Question No. 664--
Mr. Pierre Jacob:
With respect to ice wine: (a) when does the Canadian Food Inspection Agency intend to decide on the criteria for use of the name “ice wine” as part of amendments related to wine labelling; and (b) what were the reasons for reviewing the regulations concerning use of the name “ice wine”?
Response
Hon. Gerry Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), the Canadian Food Inspection Agency, CFIA, and Agriculture and Agri-Food Canada, AAFC, anticipates that the criteria for use of the name “icewine” will be determined in the near future in order to meet the deadline for ratification of the World Wine Trade Group Agreement on Requirements for Wine Labelling, WWTG Agreement.
Once the criteria for the icewine standard have been determined, the CFIA will follow the normal process for regulatory amendments. This will include publishing in Canada Gazette, which would allow Canada to ratify the WWTG Agreement.
In response to (b), Canada is a member of the World Wine Trade Group, WWTG, and a signatory to the WWTG Agreement on Requirements for Wine Labelling. This agreement contains a definition of icewine. In order to place Canada in a position to ratify this agreement, an icewine standard must be regulated and certain wine labelling requirements in Canadian regulations need to be amended.
Question No. 670--
Mr. John Rafferty:
With regard to the 2011-2012 budget for the regional development organization for Northern Ontario (FedNor): (a) what is the total amount of its budget; (b) what is the amount actually spent, broken down by FedNor program; (c) what is the amount of the budget that was not spent, and in which programs; (d) were any financial or non-financial incentives offered to managers and executives at FedNor, that were associated with, or dependent on, allocated money not being spent in the fiscal year in question; and (e) were any incentives as outlined in (d) actually awarded, and, if so, (i) to which managers and executives, (ii) what was the sum total of each incentive that was awarded?
Response
Hon. Tony Clement (President of the Treasury Board and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario, CPC):
Mr. Speaker, with regard to the 2011-12 budget for the regional development organization for northern Ontario, FedNor, and in response to (a), the total amount of the budget is $59.28 million, with G&C of $49.25 million and O&M of $10.03 million.
In response to (b) and (c), FedNor’s program expenditures for 2011-12 are just now being finalized with the close of the fiscal year and will be released through the public accounts as is normal.
In response to (d), the answer is no.
In response to (e), it is not applicable.
Question No. 672--
Mr. Scott Andrews:
With regard to the government’s ongoing plan to reduce the size of the federal public service and specifically the job cuts in the province of Newfoundland and Labrador: for each government department and agency, how many jobs have been eliminated or are planned to be eliminated from the beginning of fiscal year 2012-13 to the end of fiscal year 2014-15 including, (i) the title of the position, (ii) the town/city in which the position is located, (iii) the current wage/salary range for the position?
Response
Hon. Tony Clement (President of the Treasury Board and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario, CPC):
Mr. Speaker, the exact number of job reductions in the province of Newfoundland and Labrador cannot be calculated until all affected organizations have completed their internal union and employee notification processes.
As indicated in budget 2012, federal employment is expected to be reduced by about 19,200 positions, or 4.8%, over a three-year period. Approximately 7,200 of these positions will be reduced through attrition, largely retirement or other voluntary departures.
The government is managing the impact of these spending reductions responsibly, and it will make every effort to manage the employment reductions resulting from the reduction in departmental spending in a manner that treats federal employees fairly and minimizes disruptions to Canadians.
Question No. 673--
Mr. Scott Andrews:
With regard to travel by the Minister of Intergovernmental Affairs between May 2, 2011 and May 2, 2012, for each of the Minister’s trips made in connection with his duties, what were the (i) dates, (ii) destinations and (iii) total expenses?
Response
Hon. Peter Penashue (Minister of Intergovernmental Affairs and President of the Queen's Privy Council for Canada, CPC):
Mr. Speaker, the Privy Council Office responds that, information regarding travel by the Minister of Intergovernmental Affairs is made available, in accordance with proactive disclosure guidelines, on the following website: http://www.pco-bcp.gc.ca/di/department_list.asp?id=54&cat=1&lang=eng.
Question No. 674--
Mr. Scott Andrews:
With regard to the ongoing discussions and negotiations concerning the Canada-EU Trade Agreement and the issue of tariffs on Canadian fish and seafood products: (a) what is the specific proposal put forward by the government concerning any changes to these specific tariffs; and (b) how is the provincial government of Newfoundland and Labrador represented with the federal government at negotiations concerning the Canada-EU Trade Agreement, including (i) how many representatives are involved from the Government of Newfoundland and Labrador, (ii) in what capacity do they function during the negotiation process?
Response
Hon. Ed Fast (Minister of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway, CPC):
Mr. Speaker, a comprehensive economic and trade agreement, CETA, with the EU is a key part of our pro-trade plan that is committed to deepening and broadening our trading relationships. This is critical as trade accounts for over 60% of our annual GDP, and one in five Canadian jobs is directly or indirectly dependent on trade.
The benefits of a Canada-EU comprehensive economic and trade agreement, CETA, are expected to be enormous. According to the EU-Canada joint study, a free trade agreement with the EU is expected to boost Canada’s economy by $12 billion and increase two-way trade by 20%. This is the equivalent of creating almost 80,000 new jobs for hard-working Canadians, or increasing the average Canadian family’s income by almost $1,000. It would also give preferential market access for Canadian workers and businesses to the world’s largest single common market, foreign investor and trader.
A CETA with the EU would deliver commercial benefits across many goods sectors, including aerospace, chemicals, plastics, wood products, aluminum, fish and seafood, light vehicles and automotive parts, and agriculture products such as wheat, beef and pork.
Canada is seeking an outcome in the Canada-EU CETA negotiations that includes the elimination of all tariffs on Canadian fish and seafood. Duty-free access to the EU, the world’s largest importer of fish and seafood products, would offer significant opportunities for Newfoundland and Labrador’s fish and seafood industry.
Provinces and territories are unanimous in their support of a CETA with the EU as demonstrated in a February 28, 2012 joint federal-provincial-territorial statement. All Canadian provinces and territories, including Newfoundland and Labrador, are closely involved in the CETA negotiations. This involvement includes frequent meetings with the federal government on planning and strategy, as well as attending negotiating sessions with the EU in areas that fall in whole or in part under provincial and territorial jurisdiction. Provincial and territorial officials involved in the CETA negotiations form part of the Canadian delegation. The Government of Newfoundland and Labrador has several representatives engaged in the negotiations. This includes not only the representatives who attend negotiating sessions with the EU, but also other government officials in various Newfoundland and Labrador government departments who are consulted on different aspects of the negotiations.
Question No. 676--
Hon. Judy Sgro:
With regard to the government's funding for the Community Access Program (CAP) that ended on March 31, 2012: (a) how many access sites will be affected; (b) what communities will be affected; (c) how many Canadians will lose access to the program; (d) what is the demographic makeup of the clients who used the sites; (e) what is the demographic makeup of the population that otherwise has limited access to the internet and will be most affected by the termination of the program; (f) how many Canadians will lose their employment as a result of the termination of the program; and (g) what is the total dollar amount that the government intends to save by terminating the program?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Industry and Minister of State (Agriculture), CPC):
Mr. Speaker, with regard to the government's funding for the community access program, CAP, that ended on March 31, 2012, and in response to (a) and (b),
the community access program was launched in 1995 with the objective to encourage participation in the knowledge-based economy by maximizing the accessibility of computers and the Internet at public access points all across Canada. In 1995, only 40% of Canadian households had a computer and only about 10% of these had Internet access. In contrast, in 2010 about 79% of Canadians had access to the Internet at home. Today with the advent of smart phones, many Canadians have such access to the Internet in their hands.
The Government of Canada recognizes the importance of a nationally accessible digital infrastructure and views it as a crucial part of future efforts to ensure that Canada benefits from the global digital economy. In support of that, we have brought broadband access to nearly 218,000 households across Canada through the Broadband Canada: Connecting Rural Canadians program. Furthermore, federal funding will continue to support youth internships at community Internet sites. This will provide young Canadians with vital skills and work experience needed to make a successful transition to the workplace. Former CAP-supported sites will continue to be eligible to benefit from this funding.
During fiscal 2011-12, there were 3,830 CAP sites in communities across Canada. As most CAP sites are not dependent exclusively on federal funding, the number of access sites and communities affected remains to be determined. Individual sites will determine the best way forward.
In response to (c), (d) and (e),
this information is not available as Industry Canada does not capture usage data of this nature.
In response to (f), very few employees will be affected and Industry Canada is working with them to identify other suitable employment opportunities.
In response to (g), federal funding for the community access program, CAP, ended on March 31, 2012. The total federal funding available for CAP for 2011-12 was $15 million: grants and contributions of $14.1 million and operations and maintenance of $900,000.
Industry Canada will continue to receive $10.1 million in 2012-13 through the federal government’s youth employment strategy in order to continue to fund youth internships. Former CAP-supported sites will continue to be eligible for this funding.
Question No. 677--
Mr. Philip Toone:
With regard to proposed changes to the Fisheries Act outlined in Bill C-38: (a) what plans does the government have for consultation with First Nations on changes to the Fisheries Act, and what are the timelines for the proposed consultations; (b) how will the Department of Fisheries and Oceans (DFO) involve First Nations in consultations on any regulations or policies that will emerge from the proposed changes; (c) what resources will be made available to First Nations to enable them to participate in the consultation process; (d) what programs will be made available to facilitate the implementation of the amended Fisheries Act, and will any of these programs be specific to First Nations or other Aboriginal peoples; (e) will changes to the Fisheries Act be retroactively applied to projects currently under environmental assessment, or currently undergoing DFO authorization processes; (f) will there be a transitional phase following the establishment of new legislation, regulations, or policies; (g) what new regulations are planned by the DFO under the framework of the proposed Fisheries Act amendments; (h) how does the DFO intend to define “third-party stakeholders” in section 4.1(1) of the proposed amended Fisheries Act; (i) how does the DFO intend to define “Aboriginal fisheries”; (j) how does the DFO intend to define “serious harm” in section 35(1); (k) how does the DFO intend to determine conditions with respect to the “quantity or concentration” of deleterious substances in s. 36; (l) how does the DFO intend to define the situations under which a Minister may require plans and specifications for activities that are likely to result in serious harm to fish; (m) how does the DFO intend to define ecologically significant areas; (n) does the DFO intend to define “food,” “social,” and “ceremonial” fisheries; (o) how will the DFO engage with the Assembly of First Nations in order to jointly communicate, interpret, and define the proposed amendments to the Fisheries Act; and (p) how will the DFO engage with the Assembly of First Nations to facilitate joint dialogues with First Nations communities?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, with respect to questions (a) through (d), (g), (o) and (p), on June 29, Bill C-38, the Jobs, Growth and Long-Term Prosperity Act, received royal assent. Amendments to the Fisheries Act were included in Bill C-38.
When Bill C-38 was initially tabled in April 2012, Fisheries and Oceans Canada provided information sessions on the proposed changes to the Fisheries Act to provinces, non-governmental organizations, and aboriginal groups. During summer and fall 2012, officials from Fisheries and Oceans Canada will engage with these key partners and stakeholders to develop the regulatory and policy framework to support the new and focused direction set out by the changes to the Fisheries Act.
With respect to questions (e), (f), (h), (i), (j), (l) (m) and (n), while some terms, such as “serious harm to fish” in section 2(2), and “Aboriginal” fisheries, in section 2(1), are already defined in the amended Fisheries Act, others, such as “ecologically significant areas”, will be defined by regulations or clarified through policies. As various sections of Bill C-38 will come into force at a later date to be fixed by order of the Governor in Council, as indicated in section 156, there will be a transitional phase that will provide an opportunity for further work and engagement with key partners and stakeholders.
With respect to question (k), no changes are planned in the way quantity or concentrations are determined.
Question No. 679--
Mr. Mathieu Ravignat:
With regard to Canada Economic Development investments in the constituency of Pontiac: (a) how much funding was allocated to the constituency of Pontiac for fiscal years 2010-2011 and 2011-2012; (b) what projects were funded; (c) how many businesses from the constituency benefited from this funding; and (d) what were the amounts granted to each project?
Response
Hon. Denis Lebel (Minister of Transport, Infrastructure and Communities and Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a) and (c), the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec does not gather data by electoral district for most of its programs. The agency’s financial systems do, however, generate data by city, by municipality or by regional county municipalities, RCMs.
A total of $10,371,273 has been allocated to disclosed projects in the cities or municipalities of every RCM included, in total or in part, within the limits of the electoral district of Pontiac for the period of April 1, 2010 to March 31, 2012. Note that the amounts are generally allocated to projects that go on for more than a year.
A total of 337 businesses benefited from this funding. This total includes businesses that benefited indirectly from this funding through the services provided by the project’s recipients.
In response to (b) and (d), information on the projects financed by the agency can be found on its website at http://www.dec-ced.gc.ca/eng/disclosure/grant-contribution-awards/quarters.html.
Question No. 680--
Mr. Mathieu Ravignat:
With regard to the upcoming cuts to the public service: (a) how many public servants live in the constituency of Pontiac; (b) of this number, how many are affected by the cuts and are at risk of losing their jobs; and (c) for which departments and agencies do they work?
Response
Hon. Tony Clement (President of the Treasury Board and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario, CPC):
Mr. Speaker, the Treasury Board Secretariat cannot produce the requested statistics by riding.
Question No. 682--
Ms. Hélène Laverdière:
With regard the government’s decision to freeze assets of Ben Ali family members living in Canada: (a) on what date were assets of over $2.5 million frozen; (b) under what names were these assets listed; and (c) since March 2012, have any additional assets been frozen, and, if so, (i) what is the nature and value of the additional assets, (ii) on what date were the additional assets frozen?
Response
Hon. John Baird (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, Canada has taken strong action against the former Ben Ali regime, in particular through the passage of the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials Act. Bill C-61, introduced on March 3, 2011, gives the government new and more robust tools in our fight against corruption and the misappropriation of state funds by repressive foreign leaders. Under the leadership of the Minister of Justice and the Minister of Foreign Affairs, and with the support of all opposition parties, Bill C-61 received royal assent on March 23, 2011.
In response to (a), all the assets located in Canada and belonging to the persons listed in the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials (Tunisia and Egypt) Regulations became subject to freezing on the date the regulations came into force. To this end, 49 names were listed initially on March 23, 2011 and 74 additional names were added on December 16, 2011.
In response to (b), while the government cannot disclose the ownership information for each frozen asset in Canada as these are matters under investigation, the names of the 123 persons whose assets are subject to freezing under the regulations are public and available in schedule 1 of the regulations:
http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/regulations/SOR-2011-78/page-2.html#h-6.
In response to (c), while the government cannot disclose the details of each case when it freezes assets lest it affect the integrity of investigations, it can confirm that it has disclosed the value and nature of all property frozen to date as previously stated in response to order paper question Q-409, 41st Parliament, First Session, tabled on March 12, 2012. While no additional properties have been frozen since March 2012, the legislative regime ensures that there is an ongoing process whereby assets can be identified, frozen and further investigated. In particular, the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials Act, FACFOA, provides that financial entities as well as Canadians in Canada and outside Canada shall determine and disclose to the RCMP the existence of property in their control and possession that they have reason to believe is the property of a politically exposed foreign person who is the subject of an order or regulation under FACFOA. As such, the legal regime is not static. Assets may be identified and frozen for as long as persons are designated under the regulations.
