canada, le gouvernement fédéral est un partenaire financier; il ne gère ni ne contrôle la construction des projets d’infrastructure. Le financement fédéral accordé aux projets approuvés est versé à mesure que la construction progresse et que les coûts sont engagés. Une fois que le gouvernement fédéral a approuvé un projet, le rythme de la mise en œuvre du projet et du versement du financement dépend des demandes de remboursement soumises par le promoteur, et ne relève pas du contrôle du gouvernement fédéral. Une fois que les reçus ont été soumis, le gouvernement fédéral paie tous les coûts admissibles dans un délai de 30 jours.
Il importe de noter que les fonds non dépensés aux termes du FIV ne sont pas perdus. Ils ont été reportés aux prochains exercices financiers pour répondre aux besoins de trésorerie de nos partenaires.
Question no 786--
L'hon. Scott Brison :
En ce qui concerne l’Agence de promotion économique du Canada atlantique et le projet de centre communautaire Northside de North Sydney, en Nouvelle-Écosse, le Centre de mieux-être du comté de Pictou, en Nouvelle-Écosse, le projet de centre communautaire du cœur de la Nouvelle-Écosse, à Truro, en Nouvelle-Écosse, le projet de dragage de l'entrée du port de Sydney, à Sydney, en Nouvelle-Écosse, et le projet dragage de l'entrée du port de Halifax, au sud du Parc Point Pleasant, à Halifax, en Nouvelle-Écosse: a) quelles sont les sources de financement fédéral pour chaque projet; b) quel est le montant du financement de ces projets; c) quels sont les programmes qui encadrent ces projets?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre du Revenu national, ministre de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui trait à l’Agence de promotion économique du Canada atlantique, l’APECA, voici les renseignements demandés concernant les projets suivants:
En ce qui concerne le Centre communautaire Northside, à North Sydney, en Nouvelle-Écosse, voici la réponse à la question a): le financement fédéral pour ce projet provient de la Société d’expansion du Cap-Breton (SECB) et de l’APECA;
Voici la réponse à la question b): le montant du financement s’élève à 3 millions de dollars de la SECB et à 1 million de dollars de l’APECA;
Voici la réponse à la question c): le Fonds d’investissement du Cap-Breton de la SECB et le Fonds des collectivités innovatrices de l’APECA encadrent ce projet.
Quant au Centre de mieux-être du comté de Pictou, dans le comté de Pictou, en Nouvelle-Écosse, ce projet n’a reçu aucun financement de l’APECA.
En ce qui concerne le Centre communautaire du cœur de la Nouvelle-Écosse, à Truro, en Nouvelle-Écosse, ce projet n’a reçu aucun financement de l’APECA.
En ce qui a trait au Projet de dragage de l'entrée du port de Sydney, à Sydney, en Nouvelle-Écosse, voici la réponse à la question a): le financement fédéral pour le projet provient de la Société d’expansion du Cap-Breton, la SECB.
Voici la réponse à la question b): le montant du financement s’élève à 19 millions de dollars.
Voici la réponse à la question c): le programme de développement commercial de la SECB encadre ce projet. Le Projet dragage de l'entrée du port d’Halifax, au sud du Parc Point Pleasant, à Halifax, en Nouvelle-Écosse, n’a reçu aucun financement de l’APECA.
Question no 787--
M. Brian Murphy:
En ce qui concerne les plans du gouvernement pour ce qui est de la réglementation sur la houille, des émissions provenant des véhicules et des technologies de captage du carbone comme moyens de réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES), quelles autres mesures le gouvernement entend-t-il mettre en œuvre pour atteindre son objectif de réduction des émissions de GES de 17 pourcent par rapport aux niveaux de 2005 et pour rapprocher le Canada de l’objectif convenu à l’échelle internationale de réduire ces émissions de 6 pourcent par rapport aux niveaux de 1990?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, face aux changements climatiques, le gouvernement favorise une approche qui se traduit par des avantages environnementaux et économiques réels pour tous les Canadiens. Étant donné le niveau d'intégration de l'économie nord-américaine, il serait totalement absurde de procéder sans harmoniser un ensemble de principes, de politiques, de réglementations et de normes.
Vous avez remarqué certaines des mesures que nous avons prises à mesure que nous poursuivons le travail en vue d'atteindre notre cible en fonction de chaque secteur.
Nous allons de l’avant avec des normes nord-américaines communes pour la réglementation des émissions de gaz à effet de serre dans le secteur du transport, qui est responsable d’environ un quart de ces émissions au Canada.