Items (i) and (ii) are not applicable.
Question No. 683--
Mrs. Maria Mourani:
With regard to the former military base in Saint-Hubert, including the airport: (a) did National Defence and the Canadian Forces use asbestos as insulation or for any other purpose on the former base; (b) has the asbestos been fully removed from these buildings; and (c) if not, which buildings still have asbestos?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), based on building standards of the time, the age of the buildings indicates that asbestos was used in the building construction, particularly in the plumbing for the steam heating systems. Following the relocation of personnel from Canadian Forces Base St. Hubert to Montreal in the 1990s, the Department of National Defence, DND, and the Canadian Forces, CF, disposed of several of the buildings. DND possesses the plans of the buildings still under its responsibility but these do not indicate the remaining areas where asbestos still exists. The policy at the Department of National Defence is to manage asbestos in place. Only when asbestos is disturbed by renovation, demolition or new construction does the department mitigate or remove the material. DND/CF carry out tests before work begins and, if special protection measures are required, they are applied to the letter. This procedure is designed to protect both the contractors and DND/CF employees.
In response to (b), a study is currently under way to identify the locations where contaminants exist, including asbestos, for all buildings at Montreal and St. Hubert garrisons. This study will not be completed for a few years. Pending its findings, the Department of National Defence makes it clear on tendering documents for the contractors and on its employees’ work orders that certain areas may be contaminated. If an assigned task directly concerns an area that is likely to be contaminated, the Department of National Defence requires testing to be done before work can begin.
In response to (c), we are currently awaiting the findings of the study to determine where contaminants, including asbestos, exist.
Question No. 686--
Mr. Scott Simms:
With regard to the Auditor General’s Spring 2011 report pertaining to the Canadian Forces Reserve Force’s pension plan and, in particular, the time required to process pension buyback requests: (a) when will the government act on the Auditor General’s recommendations to (i) hire personnel, (ii) train personnel, to process the backlog of requests; (b) when will the government put administrative procedures in place to reduce processing time to six months or less; (c) how will the government improve communication with reservists regarding its policies on pension buyback requests; and (d) what measures are in place to ensure a straightforward and transparent policy?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a)(i) and (ii),
since the audit, the Department of National Defence, DND, has obtained additional office space to allow for the hiring and training of staff who will be assigned to process these files. With this additional space, DND has doubled the number of staff processing the backlog of requests to a current staff of 73.
In response to (b), it takes approximately 100 hours to process a file if there are no delays from outside sources.
This response is based on the assumption that the question refers to the current processing time of approximately eight months after retirement for a Canadian Forces member to receive his or her first pension cheque, DND anticipates that the processing time will be reduced to six months or less by the end of fiscal year 2014-15.
It should be noted that the reduction in processingtime does not relate to putting in place administrative procedures designed to streamline the process, but rather is a function of the amount of non-automated
years a member wishes to buy back. It is anticipated that by the end of fiscal year 2014-15, all the buy-back files that have service buy-back requests from the 1970s will be completed. Service buy-back requests from the 1960s have already been completed. DND is currently moving ahead to process service buy-back requests from the 1980s and onward. These files can be processed on an average of 80 hours per file instead of the current 100 hours per file for files that go back to the 1970s. As a result, there will be a corresponding reduction in the buy-back backlog that will reduce the average wait time from eight months after retirement to a projected six months, with the eventual goal of two months after retirement once the backlog is eliminated.
In response to (c), DND is moving toward a web-based system of communications. This will allow the department to provide information to its client base in a more streamlined, logical manner that directly meets the needs of the client. It will also ensure that information is both current and relevant.
In addition to the web-based system, a call centre will continue to exist. The call centre is staffed by 10 people who are currently taking upward of 36,000 calls per year.
Moreover, there are many annual stakeholder meetings across the country for the reserves that provide updates on reserve force pension policy and administrative issues, including the buy-back process.
In response to (d), the purchase of prior service is defined by the Canadian Forces Superannuation Act and its accompanying regulations. The necessary process information and forms to purchase such service is available on the department's Internet and Intranet sites. As referenced above, the department is moving toward a more streamlined, logical manner of web-based communications that provides current and relevant information to its clients.
DND recognizes the implementation and administration issues included in the Auditor General's spring report and has made progress toward addressing these issues, given the plan's complexity and higher than expected take-up rate within the reserve force. The department is committed to improving and modernizing the delivery of pension benefits to reserve members and has taken a number of steps to improve the current system, including hiring more staff and keeping CF members informed of the status of their files.
Furthermore, the department is proactively informing members of the challenge in processing retirement benefit requests, and that although there might be a delay in receiving benefits, all efforts are being made to accelerate the process.
Question No. 690--
Mr. Mathieu Ravignat:
With regard to the “Enabling Accessibility Fund – Mid-Sized Project Component”: (a) what external construction firm handled the application of the Centre Jean Bosco in Maniwaki; (b) what were the names of the experts who handled the Centre’s application; (c) what specific criteria and objectives did the Centre Jean Bosco not meet compared with others whose applications were selected; and (d) did the Centre Jean Bosco successfully pass all stages, including (i) the external construction expert stage, (ii) the internal review committee stage, (iii) the stage of acknowledgement and final decision by the Minister of Human Resources and Skills Development?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), Hanscomb Limited was the external subject matter expert firm that handled the Centre Jean Bosco’s application.
In response to (b), Paul Weatherby from Hanscomb Limited was the external evaluator for the Centre Jean Bosco’s application.
In response to (c), the Centre Jean Bosco met all program criteria and objectives.
In response to (d), the Centre Jean Bosco’s application underwent the following assessment process:
The application was screened for basic program eligibility requirements and for completeness. The Centre Jean Bosco’s application was complete and met the basic program eligibility, and therefore, moved on to the assessment stage of the process.
The application was assessed by program officials against program objectives and other requirements. The Centre Jean Bosco’s application met the minimum score and was sent to an external subject matter expert who specialized in construction to identify whether the costs and scope of the proposal were reasonable.
Following the results from the external evaluator’s assessment, the proposal was further reviewed by an internal review committee to verify the appropriateness of the scoring and outcomes of the overall assessment. As a result of the combination of both the internal and external assessment, the Centre Jean Bosco’s application was not one of the top ranked projects and was therefore not recommended for funding.
In response to (i), the external assessment was part of the overall assessment process for applications that met the minimum internal score; it was not a stage in itself. Applications that were assessed by the external expert firm, including Centre Jean Bosco’s application, did not pass or fail this particular aspect of the process. The outcome, rating, of the external assessment was counted as part of the final score of the project proposal.
In response to (ii), the internal review committee reviewed the scoring and outcomes of the overall assessment. As a result of the combination of both the internal and external assessment, the Centre Jean Bosco’s application was not one of the top ranked projects. Applications did not pass or fail this stage of the assessment process. They were ranked based on the result of the assessment process, and funding recommendations were made based on the project score and availability of funding.
In response to (iii), only the top ranked projects could be considered for funding based on availability of program funds. As the Centre Jean Bosco’s application was not one of the top ranked projects, it was not recommended for funding to the Minister of Human Resources and Skills Development.
Question No. 694--
Hon. Geoff Regan:
With regard to government communications: (a) what was the cost of (i) producing, (ii) printing, (iii) distributing an insert concerning Old Age Security (OAS) policies, distributed with OAS cheques or stubs in the spring of 2012; (b) what was the purpose of the insert; and (c) was the distribution complete to all OAS recipients, and, if not, what was the geographical or other distribution, and how was that distribution determined?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker,
extraordinary efforts were made to communicate with Canadians regarding the old age security, OAS, age change given its importance. Communicating with Canadians is a fundamental responsibility of the Government of Canada.
Following the release of budget 2012, inserts to existing mail-outs and letters were sent to seniors and near seniors who will not be affected by the change to the OAS age of eligibility. The change to the age of eligibility represents a significant change to our retirement income system and needs to be well understood by all Canadians, whether they will be directly affected or not. By proactively communicating through these notices, the government wished to avoid creating needless apprehension among current OAS and Canada pension plan, CPP, recipients, as well as minimize the number of enquiries to Service Canada.
In response to (a), two main products to communicate the OAS changes were sent to seniors and near seniors following the budget 2012 announcement.
A cheque insert was sent to ensure awareness among OAS/CPP beneficiaries who receive their payment by mail that they would not be affected by the OAS age change. Inserts were printed and issued in May and June 2012, at a cost of approximately $29,900. The inserts were a low cost distribution mechanism since they were included in existing mail-outs and therefore did not result in any additional distribution costs.
In addition to the insert in the question, in order to ensure that all OAS and CPP recipients were aware of the OAS age change, a letter from the Minister of Human Resources and Skills Development, HRSD, was sent immediately after the budget 2012 announcement to inform all OAS and CPP recipients of the increase to the age of eligibility and to reassure them that they would not be affected. Production and mailing of these letters cost $4,384,750 and was sent to over 6.3 million Canadians. Only one letter was sent to people who receive both CPP and OAS.
In response to (b), the cheque insert and the letter were produced to proactively inform OAS and CPP recipients of the increase to the OAS age of eligibility from 65 to 67, including what it could mean for them. The products also pointed them toward the www.servicecanada.gc.ca/retirement site for more information on the proposed changes.
By proactively communicating with Canadians, the government wished to avoid creating unnecessary anxiety among those not affected and minimize the number of enquiries to Service Canada.
In response to (c), the cheque insert was distributed to approximately one million OAS/CPP recipients who have opted to receive their payments by mail. The insert was sent to these individuals in both May and June with a total distribution of two million. This was sent as part of an already scheduled regular mail-out to approximately nine per cent of all OAS recipients and twelve per cent of CPP recipients.
The letter from the Minister of HRSD was sent to all OAS and CPP recipients, which is approximately 6.3 million individuals, to ensure almost 100% coverage of all current OAS and CPP recipients.
By using these two main distribution methods, the government ensured close to 100% coverage in informing seniors about the change.
Question No. 695--
Ms. Judy Foote:
With regard to Library and Archives Canada (LAC): (a) what is the nature of LAC's participation, if any, in the 2012 Canadian Library Association's conference of May 30 to June 2, 2012, in Ottawa, Ontario; (b) how many LAC (i) librarians, (ii) other staff members attended the conference; and (c) if no LAC librarians or staff attended the conference, why was this the case?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), with regard to the 2012 Canadian Library Association’s, CLA, recent annual conference in Ottawa, Library and Archives Canada, LAC, was involved as the main Government of Canada partner for the event. More specifically, the Deputy Head and Librarian and Archivist of Canada, Dr. Daniel J. Caron, was the keynote speaker at the conference’s opening session. Other LAC subject matter experts took part in the event’s broader technical program. LAC also was present at the conference trade show with its corporate kiosk. LAC also organized guided tours for CLA conference delegates who were given an opportunity to visit the Gatineau preservation centre in Gatineau, Quebec, and the nitrate film preservation facility at Shirley’s Bay, Ottawa, Ontario.
In response to (b), a total of 20 LAC staff members attended the conference.
In response to (b)(i), 11 were librarians or persons employed in library science related functions by LAC.
In response to (b)(ii), nine were LAC employees whose duties are broader within the library and archival aspects of the institution’s mandate.
Part (c) is not applicable.
Question No. 696--
Ms. Judy Foote:
With regard to Library and Archives Canada (LAC), how many requests has LAC received from Senators, Members of Parliament, or their offices or staff representatives, since January 1, 2006, for: (a) research materials; (b) access to published library materials; and (c) access to archival materials?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker,
in accordance with the legislative provisions covering the collection and use of personal information, Library and Archives Canada does not compile data relating to the occupation of its clients. It is, therefore, impossible to respond to this question.
Question No. 698--
Hon. Wayne Easter:
With respect to the negotiation of a tax treaty or tax information exchange agreement with Liechtenstein: (a) on what date did Canada enter into negotiations with Liechtenstein for this agreement; (b) what departments are responsible for negotiation and implementation of the agreement; (c) on what date will the negotiations be completed; (d) on what date will the agreement be implemented; and (e) prior to these negotiations, had the government ever approached Liechtenstein about negotiating a tax treaty or tax information exchange agreement?
Response
Mrs. Shelly Glover (Parliamentary Secretary to the Minister of Finance, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), negotiations for a tax information exchange agreement (TIEA) with Liechtenstein commenced in July 2010.
In response to (b), the Department of Finance has the lead responsibility for the negotiation of Canada’s TIEAs, in collaboration with the Canada Revenue Agency. The Department of Finance has the lead responsibility for the implementation of Canada’s TIEAs, in collaboration with the Department of Foreign Affairs and International Trade and the Department of Justice.
In response to (c), negotiations are ongoing. For an update on negotiations, please visit www.fin.gc.ca/treaties-conventions/tieraaerf-eng.asp.
In response to (d), in Canada, once a TIEA is signed, it must follow the government’s policy on tabling of treaties in Parliament. Under this process, a TIEA is required to be tabled in the House of Commons for a 21 sitting day period. Since no other legislative or regulatory steps are required for Canada to meet its obligations under a TIEA, once that period is completed, Canada is in a position to notify the other state of the completion of its internal procedures for the entry into force of the TIEA. A TIEA usually enters into force when both states have sent such a notification.
In response to (e), Canada had notified Liechtenstein regarding its interest to negotiate a TIEA in 2009.
Question No. 699--
Hon. Wayne Easter:
With respect to answers to written questions pertaining to possible tax evasion in Liechtenstein and Switzerland, why did provisions of the “Canada-France Income Tax Convention” preclude the government from answering written questions on the Order Paper regarding possible tax evasion in Switzerland, but the “Agreement Between Canada and the Federal Republic of Germany for the Avoidance of Double taxation with Respect to Taxes on Income and Certain Other Taxes, the Prevention of Fiscal Evasion and the Assistance in Tax Matters” did not prevent the government from answering identical written questions on the Order Paper regarding possible tax evasion in Liechtenstein?
Response
Hon. Gail Shea (Minister of National Revenue, CPC):
Mr. Speaker, the Government of Canada received information from the Government of France pertaining to accounts in Switzerland through an international treaty.
The information received regarding Canadians with offshore accounts in Liechtenstein was not received through such an exchange with the Federal Republic of Germany but through an avenue outside Canada’s tax treaties and agreements.
Information is often provided to the Canada Revenue Agency, CRA, from various sources on the basis that it cannot be further disclosed by the CRA. Where the CRA is at liberty to provide information, it will endeavour to do so. In other instances, it will be limited in this ability. The CRA has an obligation to follow confidentiality and privacy legislation closely.
In order to both respect confidentiality requirements and maintain harmonious international relations, the CRA must adhere to the requirements that international tax treaties and agreements impose on the disclosure of information received from Canada’s treaty partners; to do otherwise could result in negative consequences to the effective exchange of information.
Question No. 702--
Ms. Charmaine Borg:
With regard to the 700 MHz Spectrum Auction: (a) has the Minister of Industry announced his intent to set aside a portion of the auction proceeds to deliver high-speed Internet access to rural and remote regions; and (b) does the Minister have a plan to introduce measures that would provide for the health of Canadian telecommunications companies in the face of new regulations allowing foreign telecommunications companies with less than 10% of the market to enter the Canadian market for the first time?
Response
Hon. Christian Paradis (Minister of Industry and Minister of State (Agriculture), CPC):
Mr. Speaker,
With regard to the 700 megahertz spectrum auction and in response to (a), proceeds from wireless spectrum auctions go to the government’s consolidated revenue fund.
The government is applying specific measures, rollout requirements, in the 700 megahertz spectrum auction to see that Canadians in rural areas have access to the same advanced wireless services as everyone else in a timely manner.
The government relies primarily on market forces to extend broadband Internet access to Canadians. The private sector continues to invest to expand and increase the speeds of broadband networks, with $8.4 billion in capital expenditures in 2010. In areas where there has not been a business case for the private sector to deliver broadband Internet services on its own, the approach has been to use targeted initiatives to extend broadband to unserved areas. For instance, the broadband Canada program, BCP, contributed significant investments to projects to expand broadband service to nearly 220,000 unserved and underserved households. BCP projects are expected to be completed in the summer of 2012.
In response to (b), the government is reforming foreign investment restrictions in the telecommunications sector in order to provide greater access to capital and expertise for the companies that need it the most. This is especially the case for new wireless companies that are providing more choices to Canadian families and businesses. This reform is one component of the government’s actions to sustain competition and strong investment in this sector, and the availability of the latest telecommunications technologies for all Canadians.
The three largest telecommunications firms that control more than 90% of the telecommunications sector will still be required to be Canadian controlled.
Question No. 704--
Ms. Mylène Freeman:
With regard to the Maurice Lamontagne Institute: (a) how many jobs will be eliminated as a result of the recent budget cuts; (b) how much severance will the affected employees receive; (c) which departments did these employees work for; (d) how many employees will be transferred to another part of the country as a result of the recent budget cuts; (e) where will those employees be transferred to; (f) how much will the transferred employees receive in moving and other allowances; (g) what departments were these employees part of; (h) when was the Institute’s work last evaluated or reviewed; and (i) what was the outcome of the evaluation or review?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker,
until departmental managers have had a chance to complete their review of the budget 2012 measures and consider the results on their programs, it is undetermined how many employees will receive surplus and opting letters. The department’s goal is to address reductions to the greatest extent possible through attrition, deployment, planned retirement and other staffing mechanisms.
In response to (b), Fisheries and Oceans Canada will ensure that workforce adjustment provisions and relevant collective agreements are respected.
.
In response to (c) and (g), these employees at Maurice Lamontagne Institute work for Fisheries and Oceans Canada.
In response to (d), until managers have had a chance to complete their review of the measures and consider the results on their programs, it is unclear how many employees will receive surplus and opting letters. Further, it is not known whether employees from the Maurice Lamontagne Institute will need to be relocated.
In response to (e), as described above in the response to (d), decisions about relocating employees have not been made.
In response to (f), Fisheries and Oceans Canada will ensure that the Treasury Board Secretariat travel policies and National Joint Council Relocation Directive are respected.
In response to (h) and (i), the Office of the Auditor General and the department’s evaluation directorate conduct evaluations of departmental programs. However, the institute’s work is not evaluated on its own, as it supports various departmental programs.
The Office of the Auditor General of Canada produces a variety of reports and publications on behalf of the Auditor General and the Commissioner of the Environment and Sustainable Development. For more information, please see the Office of the Auditor General website http://www.oag-bvg.gc.ca/internet/English/rp_fs_e_44.html. Similarly, the department publishes audit and evaluation reports on the department’s website: http://www.dfo-mpo.gc.ca/ae-ve/evaluations-eng.htm.
Question No. 707--
Hon. Geoff Regan:
With regard to the Department of National Defence's preparation for the Auditor General of Canada's 2012 Spring Report: (a) how many meetings were held on the issue of the F-35s; and (b) who attended these meetings and what are their (i) titles, (ii) responsibilities?
Response
Hon. Bernard Valcourt (Associate Minister of National Defence and Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency) (La Francophonie), CPC)
Mr. Speaker, in response to (a), the Department of National Defence and the Canadian Forces searched calendar records of the deputy minister, associate deputy minister, and group principals responsible for aspects of the F-35 file and included information in this response based on those records. Records were searched from the time that the contents of the Auditor General’s chapter 2 on the CF-18 replacement was provided to the department for comment to the date that the Auditor General’s spring 2012 report was tabled on April 3, 2012. Records for approximately 67 meetings held on the F-35 were found.
In response to (b), no attendance was taken at these meetings.
Question No. 710--
Ms. Judy Foote:
With regard to the Department of Fisheries and Oceans’ consolidation of six financial support offices to Fredericton, New Brunswick: (a) in what specific communities or cities are the six offices presently located; (b) when was the final decision to move the six offices made; (c) what was the specific rationale for each individual office’s consolidation to Fredericton; (d) for each individual office, how much will it cost to consolidate to Fredericton; (e) for each individual office, what is the nature of the projected costs as identified in (d); (f) what specific costs versus savings led to the determination that $2 million would be saved; (g) what type of assessment was done when deciding on the closures; (h) what consultations were held with the communities or offices affected; (i) what analysis was done of the impact this consolidation would have on the Department of Fisheries and Oceans; (j) what is the impact on the regions affected; (k) how many jobs will be lost as a result of the consolidation; (l) what are the jobs that will be lost as a result of the consolidation; (m) what is the specific location of each job loss; (n) what are the jobs that will be moved out of each specific office; (o) how many current employees are expected to move to Fredericton; (p) how was Fredericton chosen to be the location of the consolidation; and (q) what are the file numbers and titles of any files associated with the consolidation?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), the department currently provides internal financial services from the national headquarters, based in Ottawa, and six regions including Newfoundland and Labrador, Maritimes, Gulf, Quebec, Central and Arctic, and Pacific Region. These regions have financial services employees in the following cities:
St. John's, Newfoundland and Labrador; Dartmouth, Nova Scotia; Moncton, New Brunswick; Mont-Joli, Quebec; Québec, Quebec; Winnipeg, Manitoba; Burlington, Ontario; Parry Sound, Ontario; Prescott, Ontario; Ottawa, Ontario; Sarnia, Ontario; Vancouver, British Columbia; Victoria, British Columbia; and Kamloops, British Columbia.
In response to (b), the decision was part of Budget 2012.
In response to (c), as part of the government’s commitment to reducing spending, the consolidation of internal financial services will be streamlining back-office services into one location.
In response to (d), (e), (f), (j), (k), (l), (m), (n), and (o), until departmental managers have had a chance to complete their review of the measures and consider the results on their programs, the department is unable to provide this information. The department’s goal is to address reductions to the greatest extent possible through attrition, deployment, planned retirement, and other staffing mechanisms.
In response to (g), (h), and (i), assessments were performed to streamline back-office services to ensure efficiency and consistency of business processes. Consultations were held with the management team of the department which includes representation of the department in offices affected.
In response to (p), the location was selected with the following considerations: proximity to provincial government which could serve as a potential pool of qualified candidates; and a sufficient pool of bilingual workers.
In response to (q), this initiative is referred to as the Consolidation of Internal Financial and Administrative Services
Question No. 711--
Mr. Scott Simms:
With respect to the Department of Canadian Heritage: (a) what programs and services are operated by the department, broken down by fiscal year from 2002-2003 to present; (b) for each program and service identified in (a), what is the total budget allotted; (c) for each program identified in (a), what is (i) the number of applications received, (ii) the number of applications rejected, (iii) the number of applications accepted, (iv) the rationale for the decision to accept or reject each application; (d) for all applications identified in (c)(iii), what is the amount of funding granted and which services were offered to the applicant; (e) for each program and service identified in (a), what is the province or region affected; and (f) what is the current status of each of the programs identified in (a)?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker,
this is a complex request and the time needed to respond would entail research and analysis in the department’s grants and contributions information management system, as well as in its financial system. The report produced would contain approximately 2,300 pages, and certain pages would require translation. We estimate that this request would require the services of four resource persons from both financial services and informatics services, for a total of eight weeks of full-time work, 300 hours, or $11,940 in salary.
Information on grants and contributions greater than $25,000, awarded from January 1, 2006 onwards, is posted on the departmental website at: http://www.pch.gc.ca/pc-ch/dp-pd/sc-gc/index-eng.cfm
Information on Canadian Heritage programs and services can be found on the department’s website at http://www.pch.gc.ca
Question No. 712--
Hon. John McCallum:
With respect to the government’s Strategic and Operating Review what, including detailed citations or references, is every rule, regulation, law, standing order or provision of a collective bargaining agreement that prevents the disclosure of the details of the Review?
Response
Hon. Tony Clement (President of the Treasury Board and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario, CPC):
Mr. Speaker, the government will use existing reporting mechanisms to report on both planned and actual savings at a whole-of-government and departmental level.
At the whole-of-government level, this includes information released through the budget, the estimates, and financial results released in the monthly Fiscal Monitor and the Public Accounts of Canada.
At the departmental level, the suite of reports includes planning information contained in the reports on plans and priorities, and actual expenditure information contained in the departmental performance reports and the quarterly financial reports.
Question No. 715--
Mr. Alex Atamanenko:
With regard to the government's review and analysis of genetically engineered (GE) alfalfa: (a) what studies has the government undertaken or reviewed pertaining to the potential economic impact of the introduction of GE alfalfa in Canada; (b) what actions has the government taken as a result of these findings; and (c) is the government assessing whether to carry out a comprehensive study of the potential economic impacts of GE alfalfa on Canada's various agricultural and food sectors?
Response
Hon. Gerry Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), Canada has one of the most stringent and rigorous regulatory systems in the world, in which safety is the number one priority. This extends to crops or foods that are modified or contain genetic modification—all of which must undergo a comprehensive, science-based approval process involving both Health Canada and the Canadian Food Inspection Agency, CFIA. Canada’s regulatory system for products of agricultural biotechnology is designed so that every possible precaution is taken. The safety of new products is carefully and cautiously assessed before these products can be cultivated by a grower, used in livestock feed, or made available to the consumer.
Genetically engineered, GE, Roundup Ready®, RR, alfalfa received food, feed, and environmental safety authorizations in 2005. However, other regulatory steps would be required before RR alfalfa could be fully commercialized in Canada. For example, all new varieties of alfalfa are subject to variety registration. To date, no variety of RR alfalfa has been registered in Canada.
Socio-economic factors, such as the potential market impacts of the introduction of these technologies, are not taken into account during the regulatory decision-making process. Once a GE crop has been approved for environmental release and other appropriate regulatory approvals are in place, it is considered to be like any other commodity crop.
In response to (b), as noted above, socio-economic factors, such as the potential market impacts of the introduction of these technologies, are not taken into account during the regulatory decision-making process. The government is committed to maintaining our rigorous, science-based assessment process to protect human and animal health and the environment while benefiting from the advances brought by these technologies.
In response to (c), the government is aware of and responsive to concerns expressed by various industry groups about market impacts should RR alfalfa be commercialized in Canada, and has provided support to the industry to help assess potential market impacts. For instance, in 2011, Agriculture and Agri-Food Canada provided funding through its Canadian agricultural adaptation program for a study entitled “Assessing the Potential Impact of Roundup Ready Alfalfa on Canada’s Forage Industry”. The study, commissioned by the Canadian Forage and Grassland Association, CFGA, in partnership with the Saskatchewan Forage Council, undertook an unbiased, fact-based assessment of the emerging issue of RR alfalfa. The intent of the report is to encourage dialogue concerning GE technologies in forages. The final report on this study was published on June 13, 2012, and is available on the CFGA website at http://www.canadianfga.ca/research-projects/completed-projects/.
The government is also dedicated to developing markets, and recognizes that co-operation throughout the value chain is a critical aspect of protecting markets. Commodity groups such as those representing canola and soybean have enjoyed tremendous success by working collaboratively, from product developer, to grower, to seed supplier, to grain handler, toward ensuring that segregation strategies are in place or importing markets are secured before seeking approvals for any new technology.
Further, the government provides support to a series of industry-led, value chain round tables, VCRTs, to enhance Canadian competitiveness and profitability. The VCRTs are sector-specific and bring together industry representatives from across the value chain—from input suppliers, producers, and processors to retailers and traders—with federal and provincial government decision makers. The VCRTs focus on the individual needs of each value chain and are an important mechanism to share information, identify sector strengths and weaknesses, identify current and future requirements for the sector, and co-operate on long-term strategies.
The Government of Canada believes that industry is best positioned to understand and respond to market demands and opportunities. Members of various value chains, including those representing organics, seeds, and grains, are encouraged to engage in active dialogue to establish the best path forward for the commercialization of RR alfalfa.
Question No. 716--
Mr. Alex Atamanenko:
With regard to the government's approval and analysis of the safety of genetically engineered corn for human consumption: (a) how does the government’s policy address the need to restrict the use of genetically engineered (GE) traits to non-sweetcorn varieties and/or request a new data package submission in order to evaluate the safety of GE traits in sweetcorn, given the fact that GE traits were initially approved for use in corn before GE sweetcorn varieties were commercialized, and based on assumptions of consumption patterns dominated by processed corn products and animal feed, versus consumption of sweetcorn as a fresh vegetable; (b) what studies or analysis has the government undertaken or reviewed pertaining to the question of human health effects from eating GE sweetcorn; and (c) will the government carry out a re-evaluation of GE traits for use in sweetcorn?
Response
Hon. Leona Aglukkaq (Minister of Health and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency, CPC):
Mr. Speaker, the Government of Canada is committed to protecting the health and safety of Canadians. To this end, Canada has one of the most stringent and rigorous regulatory systems in the world. Under the Food and Drugs Act, Health Canada is responsible for provisions related to public health, food safety, and nutrition. This includes the establishment of science-based policies and standards to ensure that all foods, including genetically modified, GM, or genetically engineered, foods are safe and nutritious. The Novel Foods Regulations require that notification be made to Health Canada by the company wanting to sell a novel food product, including food that is genetically modified or genetically engineered, prior to its marketing or advertising. This pre-market notification ensures that the safety of each novel food is assessed and verified before it can enter the Canadian marketplace.
GM foods are only approved after Health Canada’s scientists are satisfied that the data provided by the applicant addresses all health and safety concerns and meets regulatory requirements. The safety assessment includes exposure estimates based on consumption of all food products derived from the GM variety. In the case of GM corn, this includes normal routes of exposure such as direct consumption of kernels. Should evaluators determine that the data is not sufficient, additional information and/or testing would be requested from the applicant in order to fully demonstrate the safety of the product. Only when all the scientists evaluating the GM food product agree that there are no safety concerns would the food be permitted in the Canadian marketplace. To date, all GM foods that have been approved in Canada, including all of the approved GM corn varieties, were found to be as safe and as nutritious as their non-modified counterparts.
The specific criteria for the safety assessment of such foods are outlined in the Health Canada publication Guidelines for the Safety Assessment of Novel Foods. These guidelines are based upon scientific principles developed through expert international consultation with agencies such as the World Health Organization, WHO, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, FAO, and the Organisation for Economic Co-operation and Development , OECD. This approach is also consistent with other regulatory agencies around the world including those of members of the European Union, Australia/New Zealand, Japan, and the United States.