Environnement Canada a publié la version définitive du Règlement sur les émissions de gaz à effet de serre des automobiles à passagers et des camions légers dans la partie II de la Gazette du Canada le 13 octobre 2010. Ce règlement mettra progressivement en place des normes plus strictes en matière d'émissions de gaz à effet de serre pour les nouveaux véhicules et camions légers des années modèles 2011 à 2016, conformément aux normes nationales des États-Unis. Nous travaillons également sur des normes nord-américaines communes pour la période postérieure à 2016.
Nous sommes également en train d'élaborer un règlement pour réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant des véhicules lourds; un document de consultation décrivant les éléments proposés du règlement futur a été publié le 25 octobre 2010. Le règlement sera élaboré en 2011 pour l'année modèle 2014 et les années modèles postérieures.
Le gouvernement travaille également par l’entremise de sa stratégie sur les carburants renouvelables visant à promouvoir une plus grande production et utilisation de carburants renouvelables plus propres, tels que l'éthanol et le biodiesel. Dans le cadre de cette stratégie, le gouvernement a finalisé un règlement exigeant un contenu moyen en carburants renouvelables de 5 p. 100 dans l'essence qui est entré en vigueur le 15 décembre 2010. Nous avons également annoncé que nous mettrons en œuvre une exigence relative au contenu renouvelable de 2 p. 100 dans le carburant diesel et le mazout de chauffage, sous réserve de succès de la démonstration de la faisabilité technique.
Le gouvernement prend des mesures pour réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production d’électricité au charbon grâce à l’application d’une norme de rendement rigoureuse. Le retrait progressif des centrales alimentées au charbon à la fois désuètes et pollueuses devrait avoir une incidence importante sur la réduction des émissions provenant du secteur de la production d'électricité et améliorer la qualité de l'air pour tous les Canadiens d'un océan à l'autre.
À l'avenir, nous continuerons à élaborer et à mettre en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques qui sont logiques pour le Canada et qui sont harmonisées, le cas échéant, avec celles de notre principal partenaire commercial, les États-Unis.
Le budget de 2010 comprend de nouvelles mesures totalisant 190 millions de dollars pour appuyer un environnement plus propre et plus durable et pour aider à réaliser les objectifs du Canada relatifs aux changements climatiques. Le budget comprend de nouvelles mesures visant à encourager les investissements en matière d'énergie et à aider à concevoir et à mettre en œuvre des technologies d'énergie propre, comme l'initiative Investissements dans la transformation de l'industrie forestière d'un montant de 100 millions de dollars, qui soutient l'élaboration, la commercialisation et la mise en œuvre de technologies avancées d’énergie propre dans le secteur forestier. Il repose sur les investissements importants effectués dans le cadre du Plan d'action économique du Canada, qui comprend un montant de 795 millions de dollars alloué sur cinq ans au Fonds pour l'énergie propre afin d'appuyer la recherche sur l’énergie propre, et un montant de 1 milliard de dollars alloué sur cinq ans au Fonds pour l'infrastructure verte pour les priorités telles que la production et le transport d'énergie biologique ainsi que l'infrastructure de transport et de stockage du carbone. Pour poursuivre ses objectifs nationaux ambitieux, le gouvernement a également investi une somme de 4,2 milliards de dollars dans les initiatives écoÉNERGIE afin de favoriser la production d'énergie et de carburants plus propres et d'améliorer l'efficacité énergétique.
En outre, d’importantes mesures sont prises par l’entremise du Dialogue Canada–États-Unis sur l’énergie propre. Ce dialogue a donné lieu à une collaboration accrue en matière de progrès scientifiques et d'élaboration de technologies propres en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de lutter contre les changements climatiques. De plus, comme il a été annoncé en août 2009 lors du Sommet des leaders nord-américains, le Canada, les États-Unis et le Mexique collaborent dans de nombreux domaines afin de faire progresser concrètement les mesures prises pour lutter contre les changements climatiques et de développer des énergies propres, tant en Amérique du Nord qu’ailleurs dans le monde.
Question no 789--
M. Brian Murphy:
En ce qui concerne le Programme des responsabilités nucléaires historiques, combien le ministère des Ressources naturelles a-t-il dépensé au cours de chaque exercice depuis 2006?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre des Ressources naturelles, PCC):
Monsieur le Président, pour ces informations, veuillez consulter le Rapport financier annuel d’Énergie atomique du Canada limitée, disponible au www.eacl-aecl.ca.