It should be noted that sweet corn is from the same species as field corn, i.e., Zea mays. It only differs from field corn in that it has been bred to contain higher sugar content. Field corn, which usually undergoes processing prior to consumption, e.g., manufacturing of cornstarch, constitutes the majority of GM corn varieties approved in Canada. However, once a GM corn line has been approved in Canada, plant breeders may use the GM line in their breeding programs. Therefore, it is not unusual to transfer traits from field corn to sweet corn, given that they are the same species. However, if a “new” novel trait is introduced when an approved GM corn is bred with other corn varieties, including sweet corn, the developer is required to contact Health Canada; in other words, when the crossbreeding results in changes to characteristics that fall well outside the agronomic, nutritional, and compositional range expected for that variety. The onus is on the developer to ensure that no novel traits have been introduced into the plant, and to notify Health Canada in the event that a novel trait is produced as a result of their breeding programs. If such a trait were found, the new variety would need to undergo the pre-market assessment process as described above. The Canadian Food Inspection Agency ensures compliance with the Food and Drugs Act and its regulations including that only those foods, in this case, derived from GM crops, that satisfy the requirements of Division 28 of the Food and Drug Regulations, i.e., approved by Health Canada, are available for sale in Canada.
Health Canada takes any new information related to regulated products very seriously. Scientists in the department are continually reviewing published studies to ensure the continued safety of the Canadian public. The decisions that the government has taken to date have stood the test of time. Since these products were introduced on the Canadian market, over 18 years ago, there has been no evidence which has necessitated a change. Please be assured that should Health Canada review any study or become aware of any information that demonstrates a health or safety concern with these products, we would take immediate action to ensure the safety of the Canadian food supply, including revocation of Health Canada’s approval should the scientific evidence support such a decision.
Question No. 718--
Mr. Ted Hsu:
With regard to the government’s policy on seeking clemency for Canadians sentenced to death abroad: (a) under what circumstances will the government seek clemency; (b) when was the current policy adopted; (c) who proposed the current policy; and (d) how was it adopted?
Response
Hon. John Baird (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), a Canadian citizen facing the prospect of the death penalty (or an authorized representative acting on his/her behalf) may apply to the Government of Canada for clemency intervention. Requests for clemency are assessed on a case-by-case basis using criteria based on Canadian values and international standards. A non-exhaustive list of criteria that may be taken into consideration is posted on the Foreign Affairs and International Trade Canada website: http://www.voyage.gc.ca/documents/clemency_clemence-eng.asp.
In response to (b), (c), and (d), as has been previously reported, the Government of Canada adopted the current clemency policy and it was applied as of July 2009.
Question No. 721--
Mr. Francis Scarpaleggia:
With regard to the closing of Kingston Penitentiary, the Regional Treatment Centre and the Leclerc Institution, for each of these three facilities: (a) what is the estimated total savings in annual costs that occur as a result of the closure; (b) what methodology was used to arrive at the figure in (a); (c) what input data was used to arrive at the figure in (a); (d) how was this data collected; (e) what are the estimated costs for transferring the inmates to other facilities; (f) what are the estimated costs for transferring employees from the above institutions to new institutions, including but not limited to annualised capital costs of construction, staffing costs and operation and maintenance costs; (g) for those employees who will not be transferred, what if any retirement initiatives will be offered and what is the total estimated costs of these initiatives; (h) what are all the total estimated costs of incarcerating the inmates at other facilities who would have been held at each of the three facilities slated for closure; and (i) what are the true net savings to the government once the total costs of holding the inmates at other facilities are taken into account?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), the closures of Kingston Penitentiary, including the Regional Treatment Centre, in Kingston, Ontario and Leclerc Institution in Laval, Quebec will result in an overall cost savings of approximately $120 million per year.
In response to (b), (c), and (d), the closures of two federal prisons, Kingston Penitentiary, including the Regional Treatment Centre, in Kingston, Ontario and Leclerc Institution in Laval, Quebec will result in an overall cost savings of approximately $120 million. More precisely, Correctional Service of Canada’s, CSC, budget will be $120 million less at the end of implementation. This reflects the savings from salaries, operating, and maintenance, as well as savings realized from the addition of new cells.
In response to (e) and (h), CSC has a comprehensive plan to safely move offenders impacted by these closures to other institutions. Many institutions in the Ontario Region are undergoing infrastructure expansions to better manage the complex and diverse offender population.
Maximum-security inmates will remain maximum-security inmates and be placed in appropriate facilities at this level. The same will apply for medium-security inmates. The Ontario Region’s Assessment Unit will be moved out of Millhaven Institution, thereby increasing the maximum-security capacity of this institution. Maximum-security inmates will be transferred either to Millhaven Institution or to a new maximum-security unit at Collins Bay Institution. Medium-security inmates currently incarcerated at the Regional Treatment Centre will be transferred to Bath Institution, a medium-security institution located on the same penitentiary property as Millhaven Institution. A new medium security unit is being built within the perimeter of Bath Institution (capacity 96 cells).
Where appropriate, CSC may consider voluntary transfers of offenders to other regions.
For security reasons, CSC cannot divulge details relating to a specific offender’s movement. The transfer of these offenders will be done with the utmost consideration for the safety and security of the community. CSC is unable to comment on any associated costs during the transition leading to the closures of the institutions.
In response to (f), these initiatives will result in approximately 1,000 full-time employees being affected within Ontario and Quebec. However, the majority of affected staff will be redeployed to other facilities. Employees whose jobs are affected will be treated with fairness and respect, and in accordance with workforce adjustment agreements that have been negotiated with public sector unions. Pursuant to obligations under the Work Force Adjustment Directive, CSC is committed to maximizing employment opportunities for indeterminate employees affected by workforce adjustment situations.
CSC has a comprehensive plan to accommodate staff impacted by these closures to other institutions. However, during the transition leading to the closures of the institutions, CSC is unable to comment on the related estimated costs.
In response to (g), in July 2012, affected CX staff were met by CSC management and a union representative in order to select a location to be deployed to from the national vacancy list. Affected CX employees who intend to retire on or before October 31, 2013, and provide written confirmation of same will not be required to select a position from the vacancy list.
There will not be any incentives/options for retirement. CSC is dealing with each union individually.
In response to (i), CSC’s budget will be net $120 million less at the end of the implementation of this reduction.
Question No. 723--
Mr. Francis Scarpaleggia:
With regard to the Department of National Defence, how many reports were sent to the Minister and Associate Minister regarding the cost of the F-35 fighter jet and what are the names of those reports?
Response
Hon. Bernard Valcourt (Associate Minister of National Defence and Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency) (La Francophonie), CPC):
Mr. Speaker, there have been two reports sent to the Minister of National Defence and/or the Associate Minister of National Defence regarding the cost of the F-35.
The titles of these documents are as follows:
2012 U.S. Government Accountability Office Report on the Joint Strike Fighter (JSF)
Question No. 725--
Hon. Gerry Byrne
:
With regard to the Minister of National Defence, not including any activity that would be considered a cabinet confidence, since January 1, 2012: (a) what is the date, time, location and nature of all government business conducted by the Minister; (b) what means of transportation did the Minister use the attend each event; and (c) who accompanied the Minister to each event?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, the Supreme Court of Canada has affirmed a Federal Court decision concluding that a minister, unlike a public servant or Canadian Forces member, is not an officer of a government institution for the purposes of paragraph 3(j) of the Privacy Act. See Canada (Information Commissioner) v. Canada (Minister of National Defence), 2011 SCC 25, [2011] 2 S.C.R. 306. As a result, information about the Minister of National Defence that appears on his agenda is considered personal information and is protected by section 19 of the Access to Information Act.
However, much information regarding government business conducted by the Minister of National Defence is made publicly available on the departmental website. News releases, media advisories, and statements can be found at the following web link: http://www.forces.gc.ca/site/news-nouvelles/news-nouvelles-eng.asp.
Information falling under the proactive disclosure policy relating to travel and hospitality expenses of the Minister of National Defence and those travelling with him, including the Associate Minister, Parliamentary Secretary, ministerial exempt staff, and senior-level employees at the deputy minister, chief of the defence staff, assistant deputy minister, and equivalent levels, is also in the public domain and can be accessed at the following link: www.admfincs-smafinsm.forces.gc.ca/pd-dp/index-eng.asp.
Question No. 727--
Hon. Gerry Byrne:
With regard to the Minister of National Defence, how many Blackberrys have been issued to him since August 14, 2007?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, the Department of National Defence has not issued any BlackBerrys to the Minister of National Defence since August 14, 2007.
Question No. 728--
Hon. Gerry Byrne:
With regard to weapons-grade uranium (WGU), since February 6, 2006, to what countries has the government authorized the export of WGU and what quantities have been exported to each country?
Response
Mr. David Anderson (Parliamentary Secretary to the Minister of Natural Resources and for the Canadian Wheat Board, CPC)
Mr. Speaker, highly enriched uranium, HEU, is uranium enriched beyond 20% in the isotope uranium-235. HEU is only considered weapons-grade uranium when it has been enriched to 90% or above in the isotope U 235.
Canada does not produce HEU. Rather, it is imported for specialized civilian nuclear use and may be returned to its country of origin or exported in very small quantities. In keeping with Canadian nuclear non proliferation policy, these exports are solely for peaceful, non-explosive purposes. Canadian imports and exports of HEU have been for civilian use and have not been associated with a weapons program.
Since February 6, 2006, the Canadian Nuclear Safety Commission has authorized the export of 50.4 kilograms of HEU. Only two countries were the recipients of this material: the United States of America and Austria, the location of the International Atomic Energy Agency, IAEA, headquarters. The exact cumulative quantities sent to each country between February 6, 2006, and May 31, 2012, are as follows:
A total of 50.34 kilograms was sent to the U.S.A.: 4.33 kilograms contained within a spent fuel assembly from the McMaster University Research Reactor and the decommissioning of the Dalhousie University SLOWPOKE reactor were being returned for storage and surveillance;46.0 kilograms of U.S.A. origin HEU were being repatriated as part of the global threat reduction initiative, originally imported to Canada for use in research reactor fuel assemblies; and 0.013 kilograms contained within fission chambers were sent for repair to the U.S.A.
A total of 0.064 kilograms was sent to Austria, IAEA: 0.0023 kilograms HEU contained within a fission chamber was being returned to Vienna following its use by IAEA inspectors in their safeguards program for Candu reactors; and 0.062 kilograms were sent as small samples selected by IAEA inspectors for verification and analysis following inspections of Canadian nuclear reactor facilities.
Question No. 733--
Hon. Lawrence MacAulay:
With regard to the Department of Fisheries and Oceans (DFO): (a) what is the current expenditure for wild Atlantic salmon in the categories of (i) management, (ii) research/assessment, (iii) enhancement/habitat, (iv) enforcement; (b) what is the detailed and complete breakdown of the $12 million noted in the Wild Atlantic Salmon Conservation Policy; and (c) what are the current expenditures for Atlantic salmon aquaculture, broken down for the east coast, Ottawa headquarters, and the west coast?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a)(i), fisheries management, $931, 500 per year. This does not include figures for Quebec.
In response to (ii), the following numbers are estimates for fiscal year 2011-12, given that the department’s funding is often based on broader, horizontal programs rather than individual species, such as Atlantic salmon: $4,547,000 for research and assessment; $1,167,000 for species at risk.
In response to (iii), the habitat program is not managed on a species-by-species basis. Consequently, it is impossible for Fisheries and Oceans Canada to provide the current expenditures specific to wild Atlantic salmon (a)(iii) enhancement/habitat. The program does operate in all four Atlantic provinces and Quebec, where wild Atlantic salmon are found, and does carry on work to protect and conserve this species, along with other species of importance.
In response to (iv), $5.7 million.
In response to (b), note that these figures were provided as working estimates during development of the policy and should not be considered complete or accurate. For fiscal year 2004-05, these are estimates of spending by DFO and do not include any provincial spending: management, $200,200; international, $198,100; research/assessment, including habitat science, $6,216,200; enhancement/habitat, $804,700; enforcement, $3,177,700; aboriginal fisheries, $684,000;
species at risk office, $7,400; real property, $1,186,000. The total is $12,474,300.
In response to (c), the department's financial tracking does not allow for species specific recording of aquaculture funding.
Question No. 736--
Mr. Scott Simms:
With respect to the snowmobile protests that took place in Terra Nova National Park between January 2010 and December 2011 and all events and circumstances related to these protests, what are the details of all ministerial correspondence, letters, emails, internal recommendations, internal correspondence, internal action plans, briefing notes, or other written material pertaining to these events?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker, a breakdown of all ministerial correspondence, letters, emails, internal recommendations, internal correspondence, internal action plans, briefing notes, and other written material pertaining to the snowmobile protests that took place in Terra Nova National Park between January 2010 and December 2011 is as follows: 10 briefing notes, 218 emails, 20 internal action plans, 2 internal recommendations, 22 ministerial correspondence, 1 letter, and 12 other written material.
Question No. 743--
Ms. Niki Ashton:
With regard to Status of Women Canada: (a) in the recent federal budget, were there cuts to Status of Women Canada and, if so, did those cuts affect the Women’s Program in terms of personnel or funding for projects; (b) are the PDF files of the reports of completed Women’s Program projects still available on Status of Women Canada website and, if so, where are they, (i) if they are not available, why not; and (c) are the summaries of the results of the current and past Women’s Program competitions still available on the Status of Women Canada website and, if not, why, (i) if yes, where are they?
Response
Hon. Rona Ambrose (Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), no cuts were made to Status of Women Canada as a result of the recent federal budget.
In response to (b), PDF files of final reports of completed women’s program projects have never been posted on the Status of Women Canada website.
In response to (c), results of women’s program calls for proposals are posted on the Status of Women Canada website as they become available either through news releases or through proactive disclosure of grant and contribution awards.
Question No. 744--
Mr. Philip Toone:
With regard to the closure of and budget cuts at Fisheries and Oceans laboratories in Sidney, British Columbia; Winnipeg, Manitoba; Burlington, Ontario; Mont-Joli, Québec; Moncton, New Brunswick; and Dartmouth, Nova Scotia: (a) how many full-time, part-time and contract jobs were lost as a result of these closures and cuts, broken down by laboratory; (b) how much is being saved as a result of these closures and cuts, broken down by laboratory; (c) will the jobs referred to in (a) be transferred elsewhere in Canada; (d) what research will stop as a result of these closures and cuts; (e) will the laboratories’ chemical pollution monitoring and research activities be carried out elsewhere in Canada, (i) if so, by which organizations and how much funding will those organizations receive, (ii) if not, what is the rationale for ending those activities; and (f) will research in ecotoxicology and environmental chemistry be carried out elsewhere in Canada following these closures and cuts, (i) if so, by which organizations and how much funding will those organizations receive, (ii) if not, what is the rationale for ending those activities?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), managers are continuing to analyze the results of the measures on their programs, including the human resource impacts. As a result, it is not yet clear exactly how many employees will receive surplus and opting letters. It remains the Department’s goal to address reductions to the greatest extent possible through attrition, deployment, planned retirement and other staffing mechanisms.
With regard to (b), the forecasted savings for Fisheries and Oceans Canada as a result of the strategic and operating review are approximately $79.3 million by 2014-15.