Question no 790--
M. Brian Murphy:
En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, pour chaque projet de plus de 5 millions de dollars, financé par le ministère au cours des 5 dernières années et ayant entraîné un dépassement de coûts de 15 pour cent ou plus par rapport aux prévisions initiales ou pour lequel on prévoit actuellement un tel dépassement de coût: a) quel est le nom du projet et quels en sont les détails; b) quel est l’historique des prévisions de coûts du projet, notamment (i) les dates des examens des prévisions et les montants de ces prévisions, (ii) les prévisions détaillées des coûts des diverses sous-parties du projet; c) quelles raisons justifient ces dépassements de coûts; d) quelles sont les dates auxquelles les ministres ou les membres de leur personnel les plus proches ont été informés des prévisions de coûts visées au point b) et quel est le nom du ministre ou du membre du personnel qui a reçu l’information, y compris une description des mesures prises, le cas échéant, par le ministre en réaction à cette information; e) quel est, en pourcentage, par rapport aux prévisions initiales, et en dollars, la valeur finale du dépassement de coût ou la valeur actuellement prévue d’un tel dépassement?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, voici la réponse à la question a): le ministère de la Défense nationale, le MDN, a effectué une recherche dans la Base de données des investissements pour les capacités; il a relevé 1 260 projets durant les 5 dernières années dont la valeur dépassait 5 millions de dollars et qu’il aurait fallu analyser pour savoir s’ils répondent au critère: avoir « entraîné un dépassement de coûts de 15 p. 100 ou plus par rapport aux prévisions initiales ou pour lequel on prévoit actuellement un tel dépassement de coût ». Étant donné le nombre de projets et la complexité des différentes questions, comme on le voit ci-dessous, il est impossible de fournir une réponse dans le délai imparti. Nous estimons qu’il faudrait 40 heures par projet, 1260 projets X 40 heures = 50 400 heures, afin de fournir une réponse complète pour tous les éléments de la présente question puisqu’une grande partie de l’information est conservée par les personnes qui s’occupent de ces projets et non dans une banque de données centralisée.
Voici la réponse à la question b): les coûts des projets sont officiellement établis à trois étapes : l’identification du projet, l’approbation préliminaire de projet et l’approbation définitive de projet. C’est pourquoi les estimations des coûts initiaux peuvent varier d’une étape du projet à une autre. Il est donc difficile d’établir une « prévision initiale » du coût d’un projet, puisque tout dépend de l’étape que l’on considère. On part de l’hypothèse que la prévision du coût initial sera fondée sur l’étape de l’identification du projet tel qu’il est défini dans une feuille de synthèse. Toutefois, certaines présentations strictement financières ne comportent pas de feuille synthèse; il faudrait alors dans ces cas trouver une autre façon d’établir la prévision du coût initial. Puisque les prévisions initiales des coûts des projets ne sont pas toujours définies à la même étape du processus, il serait difficile d’appliquer une procédure commune en vue d’établir une prévision initiale de référence qui permettrait d’évaluer si un projet accuse un dépassement de coûts de 15 p. 100 ou plus.
Les dépassements détaillés de coûts par rapport aux prévisions ne figurent pas dans la Base de données des investissements pour les capacités; le directeur de projet et la direction de chaque projet concerné ainsi que le personnel -- Finances et services du ministère devraient donc effectuer des recherches pour les obtenir. Le processus exigerait une recherche manuelle intensive pour chacun des 1 260 projets de plus de 5 millions de dollars.
Voici la réponse à la question c): dans de nombreux cas, les changements de coûts ne sont pas attribuables à un seul facteur, mais bien à une combinaison complexe de nombreux facteurs, notamment les modifications aux modèles économiques de l’inflation, les plans de contingence, les modifications à la portée du projet, les taux de change, l’application de la TVH et ainsi de suite. Pour chacun des 1 260 projets, il faudrait effectuer une recherche en profondeur afin de produire une analyse indiquant les raisons des dépassements de coûts.
Voici la réponse à la question d): les renseignements de cet ordre ne sont consignés dans aucune base de données centralisée; ils se trouvent dans de nombreux types de documents, notamment des notes d’information, de la correspondance et des dossiers de courriels, et/ou ils sont transmis au cours de conversations. Il faudrait effectuer une analyse extrêmement détaillée, exigeant beaucoup de temps, pour chaque projet afin d’être en mesure de fournir cette information. Par conséquent, il sera probablement impossible de le faire pour la totalité de 1 260 projets.
Voici la réponse à la question e): il ne sera possible de fournir ces renseignements qu’après d’avoir effectué les analyses susmentionnées.
Question no 791--
L'hon. Geoff Regan:
En ce qui concerne les crédits périmés d’Environnement Canada au titre des subventions et contributions pour 2009-2010 et l’excédent de 31 millions de dollars en subventions et contributions enregistré en 2009-2010, pourquoi la demande de renouvellement de financement présentée par la Fondation canadienne pour les sciences du climat et de l’atmosphère a-t-elle été refusée?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, le gouvernement du Canada apprécie beaucoup les travaux entrepris par la Fondation canadienne pour les sciences du climat et de l’atmosphère, la FCSCA. Établie en 2000, la fondation a reçu 110 millions de dollars du gouvernement du Canada afin d’appuyer la recherche universitaire en sciences atmosphériques et climatologiques. Ses projets de recherche et ses réseaux devraient arriver à échéance au cours des prochains mois. De plus, le gouvernement a accordé à la Fondation une prolongation de son mandat, ce qui permettra à cette dernière de poursuivre ses activités jusqu’en mars 2012.