With regard to (c), in lieu of in-house research on the biological effects of contaminants, the department will establish an advisory group to ensure departmental priorities are met. The five-member advisory group will be located regionally, with three advisors in Winnipeg, Manitoba, one advisor on the east coast, and one advisor on the west coast.
With regard to (d), in lieu of in-house research on the biological effects of contaminants, the department will establish an advisory group.
With regard to (e) and (f)(i), the newly established advisory group will manage a research fund of close to $1.4 million to obtain scientific information from academia and independent facilities on the biological effects of contaminants.
The advisory group will begin undertaking its functions over the course of this fiscal year. In the months ahead, advisory group members will begin engaging experts from the academic community and other independent facilities.
Question No. 747--
Ms. Annick Papillon:
With regard to the anticipated one-time costs of closing the Maritime Rescue Sub-Centre in Quebec City (MRSC Quebec), and the merger of MRSC Quebec with the Joint Rescue Coordination Centre Halifax (JRCC Halifax) and the Joint Rescue Coordination Centre Trenton (JRCC Trenton), what is the total cost of: (a) merging MRSC Quebec with JRCC Halifax and JRCC Trenton; (b) the new training that will be given at JRCC Halifax and JRCC Trenton, including language training and the overtime required to replace employees taking training; (c) moving to JRCC Halifax and JRCC Trenton; (d) the necessary upgrades to JRCC Halifax and JRCC Trenton; (e) payments to employees who decide to leave the public service because of the merger; (f) hiring employees to offer the services once provided by MRSC Quebec; (g) moving employees and project managers between JRCC Halifax, JRCC Trenton, MRSC Quebec and Ottawa as a result of the merger; (h) managing projects, including the replacement of the Regional Superintendant, Search and Rescue, to oversee the logistics of the merger; and (i) other requirements related to work force adjustment, such as making reasonable job offers to affected employees?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, in response to (a), the consolidation and closure of both marine rescue sub-centres, MRSCs, in St. John’s and Quebec is being administered as one project. MRSC St. John's was safely and successfully consolidated and closed on April 25, 2012. An approximate one-time cost of $735,000 was expended in fiscal year 2011-12 in support of the consolidation of MRSCs St. John's and Quebec into joint rescue coordination centres, JRCCs, Halifax and Trenton. The Canadian Coast Guard, CCG, is working closely with the Canadian Forces, CF, on the consolidation of MRSC Quebec into JRCCs Halifax and Trenton. The total cost for MRSC Quebec is not available at this time, as the consolidation process is still under way.
In response to (b), to date, most of the technical training at JRCC Halifax has been completed. The amount and type of training required at JRCC Trenton is being finalized. Total costs are not available at this time.
In response to (c) and (g), there has been one employee relocation associated with the MRSCs’ consolidation. The approximate cost for this move from CCG search and rescue, SAR, station Tobermory, Ontario, to JRCC Halifax is $12,000, with additional estimated expenses of $15,000. There have been no moving costs to date associated with JRCC Trenton. Approximately $21,000 in travel costs have been expended in support of the MRSC Quebec component of this consolidation.
In response to (d), the renovation of JRCC Halifax was planned and funded prior to the announcement on the consolidation of MRSCs St. John’s and Quebec. The only incremental upgrade cost was $151,000 for the installation of telecommunications equipment. No further upgrade costs are planned for JRCC Halifax at this time, as the facility meets all requirements to assume the workload of MRSC Quebec. CCG continues to work with the CF to identify and finalize upgrade costs associated with JRCC Trenton. Total costs are not available at this time.
In response to (e), no employee has opted to depart the public service as a result of this consolidation.
In response to (f), new JRCC Halifax employees currently provide services to the former area of responsibility of MRSC St. John's and, later in the year, to the area of responsibility of the eastern portion of MRSC Quebec, Gulf of St Lawrence, as consolidation progresses. In further support of the MRSC Quebec consolidation, additional employees will be hired at JRCC Trenton. The total cost of this hiring is not available at this time.
In response to (h), most project management has and continues to be done in-house using existing personnel. Correspondingly, project management costs to-date have been minimal. In FY 2011-12 approximately $250,000 of the total project cost of $735,000, which includes travel, meeting and administrative expenses, and salary expenses for project management work, is linked to project management.
In response to (i), work force adjustment costs are not available at this time. The CCG is working with affected employees at MRSC Quebec to determine a career plan for each employee.
Question No. 750--
Hon. Ralph Goodale:
With regard to the Police Officers Recruitment Fund’s purpose to recruit 2,500 officers across the country: (a) how many police officers were hired in each province and territory as a result of the fund; (b) how many of those officers are still in active service on the streets, and where; (c) how much money remains in the fund; and (d) when will the government renew the fund?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, budget 2008 set aside a one-time allocation of $400 million, allocated on a per capita basis and over five years, for the creation of the police officer recruitment fund to assist provinces and territories to recruit additional front-line police officers. All provinces and territories participated in the initiative.
The funds were structured in such a way as to give provinces and territories flexibility to use the funding to address their unique public safety priorities and policing needs, while at the same time respecting provincial jurisdiction for policing. Provinces and territories are responsible for accessing and allocating their portions of the funding to meet their public safety priorities. It is important to note that $400 million represents a significant contribution to policing costs incurred by the provinces and territories for an area of jurisdiction in which they have responsibility.
Thus far, the police officer recruitment fund has contributed to increasing the number of police officers across Canada by more than 2,000 since just 2009.
Question No. 758--
Mr. Randall Garrison:
With regard to the decision to terminate the Office of the Inspector General of Canadian Security Intelligence Service (CSIS) in Bill C-38: (a) when was the decision made; (b) who was consulted on the decision; (c) what provision has the government made to ensure that the Security Intelligence Review Committee (SIRC) will be able to replace all the functions of CSIS; (d) what provisions have been made to give SIRC the same investigatory powers that the Inspector General formerly had; (e) what plans has the government made to ensure that SIRC is able carry out these functions, in addition to its other responsibilities, despite a budget cut of $800,000?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), Parliament voted to pass Bill C-38, the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act, on June 29, 2012. Upon royal assent, the Office of the Inspector General of the Canadian Security Intelligence Service’s, IG-CSIS, core oversight responsibilities were transferred to the Security Intelligence Review Committee, SIRC.
With regard to (b), the House of Commons debated Bill C-38 at length, and the House of Commons Standing Committee on Finance held 13 meetings on the budget bill. The Senate also debated Bill C-38 at length, and the Standing Senate Committee on National Finance held 20 meetings, including a pre-study, on the budget bill.
With regard to (c), the government has expanded SIRC’s legislative mandate to include producing an annual certificate to the Minister of Public Safety on the CSIS director’s annual classified report to the Minister of Public Safety, which was formerly the key function of the IG-CSIS. This legislative change ensures that SIRC will have the authority to examine the CSIS director’s report. Like the IG formerly, in its certificate SIRC will state the extent to which it is satisfied with the director’s report, as well as whether in its opinion any activities described in the report may not have been authorized under the CSIS Act, contravened ministerial direction, or were unreasonable or unnecessary in the circumstances, per subsection 38(2) of the amended CSIS Act.
SIRC already effectively has the IG-CSIS’ other functions, namely monitoring CSIS’ compliance with its operational policies and reviewing its operational activities, per sections 38 and 40 of the CSIS Act.
With regard to (d), SIRC has the same investigatory powers as the IG-CSIS had. Both have the power to access any information in CSIS’ control, with the sole exception of cabinet confidences, per sections 31 and 39 of the CSIS Act. Bill C-38 does not alter SIRC’s investigatory powers in any respect.
Like the IG-CSIS has done, SIRC uses these investigatory powers to review the compliance of CSIS activities with the CSIS Act and with regulations and directions issued by the Minister of Public Safety.
With regard to (e), SIRC will receive additional resources to ensure it has the capacity to fulfill its new responsibilities. The decision, as approved by Parliament, will result in a net savings of approximately $785,000.
Question No. 762--
Mr. Kevin Lamoureux:
With regard to the National Capital Commission (NCC): (a) what was the original timeline or schedule for its Interprovincial Transit Strategy; (b) was each proposed milestone in that timeline or schedule met; (c) if not, what was the reason for the delay; (d) what is the currently anticipated release date for the final report; and (e) what steps will the NCC take to follow up on the conclusions or recommendations of that report?
Response
Hon. John Baird (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, the interprovincial transit strategy is a collaborative effort led by its study partners, the National Capital Commission, NCC; the Société de transport de l’Outaouais, STO; and the City of Ottawa as funders, with the participation of the Ville de Gatineau. The study will propose a vision to achieve sustainable, seamless and interconnected transit serving the Ottawa and Gatineau downtowns, supported by specific steps for how the partners could work collaboratively with wise investments in the near and long terms.
In response to (a), the study consists of a number of stages and milestones that included the following: study initiation, analysis of needs and opportunities, development of strategic pillars, selecting modeling method, and identification of scenarios. These milestones were interspersed with several stakeholder and public consultations and focus group sessions.
The joint study was initiated in spring 2009. The original timelines were these: phase I, April/May 2009, the benefits and challenges of interprovincial transit; phase II, June/August 2009, the process for selection of a solution; phase III, February 2010, confirmation and prioritization; and phase IV, June/July 2010, progressing the strategy
In response to (b) and (c), the screening and evaluation of scenarios required more time and attention than anticipated, in response to requests by stakeholders for a broader spectrum of scenarios for medaling and detail consideration. This has required prolonged review and meticulous consideration by the study partners.
In response to (d), a final draft of the strategy report is currently being reviewed by the study partners, and is anticipated to be released in fall 2012.
In response to (e), the partners acknowledge the importance of the study as a blueprint for ongoing dialogue, collaboration and cooperation on interprovincial transit planning and service delivery that aims to increase ridership, reduce downtown congestion and cut emissions. Some of the study recommendations will require joint action over the coming years while others will need to be taken forward by each authority over different times.
Question No. 764--
Hon. Denis Coderre:
With regard to the Canadian Coast Guard: (a) what is the rationale for the closure or anticipated closure of the Marine Communications and Traffic Centres in (i) St. Anthony, Newfoundland and Labrador, (ii) St. John’s, Newfoundland and Labrador, (iii) Saint John, New Brunswick, (iv) Rivière-au-Renard, Quebec, (v) Montreal, Quebec, (vi) Thunder Bay, Ontario, (vii) Vancouver, British Columbia, (viii) Tofino, British Columbia, (ix) Comox, British Columbia, (x) Inuvik, Northwest Territories; (b) what is the rationale for the closure or anticipated closure of the Marine Rescue Centres in (i) St. John’s, Newfoundland, (ii) Quebec City, Quebec; (c) what is the rationale for the closure or anticipated closure of the Kitsilano Coast Guard base; (d) what evaluations, studies, or assessments were made or conducted, and used to inform the decision with respect to the closure of each of those named facilities; and (e) what are the dates and file numbers of those evaluations, studies or assessments?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the Canadian Coast Guard, CCG, consolidated 43 marine communications and traffic services, MCTS, centres into 22 centres between 1994 and 1999, and continued to provide the same high level of safety and traffic services. Building on its past consolidation success, CCG is consolidating 22 existing centres into 12 centres across the country. The consolidated centres will be equipped with state-of-the-art technology to maximize the efficiency of operations.
With regard to (b), the marine rescue sub-centres, MRSCs, are being consolidated into the JRCCs in Halifax and Trenton with no impact on service standards or public safety. The decision to consolidate the MRSCs located in St. John’s and Quebec City with the joint rescue coordination centres, JRCCs, located in Halifax and Trenton will facilitate incident response coordination by co-locating both air and maritime personnel in a single rescue centre. Co-location will provide for closer communication between CCG and Canadian Forces personnel. As of April 25, 2012, maritime search and rescue coordination responsibilities of MRSC St. John’s were successfully assumed by JRCC Halifax, and Canadians continue to receive the same level of service.
With regard to (c), the CCG has determined the most effective and efficient mix of federally funded resources for the Vancouver area to maintain current the level of service. These resources will include a new inshore rescue boat, which will be strategically positioned within Vancouver harbour and be operational during the busy summer period; the Sea Island hovercraft; a strengthened partnership with the Royal Canadian Marine Search and Rescue, as well as other emergency responders; and, as always, vessels of opportunity.
With regard to (d), the CCG continually strives to provide outstanding maritime services to Canadians and to improve our service delivery whenever possible. To this end, CCG continually evaluates program planning and delivery to ensure the most effective and efficient use of available resources.
With regard to (e), the files include Marine Communications and Traffic Services Levels of Service, May 2010; and Marine Communications and Traffic Services Centres Workload Analysis Recommendations Concerning Optimum Staffing, October 20, 2011.
Question No. 767--
Ms. Judy Foote:
With regard to the Department of National Defence: (a) have the Canadian Forces or the Department of National Defence investigated the forest fire which broke out at CFB Goose Bay on or around May 25, 2012; and (b) if so, what was the outcome of the investigation, and what are the reference numbers or titles of any related files?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, with reference to (a), the Canadian Forces conducted an investigation into the forest fire that broke out at 5 Wing Goose Bay on or around May 25, 2012.
With regard to (b), the investigation concluded that the fire was accidentally started by two members of the Canadian Forces who were conducting annual pyrotechnic refresher training when a flare ricocheted and landed in the nearby brush.
The reference numbers for the related files are as follows: 11300-1, wing explosives safety officer, Ammunition and Explosives Accident--Detailed Report, June 19, 2012; 5090-1, command post, Significant Incident Report--Forest Fire, May 25, 2012; 11300-1, wing operations, Ammunition and Explosives Accident--Preliminary Report, May 31, 2012; 2012-3576, 5 Wing, Bush/Grass Fire Report, signed by wing commander, June 27, 2012; CF 98, 5 Wing Fire Department log, May 25, 2012; 11300-1, A4 maintenance armament, commander of 1 Canadian Air Division response to Ammunition and Explosives Accident Report--5 Wing Goose Bay, 25 May 2012, July 2012; and 11300-1, A4 maintenance armament, briefing note for commander for Ammunition and Explosives Accident Report--5 Wing Goose Bay--25 May 2012, July 2, 2012).
Question No. 769--
Hon. Judy Sgro:
With regard to the closing of Kingston Penitentiary, the Regional Treatment Centre and the Leclerc Institution, for each of these three facilities: (a) what is the estimated total savings in annual costs that occur as a result of the closure; (b) what methodology was used to arrive at the figure in (a); (c) what input data was used to arrive at the figure in (a); (d) how was this data collected; (e) what are the estimated costs for transferring the inmates to other facilities; (f) what are the estimated costs for transferring employees from the above institutions to new institutions, including but not limited to annualised capital costs of construction, staffing costs and operation and maintenance costs; (g) for those employees who will not be transferred, what if any retirement initiatives will be offered and what is the total estimated costs of these initiatives; (h) what are all the total estimated costs of incarcerating the inmates at other facilities who would have been held at each of the three facilities slated for closure; and (i) what are the true net savings to the government once the total costs of holding the inmates at other facilities are taken into account?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the closures of Kingston Penitentiary, including the Regional Treatment Centre, and Leclerc Institution in Laval, Quebec, will result in an overall cost savings of approximately $120 million per year.
With regard to (b), (c) and (d), the closures of two federal prisons--Kingston Penitentiary, including the Regional Treatment Centre, in Kingston, Ontario, and Leclerc Institution in Laval, Quebec--will result in an overall cost savings of approximately $120 million.
More precisely, CSC’s budget will be $120 million less at the end of implementation. This reflects the savings from salaries, operating and maintenance, as well as savings realized from the addition of new cells.
With regard to (e) and (h), CSC has a comprehensive plan to safely move offenders impacted by these closures to other institutions. Many institutions in the Ontario Region are undergoing infrastructure expansions to better manage the complex and diverse offender population.
Maximum security inmates will remain maximum security inmates and be placed in appropriate facilities at this level. The same will apply for medium security inmates. The Ontario Region’s assessment unit will be moved out of Millhaven Institution, thereby increasing the maximum security capacity of this institution. Maximum security inmates will be transferred either to Millhaven Institution or to a new maximum security unit at Collins Bay Institution. Medium security inmates currently incarcerated at the Regional Treatment Centre will be transferred to Bath Institution, a medium security institution located on the same penitentiary property as Millhaven Institution. A new medium security unit is being built within the perimeter of Bath Institution with a capacity of 96 cells.
Where appropriate, CSC may consider voluntary transfers of offenders to other regions
For security reasons, CSC cannot divulge details relating to a specific offender’s movement. The transfer of these offenders will be done with the utmost consideration for the safety and security of the community. CSC is unable to comment on any associated costs during the transition leading to the closures of the institutions.
With regard to (f), these initiatives will result in approximately 1,000 full-time employees being affected within Ontario and Quebec. However, the majority of affected staff will be redeployed to other facilities. Employees whose jobs are affected will be treated with fairness and respect, and in accordance with workforce adjustment agreements that have been negotiated with public sector unions. Pursuant to obligations under the Work Force Adjustment Directive, CSC is committed to maximizing employment opportunities for indeterminate employees affected by workforce adjustment situations.
CSC has a comprehensive plan to accommodate staff impacted by these closures to other institutions. However, during the transition leading to the closures of the institutions, CSC is unable to comment on the related estimated costs.
With regard to (g), in July 2012 affected CX staff were met by CSC management and a union representative in order to select a location to be deployed to off the national vacancy list. Affected CX employees who intend to retire on or before October 31, 2013, and provide written confirmation of same will not be required to select a position from the vacancy list.
There will not be any incentives or options for retirement. CSC is dealing with each union individually
With regard to (i), CSC’s budget will be net $120 million less at the end of the implementation of this reduction.
Question No. 773--
Ms. Joyce Murray:
With regard to National Historic Sites: (a) in calendar year 2011, for each National Historic Site, what were the (i) season opening and closing dates, (ii) hours of operation; and (b) in calendar year 2012, for each National Historic Site what are or will be the (i) season opening and closing dates, (ii) hours of operation?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker, in 2011 national historic sites under the administration of Parks Canada were generally open from the Victoria Day weekend to the Thanksgiving weekend. In 2012 Parks Canada is aligning and reducing the duration of operating seasons and hours in national historic sites to match peak visitation periods and to minimize off-season requirements. The majority of national historic sites have maintained similar opening and closing dates for 2012; however, some sites opened on June 1 and will close on the Labour Day weekend.
Question No. 778--
Ms. Hélène Laverdière:
With regard to the Canada-Honduras Free Trade Accord concluded in August 2011 and the technical assistance provided by the Canadian government to the Honduran government for the purposes of drafting a new mining law in Honduras: (a) what is or will be the nature of technical assistance provided, facilitated or funded by the government to the Honduran government; (b) which Canadian government department developed the agreement with Honduran authorities to provide technical assistance; (c) which Canadian government department is the source of funding for this technical assistance; (d) who has been contracted to provide the technical assistance; (e) what are the terms of reference for this contract; (f) what objectives does such technical assistance seek to meet; (g) what is the time frame for the full execution of this technical assistance project; (h)what is the expected final product or outcomes of this project; and (i) how will these outcomes be made available to the public in Honduras and Canada during or following completion of this initiative?
Response
Hon. Julian Fantino (Minister of International Cooperation, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the nature of the technical assistance to be provided to the Government of Honduras is as follows: first, as part of a needs assessment, to undertake a review of Honduras' proposed mining legislation to identify any and all sections of the draft legislation that would require revision to bring them into compliance with international norms and standards of best practice in the extractive sector. Advice of Canadian experts will be limited to identifying areas of compliance and non-compliance with international norms and will not propose specific text.
Second, to assess the priority needs of the Government of Honduras in order to bring its governance and regulatory capacity up to international norms and standards of best practice in the extractive sector. This would include assessing the current situation in the sector; the current and envisaged regulatory framework, including institutions and their roles; private sector and other stakeholders; key issues and challenges in the sector; and priority needs for capacity-building.
Third, to develop a work plan, which will include the results of the review of the proposed legislation and capacity needs assessment components above, and map out for the Government of Honduras the priority investments that Honduras should make to equip itself to govern and regulate the extractive sector in Honduras according to international norms. The work plan shall include a brief description of each proposed activity, recipient partners in Honduras, estimated level of effort and budget and expected timeframe for the activity's implementation.
Fourth, to deliver technical assistance to Honduras to implement the work plan upon approval of the work plan and identification of appropriate resources to deliver the technical assistance.
With regard to (b) and (c), no formal agreement was developed between the Government of Honduras and the Government of Canada to address the request by the Government of Honduras. However, CIDA consulted with the Government of Honduras in advance of providing assistance. CIDA is providing the funding for the technical assistance to the Government of Honduras via the Deployment for Democratic Development, DDD, project, which is implemented by the Institute of Public Administration of Canada, IPAC.
The DDD is a recruitment and deployment mechanism for Canadian expert resources in democratic governance. Deployments respond to requests from CIDA's country partners and contribute to the expected results of CIDA’s country programs. The DDD has supported 82 initiatives to date, deploying 200 experts, of whom 63 were women and 137 men.
Examples of results include developing a human resources manual with Ghana's Public Service Commission, training Peru's Office of the Ombudsman in results-based management, establishing the Guyana Media Proprietors Association through which private media organizations can advocate for greater media freedom, providing an expert to the Honduras Truth and Reconciliation Commission and advising Mongolia's Civil Service Council to help design amendments to the Law on Civil Service.
With regard to (d), IPAC is contracted by CIDA for the management of the DDD and uses a competitive process under this project to select Canadian expert resources who are providing the needed expertise to undertake the needs assessment and develop a work plan.
With regard to (e) and (f), the terms of reference and objectives for the needs assessment component via IPAC are outlined in (a) above. Terms of reference, including objectives, for the next component of technical assistance, which is implementing the work plan, will be determined after the work plan is approved by CIDA.
With regard to (g), the exact timing is dependent on the content of the final work plan, but it is generally expected to be completed by the end of June 2013.
With regard to (h), the final expected product from the needs assessment is a work plan, with an annex that will report the findings of the review of the proposed mining legislation. The final expected outcomes resulting from implementation of the work plan depend on the final work plan content, currently being developed under the needs assessment component.
With regard to (i), IPAC maintains a website, http://democraticdevelopment.ca. IPAC reports to CIDA on progress against expected outcomes. CIDA publishes DDD project results annually online at http://www.acdi-cida.gc.ca/CIDAWEB/cpo.nsf/vLUWebProjEn/796ED78AE5A03EA48525763A00372312?OpenDocument.
Question No. 779--
Mr. Justin Trudeau:
With regard to government Web sites: (a) when did the Supreme Court of Canada change from a “.ca” to a “.gc.ca” Web domain suffix; (b) what was the reason for the change; and (c) who initiated the change?
Response
Hon. Rob Nicholson (Minister of Justice and Attorney General of Canada, CPC):
Mr. Speaker,
the Supreme Court of Canada has used the “gc.ca” subdomain since it launched its website in 1988.
On the other hand, to facilitate the public’s access to its website, the Office of the Registrar of the Supreme Court of Canada has registered additional addresses that will redirect to its official website of www.scc-csc.gc.ca, as follows: coursupreme.ca; coursupremeducanada.ca; coursupremeducanada.com; coursupremeducanada.net; coursupremeducanada.org; supremecourtofcanada.ca; supremecourtofcanada.com; supremecourtofcanada.net; supremecourtofcanada.org; cour supreme du canada.ca; cour supreme du canada.com; cour supreme du canada.net; cour supreme du canada.org; supreme court of canada.ca; supreme court of canada.com;
supreme court of canada.net; supreme court of canada.org; lacoursupremeducanada.ca; lacoursupremeducanada.com; lacoursupremeducanada.net; lacoursupremeducanada.org; thesupremecourtofcanada.ca; thesupremecourtofcanada.com; thesupremecourtofcanada.net; thesupremecourtofcanada.org; scc csc.ca; scc csc.com; scc csc.net; scc csc.org; and scc csc.gc.ca.
Question No. 781--
Mr. Justin Trudeau:
With respect to the Department of Foreign Affairs and International Trade: (a) for which specific countries do Canadian embassies provide human rights reports to the government; (b) in which specific countries do these reports include a report on religious freedom; and (c) for any report on religious freedom since January 1, 2006, what was the date of the report and the country to which it pertained?
Response
Hon. John Baird (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), over the last 13 years, Canada has prepared human rights reports on the 134 countries listed hereafter. It should be noted that not every country has been covered every year.
The countries include the following: Afghanistan, Algeria, Angola, Argentina, Armenia, Azerbaijan, Bahrain, Bangladesh, Belarus, Belize, Benin, Bhutan, Bolivia, Bosnia, Brazil, Brunei, Burkina Faso, Burma, Burundi, Cambodia, Cameroon, Central African Republic, Chad, Chile, China, Colombia, Republic of Congo, Côte d'Ivoire, Costa Rica, Croatia, Cuba, Czech Republic, Democratic Republic of Congo, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, Equatorial Guinea, El Salvador, Eritrea, Estonia, Ethiopia, Fiji, Gabon, Gambia, Georgia, Ghana, Guatemala, Guinea, Guinea Bissau, Guyana, Haiti, Honduras, Hungary, India, Indonesia, Iran, Iraq, Israel, West Bank and Gaza, Jamaica, Jordan, Kazakhstan, Kenya, Kosovo, Kuwait, Kyrgyz Republic, Laos, Latvia, Lebanon, Lesotho, Liberia, Libya, Lithuania, Macedonia, Madagascar, Malaysia, Malawi, Mali, Mauritania, Mexico, Moldova, Mongolia, Morocco, Mozambique, Namibia, Nepal, Nicaragua, Niger, Nigeria, North Korea, Oman, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Philippines, Poland, Qatar, Romania, Russia, Rwanda, Saudi Arabia, Senegal, Serbia, Sierra Leone, Singapore, Slovakia, Somalia, South Africa, South Korea, Sri Lanka, Sudan, South Sudan, Suriname, Syria, Swaziland, Tajikistan, Tanzania, Thailand, Timor-Leste, Togo, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Uganda, Ukraine, United Arab Emirates, Uzbekistan, Venezuela, Vietnam, Yemen, Zambia and Zimbabwe.
With regard to (b), this year’s human rights reporting guidelines instructed Canadian missions abroad to include a section focused specifically on religious freedom. Prior to this, it was at the missions’ discretion to include a section on freedom of religion in their reports. Human rights reports for this year that have been received to date and that include a specific section on freedom of religion are listed below. Not all reports have been finalized. Assessments provided in these sections can be positive and/or negative.
These human rights reports are on the following countries: Afghanistan, Algeria, Azerbaijan, Bangladesh, Belarus, Bhutan, Burma, Burundi, China, Colombia, Côte d’Ivoire, Cuba, Egypt, Ethiopia, Hungary, India, Indonesia, Iran, Iraq, , Kazakhstan, Kenya, Liberia, Libya, Madagascar, Malaysia, Malawi, Mexico, Mozambique, Nepal, Nigeria, Pakistan, Papua New Guinea, Philippines, Saudi Arabia, South Sudan, Togo, United Arab Emirates, Uganda, Vietnam and Zimbabwe.
With regard to (c), since 2006 no formal stand-alone reports on religious freedom have been solicited by the department’s human rights division, which manages the annual human rights reporting process. Missions may, however, choose to report on religious freedom where and when warranted. Examples of such reports received over the last six months include a report on a conference on religious freedom in China, a report on negotiations between Greek Catholics and the Orthodox Church in Romania, a report on the promotion of pluralism in Pakistan, a report on the U.S.-led Istanbul process to combat intolerance based on religion or belief and periodic situational reports on Egypt.
Question No. 782--
Mr. Justin Trudeau:
With respect to Overseas Development Assistance: (a) what amount of money has been earmarked for fiscal year 2012-2013 for (i) democracy promotion projects, (ii) good governance projects; and (b) which Canadian organizations have been granted funding for democracy promotion and good governance projects in (i) Egypt, (ii) Tunisia, (iii) Libya?
Response
Hon. Julian Fantino (Minister of International Cooperation, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), international assistance funding administered through the Canadian International Development Agency, CIDA, is not typically earmarked by sector or theme, such as democracy promotion or good governance. The agency’s budget is allocated first by delivery channel--bilateral, multilateral, partnership--and then by program. Once CIDA’s budget has been allocated, project-level disbursements can be filtered through a system of codes developed by the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development, OECD, to code donor activities so that donor governments can report on and compare how much they are spending to achieve their development results.
Over the last five years from 2007-08 to 2011-12, CIDA spending on good governance has averaged $465 million per year. This figure was calculated based on the following DAC codes: public sector policy and administrative; public finance management; decentralization and support to sub-national government; anti-corruption organizations and institutions; legal and judicial development; democratic participation and civil society; elections; legislatures and political parties; media and free flow of information; human rights; and statistical capacity-building. Of this amount, spending for democracy promotion has averaged $220 million per year. This figure was calculated based on the following DAC codes: legal and judicial development; democratic participation and civil society; elections; legislatures and political parties; media and free flow of information; and human rights.
In fiscal year 2012-13, CIDA has disbursed to date, as of August 31, 2012, $85.15 million for good governance, of which $32.25 million has been for democracy promotion.
With regard to (b), to date the following Canadian organizations have received funding in fiscal year 2012-13 for projects that include democracy promotion and good governance activities: for Egypt, Foundation for International Training, Aga Khan Foundation Canada, Agriteam Canada and YMCA Canada; for Tunisia, none; for Libya, none.
In addition to projects in democracy promotion and good governance, the Government of Canada is providing additional support in the region. On March 2, 2011, the Prime Minister announced that Canada would deliver up to $5 million in humanitarian aid to help address urgent medical requirements, basic humanitarian needs and the repatriation of people displaced into Tunisia and Egypt. As well, the Minister of Foreign Affairs announced on March 16, 2011, that Government of Canada would contribute $11 million over five years toward the creation of economic opportunities for young Egyptians and for the development of democratic institutions in Egypt and the broader Middle East and North Africa region.