Le gouvernement du Canada investit également dans la recherche en sciences de l’atmosphère et du climat par l’entremise de plusieurs autres organisations et programmes, dont le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, la Fondation canadienne pour l’innovation, le Programme des chaires de recherche du Canada et le programme des Réseaux de centres d’excellence. Le gouvernement du Canada reconnaît que des données scientifiques solides mènent à l’élaboration de politiques judicieuses et il demeure engagé à soutenir les sciences du climat et de l’atmosphère au pays. La contribution de ces types d’organisations à la capacité scientifique globale du Canada sera pleinement prise en considération dans le contexte des conditions financières actuelles.
Question no 806--
M. Scott Andrews:
En ce qui concerne le ministère des Transports et, plus particulièrement, l’étude d’évaluation du risque menée en 2007 pour la Côte Sud, y compris Placentia Bay: a) combien de fonds a-t-on affectés à l’étude, à son suivi et à la mise en œuvre des recommandations; b) quelles sont les conditions, tel que le coût, l’ampleur du travail à effectuer et l’échéance, de l’entente conclue avec M. Stan Tobin au sujet d’un examen à effectuer à Placentia Bay?
Response
L'hon. Chuck Strahl (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne le ministère des Transports et, plus particulièrement, l’étude d’évaluation du risque menée en 2007 pour la côte Sud, y compris Placentia Bay, voici la réponse à la question a): ce projet a été lancé par la Garde côtière canadienne et a ensuite été transféré à Transports Canada, avec le groupe d’intervention environnementale, en 2003. Transports Canada a géré l’évaluation du risque en partenariat avec la Garde côtière canadienne. Voici la ventilation des fonds dépensés par Transports Canada tout au long de l’étude.
Voici les détails des dépenses annuelles en dollars:
2005-2006 -- 146 247
2006-2007 -- 94 170
2007-2008 -- 92 921
2008-2009 -- 85 295
2009-2010 -- 7 135
Total 425 768
Les seuls fonds dépensés par Transports Canada sur le suivi et la mise en œuvre des recommandations sont ce qui a été alloué au contrat avec un consultant environnemental pour fournir à Placentia Bay un plan de contact d’urgence -- voir la réponse à la question b) ci-dessous. À partir du 2 janvier 2011, un total de 9 270 $ a été remis pour ce contrat.
Voici la réponse à la question b): à la lumière de la récente Évaluation environnementale des risques de déversements d’hydrocarbures sur la côte Sud de Terre-Neuve, Transports Canada a communiqué avec M. Tobin afin d’examiner tous les plans d’urgence et environnementaux existants élaborés par le gouvernement et l’industrie pour la région de Placentia Bay et de produire un rapport sommaire qui contient toute l’information de contact pertinente.
Un contrat à fournisseur unique a été accordé à M. Tobin en fonction de sa grande expérience et de ses connaissances uniques et vastes sur la région de Placentia Bay et du Régime de préparation et d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures en milieu marin du Canada. La méthode à fournisseur unique a été choisie parce qu’elle permettra au Ministère de remettre un plan de contact d’urgence à la communauté de Placentia Bay sans délai. De plus, cela aidera à garder les coûts au minimum, puisque le temps requis pour familiariser un autre consultant avec l’historique et le contexte du régime et de la région de Placentia Bay serait trop important.
En ce qui concerne le coût, puisqu’il s’agissait d’un contrat à fournisseur unique, il a été accordé à la limitation financière de 22 100 $,plus TVH, et approuvé en vertu de l’autorité financière du directeur, Exploitation et programmes environnementaux, Transports Canada, Sécurité maritime.
Quant à l’ampleur du travail, M. Tobin doit préparer un rapport sommaire de tous les plans de préparation, d’intervention et d’urgence applicables du gouvernement et de l’industrie en place pour la région de Placentia Bay, avec l’information de contact pour le public. De plus, le document doit définir la responsabilité des gouvernements qui seraient impliqués dans un déversement d’hydrocarbures dans la région de Placentia Bay, ainsi que celle des groupes de l’industrie qui participeraient directement, c’est-à-dire. des organisations d’intervention ou des installations de manutention des hydrocarbures.
En ce qui concerne l’échéance, le contrat a été accordé à M. Tobin le 19 octobre 2010 et sera terminé d’ici le 31 janvier 2011.