Question No. 789--
Hon. Lawrence MacAulay:
With regard to the Department of Fisheries and Oceans (DFO): (a) what are the details (including the name of each organization represented, and of each individual present) of all meetings held from June 1, 2011, to June 1, 2012, with any and all external stakeholders, by (i) the Minister of Fisheries and Oceans, (ii) the Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries and Oceans, (iii) the Chief of Staff to the Minister of Fisheries and Oceans, (iv) the Deputy Minister of Fisheries and Oceans; and (b) what are the details of all travel and associated expenses incurred from June 1, 2011, to June 1, 2012 by (i) the Minister of Fisheries and Oceans, (ii) the Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries and Oceans, (iii) the Deputy Minister of Fisheries and Oceans, including the reason for the travel, the organizations met with, and detailed accounts of all expenses incurred?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a)(i), (a)(ii), (a)(iii) and (a)(iv), it should be noted that the department does not maintain a list of external stakeholder meetings for Minister of Fisheries and Oceans, the Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries and Oceans, the chief of staff to the Minister of Fisheries and Oceans or the deputy minister of Fisheries and Oceans. Additional information on deputy minister and ministerial meetings with stakeholders can be found on the website of the Office of the Commissioner of Lobbying of Canada at https://ocl-cal.gc.ca/eic/site/012.nsf/eng/h_00000.html.
With regard to (b)(i), (b)(ii) and (b)(iii), the details of all travel and associated expenses incurred by the Minister of Fisheries and Oceans, the Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries and Oceans, the chief of staff to the Minister of Fisheries and Oceans and the deputy minister of Fisheries and Oceans are available on the Fisheries and Oceans proactive disclosure for travel and hospitality website at http://www.dfo-mpo.gc.ca/dthe-dfva/index-eng.asp.
Question No. 790--
Mr. Scott Andrews:
With regard to Service Canada, and more specifically the Canada Pension Plan Post-Retirement Benefit (PRB): (a) what is the projected revenue from employees and employers contributing to the PRB in calendar year 2012; and (b) what are the amounts projected to be paid out to PRB recipients in calendar year 2013, broken down by province and territory?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, the projections used in this response were provided by the Office of the Chief Actuary, OCA, which is responsible for providing projections for the Canada Pension Plan, CPP.
With regard to (a), using the assumptions from the 25th Actuarial Report on the Canada Pension Plan, the OCA has projected that $576 million will be paid in contributions toward CPP post-retirement benefits, PRBs, in 2012. Contributions to the plan by working retirement pension recipients are mandatory for working beneficiaries between the ages of 60 and 64 and their employers, and voluntary after age 65, until age 70. The estimated contributions to CPP PRBs are based on the assumption that 50% of working beneficiaries aged 65 to 69 will choose to continue making contributions.
With regard to (b), projections are only available for the CPP as a whole because the OCA does not make projections by province and territory. Using the assumptions from the 25th Actuarial Report on the CPP, the OCA has estimated that $42 million will be paid in PRBs in 2013.
The amount of a single year’s PRB will be less than what the individual contributed the previous year; however, each PRB is payable until death and is fully indexed to the cost of living. The PRB represents a net gain for the vast majority of individuals and is intended to offer additional security in retirement as a stable and fully indexed benefit. In addition, the PRB amounts are not subject to the normal rules for maximum benefits, allowing individuals to continue to build their retirement income, even if they are already receiving the maximum CPP retirement or combined benefit amount.
Question No. 791--
Hon. Mark Eyking:
With regard to the Department of National Defence, what is the cost of all press releases issued by the department between January 1, 2012, and May 1, 2012 inclusively?
Response
Hon. Peter MacKay (Minister of National Defence, CPC):
Mr. Speaker, the Department of National Defence searched through its contracts with Marketwire and found that the cost of the 100 press releases that it issued between January 1, 2012, and May 1, 2012, is $9,074.55. This includes information for the Communications Security Establishment Canada, Military Police Complaints Commission, Canadian Forces Grievance Board, Office of the Communications Security Establishment Commissioner, National Search and Rescue Secretariat and the Department of National Defence Canadian Forces Ombudsman.
Question No. 792--
Hon. Mark Eyking:
With regard to the Department of National Defence, in preparation for the Auditor General's (AG) 2012 Spring Report, how many draft responses were sent between the department and the AG's office concerning F-35 aircraft?
Response
Hon. Bernard Valcourt (Associate Minister of National Defence and Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency) (La Francophonie), CPC):
Mr. Speaker, the Department of National Defence Canadian Forces provided five written and official responses to the Office of the Auditor General concerning the draft audit reports entitled “Replacing Canada’s Fighter Jets”.
Question No. 795--
Mr. Rodger Cuzner:
With respect to studies Human Resources and Skills Development Canada (HRSDC) has undertaken or commissioned on workforce mobility: (a) under which HRSDC official's direction did HRSDC commission Sage Research Corp to study what type of migration incentives could encourage EI clients to accept a job that requires a residential move; (b) what was the rationale to undertake this study; (c) what are the details of the study; (d) what was the cost of the study; (e) what is HRSDC's response to the study; (f) what are the details and costs of other similar studies conducted or commissioned by HRSDC in the last six years; and (g) is HRSDC planning further studies on incentives for workforce mobility through the EI system?
Response
Hon. Diane Finley (Minister of Human Resources and Skills Development, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the official was Stephen Johnson, director general of the evaluation directorate, strategic policy and research branch.
With regard to (b), this study was undertaken to support the employment insurance, EI, monitoring and assessment report tabled to Parliament. Specifically, section 3 of the Employment Insurance Act assigns the Canada Employment Insurance Commission with the following mandate: “The Commission shall monitor and assess the impact and effectiveness, for individuals, communities and the economy, of the benefits and other assistance provided under this Act, including (a) how the benefits and assistance are utilized by employees and employers, and (b) the effect of the benefits and assistance on the obligation of claimants to be available for and to seek employment and on the efforts of employers to maintain a stable workforce.”
With regard to (c), the report describes the findings from eight focus groups conducted with frequent EI clients in four cities: Rouyn-Noranda, Quebec; Corner Brook, Newfoundland; Miramichi, New Brunswick; and Yarmouth, Nova Scotia. In each city, there was one focus group with younger participants, younger than 45 years of age, and one focus group with older participants, 45 to 60 years of age. There were eight to 10 participants in each focus group, and a total of 75 participants overall.
The following questions were to be addressed with this study: What factors influence geographic labour mobility, that is, the decision to accept a job that requires a residential move, temporary or permanent, within the country? To what extent does EI eligibility and generosity affect geographic labour mobility? What type of migration incentives, such as relocation grants or travel grants, might encourage EI clients to accept a job that requires a residential move? Does migration lead to an improvement in the economic and social situation of migrants and their families?
With regard to (d), the amount paid for this contract was $52,000.
With regard to (e), since this study was not a formal evaluation report, no recommendations were made and no response was prepared by the department. The study adds to a body of evidence summarized in the 2011 EI monitoring and assessment report in the following way on page 158: “A number of studies in the past decade have looked at the determinants of labour mobility and whether EI plays a role in the decision to migrate for employment. Results of these studies indicate that factors such as personal and labour market characteristics, as well as moving costs, play a key role in mobility decisions, while EI generosity does not seem to affect mobility decisions. Another recent study has suggested that EI does not discourage workers from being mobile. EI recipients were found to be more likely than non-EI recipients to commute 30 kilometres or more to go to work and more likely to work outside their census subdivision of residence. Also, following a job loss, EI recipients were more likely than non-EI recipients to move more than 100 kilometres away. Furthermore, a study estimated that eliminating regional EI extended benefits and regional EI differences in the Variable Entrance Requirement (VER) would increase the volume of migration by less than 1%. In general, the available evidence suggests that EI is generally not a barrier to mobility.”
With regard to (f), other similar studies conducted or commissioned by Human Resources and Skills Development Canada, HRSDC, in the last six years include the following:
Employment Insurance and Labour Mobility: A Critical Review of the Literature. The study was completed in June 2007 by Dr. David Gray, University of Ottawa, and Dr. James Ted McDonald, University of New Brunswick. The cost was $16,500. The costs to HRSDC, including translation and publishing, were approximately $20,000.
The Impact of EI Regional Boundary Revisions on Mobility in New Brunswick: Evidence from the LAD.
The study was an econometric analysis using the Statistics Canada longitudinal administrative databank, LAD, linked with EI administrative data. The cost consisted of HRSDC salary expenditures and $7,500 for analysis from the LAD.
Commuting and Mobility Patterns of Employment Insurance (EI) Recipients and Non-Recipients.
The methodology used the 2006 census to study the relationship between EI receipt in 2005 and commuting patterns, meaning job location versus residential location, in 2006. The 2004-2009 Canadian Out of Employment Panel Surveys were used to examine the relationship between EI receipt and mobility decision after a job loss and to examine time trends in mobility choices of job separators. The cost consisted of HRSDC salary expenditures.
With regard to (g), in support of the 2012 monitoring and assessment report, the Canadian Out of Employment Panel Survey and EI administrative data will be further analyzed in Impact of EI on Regional Labour Mobility. The cost will consist of HRSDC salary expenditures.
Question No. 797--
Hon. Dominic LeBlanc:
With regard to government funding for the Canadian Museum of Civilization’s archaeological work on Baffin Island and in northern Labrador dealing with the interactions between the Norse of Greenland and the indigenous peoples of Baffin Island, Labrador, and Québec in the 11th and 12th centuries: (a) what is the current status of funding for the Museum of Civilization, for the current year and coming years; (b) what is the current status of this archaeological project and what field and laboratory work is planned for the next 3 years; (c) when will a report on this project be released; (d) are the local indigenous people involved, consulted, and informed on the work of this project, specifically the people of Nunavut, Nunavik, Québec, and Nunatsiak, Newfoundland and Labrador; (e) has the government or the Museum of Civilization considered raising public awareness of projects like this; (f) has the government or the Museum of Civilization considered an exhibit, including the possibility of a travelling exhibit; (g) has the government considered cooperation with the government of Denmark on this projects in view of the shared interest; and (h) are there any publications on this project or other archaeological projects of the Museum of Civilization that could be useful to brief Members of Parliament on the Museum’s activities?
Response
Hon. James Moore (Minister of Canadian Heritage and Official Languages, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), archaeological research is one of the activities that is normally funded through annual appropriations.
With regard to (b), this project is currently under review as part of a broader review of museum research priorities.
With regard to (c), at this time there is no plan to release a report on this project.
With regard to (d), the local indigenous people were involved, consulted and informed of the work of this project as required.
With regard to (e), the Museum of Civilization regularly raises public awareness of projects like this through different means, including academic journals, books, lectures, exhibits, websites and public programs.
With regard to (f), the museum has exhibited material from this project in the past, and there are no plans at this time to create a travelling exhibition.
With regard to (g), the Canadian Museum of Civilization, as a crown corporation, will often work with other museums on projects of common interest. The museum is not aware if the Government of Canada has considered co-operation with the Government of Denmark on this project.
With regard to (h), extensive information concerning this particular project can be found on the museum’s website, annual reports and corporate plan summaries.
Question No. 801--
Mr. Massimo Pacetti:
What costs were incurred by the government with respect to the “Sandbox Project” event held on Sparks Street in Ottawa in June 2012, and which departments or agencies incurred those costs?
Response
Hon. Peter Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons, CPC):
Mr. Speaker,
the government congratulates The Sandbox Project, the member for Simcoe-Grey and all other parliamentarians who participated in the event held in Ottawa last June aimed to foster collaboration and knowledge to ensure Canada becomes the healthiest place in the world in which to raise children.
As this event was privately funded, the government did not incur any expenses.
Question No. 806--
Ms. Lise St-Denis:
With regard to government employment levels, for each of the federal electoral districts of Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Nipissing—Timiskaming, Labrador, Yukon, Richmond—Arthabaska and Lotbinière—Chutes-de-la-Chaudière: (a) what is the current total number of federal employees in the riding; and (b) what is the total number of anticipated job reduction in the riding for fiscal years (i) 2012-2013, (ii) 2013-2014, (iii) 2014-2015?
Response
Hon. Tony Clement (President of the Treasury Board and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario, CPC):
Mr. Speaker, the Treasury Board Secretariat cannot produce the requested statistics by riding.
Question No. 808--
Ms. Lise St-Denis:
With regard to cultural heritage: (a) what measures has the government taken to protect the petroglyphs at Qajartalik, Nunavik, Quebec; and (b) what are the details (dates and file numbers) of any reports, studies, or other records in the government’s possession concerning (i) the petroglyphs themselves, (ii) vandalism or other threats to the petroglyphs, (iii) measures taken or proposed to be taken for their protection?
Response
Hon. Peter Kent (Minister of the Environment, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), cultural heritage protection falls within the responsibility of the provinces and territories under their respective heritage legislation.
With regard to (b), the relevant report is “Screening report: Qajartalik Petroglyphs”, file number 991, dated February 18, 2009.
With regard to (b)(i), in December 2008 Parks Canada received a nomination to recognize the Qajartalik petroglyphs as a national historic site. The nomination, file number 991, was recommended for the consideration of the Historic Sites and Monuments Board of Canada, HSMBC. Parks Canada is currently producing a submission report for the consideration of the HSMBC at its earliest convenience.
With regard to (b)(ii), no reports, studies or other records concerning vandalism or other threats to the petroglyphs exist in Parks Canada’s possession.
With regard to (b)(iii), no reports, studies or other records concerning measures taken or proposed to be taken for the protection of the petroglyphs exist in Parks Canada’s possession.
Question No. 813--
Hon. Bob Rae:
With respect to the Department of Foreign Affairs and International Trade’s Office of Religious Freedoms: (a) what meetings has the government taken in 2011-2012 regarding the development of this office; (b) what are the details of the briefing notes, reports, or other documents that were prepared for these meetings, specifically the titles or files or reference numbers of those documents; (c) what are the specific responsibilities of this office; (d) in what document are those responsibilities set down; (e) what is the proposed number of employees to work in this office; and (f) what is the proposed job title, job description, qualifications, and salary range for each position?
Response
Hon. John Baird (Minister of Foreign Affairs, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the promotion and protection of human rights is a key component of Canada’s foreign policy, and the Government of Canada strongly believes in the ability of all people to be free to practise their religion of choice. Canadians enjoy the rights and privileges that come with living in a free and democratic society in which human rights are respected. The government is also keenly aware of the struggles that religious minorities face around the world. That is why, during the most recent Speech from the Throne on June 3, 2011, and again at the United Nations General Assembly, the government committed to creating an office of religious freedom. Since being appointed in May 2011 as Minister of Foreign Affairs, I have met both domestically and internationally with a wide variety of individuals, organizations, like-minded countries, religious leaders and academics to discuss the protection of religious minorities. This includes, but is not limited to, the U.S. Ambassador-at-Llarge for International Religious Freedom, the Aga Khan, the Eastern Orthodox Ecumenical Patriarch, the Secretary General of the Baha’i International Community, Ahmadiyya religious leaders, ambassadors and many others.
With regard to (b), the Department of Foreign Affairs and International Trade, DFAIT, has prepared briefing material on this issue for the minister, but in accordance with section 19 of the Access to Information Act, DFAIT cannot disclose details of the documents. For the October 2011 stakeholder consultation meeting, a one-page briefing note providing an overview of the office of religious freedom was provided. The brief outlines the genesis and rationale for making religious freedom a foreign policy priority, the state of play on the creation of the office and the broad objectives of the mandate. In addition, remarks were prepared for the meeting chair, the Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs, for use at the meeting, primarily to thank participants, introduce panellists and broadly frame the discussion.
With regard to (c) and (d), it is expected that the office will focus on areas such as advocacy, analysis, policy development and programming related to protecting and advocating on behalf of religious minorities under threat; opposing religious hatred; and promoting Canadian values of pluralism and tolerance abroad. These areas of focus are set down in a memorandum to cabinet and a Treasury Board submission.
With regard to (e) and (f), no formal announcement has been made on the office, and work is ongoing. Other than confirming that the head of the office will be an ambassadorial appointment from outside the public service, it would be premature to confirm the full staffing structure of the office, including the titles, work descriptions, qualifications and salary ranges. The government will have more to say on this important initiative shortly.
Question No. 816--
Hon. John McKay:
With regard to Public Works and Government Services Canada, what were the legal costs incurred by the government with respect to the case Halifax Regional Municipality v. Her Majesty the Queen in Right of Canada, – and – City of Toronto, Federation of Canadian Municipalities, Association of Canadian Port Authorities and City of Québec, decided as Supreme Court of Canada docket 33876, distinguishing costs incurred: (a) pre-trial; (b) related to proceedings at the Federal Court of Canada; (c) related to proceedings at the Federal Court of Appeal; (d) related to proceedings at the Supreme Court of Canada; and (e) other costs, specifying the nature of those costs?
Response
Hon. Rob Nicholson (Minister of Justice and Attorney General of Canada, CPC):
Mr. Speaker,
to the extent that the information that has been requested is protected by solicitor-client privilege, the federal crown asserts that privilege and, in this case, has waived that privilege only to the extent of revealing the total amount of money spent, which is approximately $565,634.13.
Question No. 817--
Mr. Randall Garrison:
With regard to audio-video monitoring and recording by the Canadian Border Services Agency: (a) how much has the federal government spent on the equipment and installation of that equipment to date; (b) under what legal authority has the audio monitoring equipment been installed; and (c) what provisions have been made to handle the information gathered from airport surveillance?
Response
Hon. Vic Toews (Minister of Public Safety, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the CBSA cannot give an accurate estimate, as some equipment has been included in overall project costs and cannot be isolated.
With regard to (b) and (c), the CBSA has heard concerns from Canadians regarding the privacy impact of this practice. As the Minister of Public Safety has stated, the CBSA welcomes the Privacy Commissioner's study of this policy. The Minister of Public Safety has directed the CBSA to halt audio monitoring, with the exception of recorded interviews, until a privacy impact assessment can be submitted and recommendations from the Privacy Commissioner can be reviewed by the government. Neither the CBSA nor the Government of Canada provided specific direction to enable the monitoring or recording of audio. It is important for agencies tasked with protecting Canadians to have the right tools to catch smugglers and keep criminals and other unwelcome individuals out of Canada. It is equally important that these tools do not infringe on individuals' privacy in a way that is unjustified or unnecessary to ensure security.
Question No. 818--
Mr. Rodger Cuzner:
With respect to the repair and divestiture of the seawall at Advocate Harbour, Nova Scotia, as referred to in the February 24, 2011, Department of Fisheries and Oceans press release and previous releases about this property: (a) has the government deemed this property surplus and, if it has, (i) when did it do so, (ii) what was the rationale behind this decision, (iii) does a property deemed surplus require automatic divestiture and, if so, what are the related regulations or policy, (iv) what is the full divestiture process for this property, (iii) at what stage of the divestiture process is the property now, (v) what is the relevant government department's strategy to ensure the property is fully divested, (vi) has any government departments been offered the property and, if so, what was their response, (vii) has the province of Nova Scotia been offered the property and, if so, what was its response, (viii) has the local municipality been offered the property and, if so, what was its response, (ix) has any community groups or private individual or entity been offered the property and, if so, what was their response; (b) what is the justification for funding repairs to this property if it is deemed surplus and/or to be divested and is this normal practice; (c) from which specific program do the repair funds come; (d) what is the criteria for the program from which the repair funds were accessed; (e) how much money did the government spend on plans and repairs of the Advocate Harbour Seawall from January 2006 to date and what future costs are anticipated, broken down by (i) cost item, (ii) date incurred or to be incurred, (iii) from which funding program the funds were, or planned to be, received; (f) has a fair market value been determined and, if so, what are the details of the assessment; (g) was the investment in the repair to the Advocate Harbour seawall solely to protect local infrastructure, agricultural land and private property, (h) what was the rationale for the government funding the 2012 assessment, as referenced by the May 21, 2010, Atlantic Canada Opportunities Agency press release; (i) did any funds for the repairs to the Advocate Harbour seawall come from a mechanism known as “invest to divest" which the government can use to facilitate the Treasury Board’s directive on the divestiture of surplus property and, if so (i) how much and (ii) by what rationale; (j) what are the specific guidelines for the government to use the mechanism known as “invest to divest”; and (k) in what instances in the last six years did the “invest to divest” mechanism been used but the property not been divested?
Response
Hon. Keith Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway, CPC):
Mr. Speaker, with regard to (a), the property in West Advocate has not been declared surplus, but it is intended that it shall be declared surplus once the investment in the property is completed. Questions (a)(i) to (a)(x) are only answerable after the property is declared surplus, with the exception of (a)(iii): deputy heads are responsible for ensuring that the real property surplus to program requirements is not retained. Disposal by sale or transfer is completed in conformance with the Treasury Board directive on the sale or transfer of surplus real property.
With regard to (b), the justification for funding repairs to this property is to facilitate the divestiture of this property. It is normal practice when divesting of surplus property to invest in the property.
With regard to (c), the funding program is entitled “Equipment and other moveable assets centre of expertise, vote 5, Fisheries and Oceans capital expenditures”.
With regard to (d), the program criteria that funded this project, deemed a major capital project, requires the project to be valued at over $1 million and to be included in the capital plan.
With regard to (e), money spent on plans and repairs includes $146,000 in 2010 for which the Cumberland Regional Economic Development Association developed the project plans; $360,000 in 2011-012 for which the Canadian Coast Guard tendered and completed the phase 1 repairs. There is a $600,000 budget in 2012-13 for the phase 2 repairs, which complete the project with no future costs anticipated.
Funding was received from the program entitled “Equipment and other moveable assets centre of expertise, vote 5, Fisheries and Oceans capital expenditures.”
With regard to (f), the property’s fair market value, in its current condition, has not been determined.
With regard to (g), the investment was not made solely for this reason. While a justification for funding repairs to this property was to facilitate the divestiture of this property, as stated by Minister Shea in a press release February 24, 2011, the improvements will also “serve to protect local infrastructure, agricultural land and private property”.
With regard to (h), the rationale was to undertake an engineering assessment of the adequacy of the area’s sea barrier and underlying soil conditions prior to developing solutions to facilitate the divestiture of this property.
With regard to (i), the invest to divest program did not fund or form any part of this project.
With regard to (j), the invest to divest allocation model forms the specific guidelines used by Fisheries and Oceans Canada’s real property, safety and security directorate to administer the invest to divest program.
With regard to (k), since fiscal year 2006-07, invest to divest project funding has been allocated to the following surplus properties that have yet to be divested: Annandale lighthouse, Prince Edward Island; Baccalieu Island lighthouse, Newfoundland and Labrador; Baccaro Point lighthouse, Nova Scotia; Belyea’s Point lighthouse, New Brunswick; Cap des Rosiers lighthouse, Quebec; Cap Bon Désir lighthouse, Quebec; Cap Chat lighthouse, Quebec; Cap de la Madeleine lighthouse, Quebec; Cap D’Espoir lighthouse, Quebec; Cap de la Tête au Chien lighthouse, Quebec; Cape Bonavista lighthouse, Newfoundland and Labrador; Cape St. Mary’s lighthouse, Newfoundland and Labrador; Chantry Island lighthouse, Ontario; Cheewat Field Camp, British Columbia; Dartmouth Coast Guard base, Nova Scotia; Cape Jourimain lighthouse, New Brunswick; Long Eddy Point lighthouse, New Brunswick; Low Point lighthouse, Nova Scotia; North Cape lighthouse, Prince Edward Island;
Partridge Island lighthouse, New Brunswick; Pilier de Pierre lighthouse, Quebec; Point Amour lighthouse, Newfoundland and Labrador; Pointe Beaudette, former range site, Quebec; Port Daniel lighthouse, Quebec;
Îles du Pot a l’eau-de-vie lighthouse, Quebec; Prim Point lighthouse, Prince Edward Island; Red Bay lighthouse, Newfoundland and Labrador; Selkirk Coast Guard base, Manitoba; Sherbrooke Lake, former aid site, Nova Scotia;
Sheringham Point lighthouse, British Columbia; and Sainte-Marthe-de-Gaspé lighthouse, Quebec.
Question no 664 --
M. Pierre Jacob:
En ce qui concerne le vin de glace: a) quel est l'échéancier de l'Agence canadienne d'inspection des aliments pour trancher au sujet des critères pour bénéficier de l'appellation « vin de glace », dans le cadre des modifications relativement à l'étiquetage du vin; b) quels sont les motifs qui ont mené à une révision des règles pour l'utilisation de l'appellation « vin de glace »?
Response
L'hon. Gerry Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question
a), l’ Agence canadienne d'inspection des aliments, ACIA, et Agriculture et Agroalimentaire Canada, AAC, détermineront prochainement les critères d’utilisation de l’appellation « vin de glace » afin de respecter l’échéance pour la ratification de l’accord sur les exigences en matière d’étiquetage du vin du Groupe mondial du commerce du vin, GMCV.
Quand les critères pour la norme sur le vin de glace seront établis, l’ACIA suivra la procédure normale pour les modifications d’ordre réglementaire. Il s’agit entre autres de la publication du texte réglementaire dans la Gazette du Canada qui permet au Canada de ratifier l’accord du GMCV.
En réponse à la question b), le Canada est membre du GMCV et signataire de l’accord sur les exigences en matière d’étiquetage du vin du GMCV. Cet accord contient une définition de « vin de glace ». Afin que le Canada soit en mesure de ratifier cet accord, une norme sur le vin de glace doit être établie et certaines exigences en matière d’étiquetage doivent être modifiées dans la réglementation canadienne.
Question no 670 --
M. John Rafferty:
En ce qui concerne le budget 2011-2012 de l'organisme de développement régional pour le Nord de l’Ontario (FedNor): a) quel est le montant total de son budget; b) quel montant est dépensé en réalité, en le répartissant par programme de FedNor; c) quel montant du budget n'a pas été dépensé, et dans quels programmes; d) des incitatifs financiers ou non financiers ont-ils été offerts aux gestionnaires et aux membres de la direction de FedNor, incitatifs qui auraient un lien avec le fait de ne pas dépenser tout l'argent alloué dans l'exercice en question ou qui seraient versés pour cette raison; e) des incitatifs tels que ceux décrits à la sous-question d) ont-ils été réellement versés, et, si c'est le cas, (i) à quels gestionnaires et membres de la direction, (ii) à combien s'élevait au total chaque montant d'incitatif versé?
Response
L'hon. Tony Clement (président du Conseil du Trésor et ministre de l'Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne le budget 2011-2012 de l'organisme de développement régional pour le Nord de l’Ontario, FedNor, et en réponse à la question
a), le montant est de
59,28 millions de dollars, soit 49,25 millions de dollars en S et C, et 10,03 millions de dollars en F et E.
En réponse à la question b),
les dépenses de programmes de FedNor pour l’année 2011-2012 sont en cours de finalisation avec la fin de l’exercice financier et seront publiées dans les Comptes publics ainsi qu’exigé.
En réponse à la question c),
les dépenses de programmes de FedNor pour l’année 2011-2012 sont en cours de finalisation avec la fin de l’exercice financier et seront publiées dans les Comptes publics ainsi qu’exigé.
Pour ce qui est de la question d), la réponse est: non.
Pour ce qui est de la question e), la réponse est: sans objet.
Question no 672 --
M. Scott Andrews:
En ce qui concerne le plan du gouvernement pour réduire la taille de la fonction publique fédérale et notamment les suppressions de postes à Terre-Neuve-et-Labrador: dans chaque ministère ou organisme, combien de postes sont éliminés ou censés l’être entre le début de l’exercice 2012-2013 et la fin de l’exercice 2014-2015, ventilé par (i) le titre du poste, (ii) la ville où il se trouve, (iii) le salaire ou l’échelle de rémunération qui s’y rattache?
Response
L'hon. Tony Clement (président du Conseil du Trésor et ministre de l'Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario, PCC):
Monsieur le Président, le nombre exact de postes supprimés à Terre-Neuve-et-Labrador ne peut être calculé avant que les organismes concernés aient complété leurs processus de notification des syndicats et de leurs employés.
Ainsi qu’indiqué dans le document du budget de 2012, on s’attend à ce que l’emploi au gouvernement fédéral sera réduit de 19 200 postes, soit 4,8 %, sur une période de trois ans. Environ 7 200 de ces postes seront éliminés par attrition, en grande partie par des départs à la retraite ou autres départs volontaires.
Le gouvernement gère l’incidence des ces réductions de dépenses de façon responsable, et déploiera tous les efforts possibles pour gérer les réductions d’emplois découlant de la réduction des dépenses ministérielles afin de traiter les employés fédéraux avec équité et de diminuer le plus possible les perturbations éventuelles pour les Canadiens.
Question no 673 --
M. Scott Andrews:
En ce qui concerne les déplacements du ministre des Affaires intergouvernementales entre le 2 mai 2011 et le 2 mai 2012, pour chacun des déplacements que le ministre a effectués dans le cadre de ses fonctions, quelles sont i) les dates; ii) les destinations; iii) les dépenses totales?
Response
L'hon. Peter Penashue (ministre des Affaires intergouvernementales et président du Conseil privé de la Reine pour le Canada, PCC):
Monsieur le Président, le Bureau du Conseil privé répond que les renseignements concernant les déplacements du ministre des Affaires intergouvernementales sont rendus publics, conformément aux lignes directrices en matière de divulgation proactive, sur le site Web suivant : http://www.pco-bcp.gc.ca/di/department_list.asp?id=54&cat=1&lang=fra.
Question no 674 --
M. Scott Andrews:
En ce qui concerne les discussions et les négociations en cours au sujet de l’accord commercial entre le Canada et l’Union européenne et la question des droits de douane sur les produits de la mer canadiens: a) en quoi consiste la proposition précise du gouvernement relativement aux modifications qu’il conviendrait d’apporter à ces droits spécifiques; b) comment le gouvernement provincial de Terre Neuve et Labrador est-il représenté avec le gouvernement fédéral aux négociations entourant l’accord commercial entre le Canada et l’Union européenne, notamment (i) combien de représentants provenant du gouvernement de Terre Neuve et Labrador sont impliqués, (ii) à quel titre agissent-ils dans le processus de négociation?
Response
L'hon. Ed Fast (ministre du Commerce international et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique, PCC):
Monsieur le Président, la conclusion d’un accord avec l’UE forme un élément central de notre plan d’action axé sur la stimulation du commerce, qui vise à renforcer et à élargir nos liens commerciaux. Il s’agit là d’une initiative cruciale, étant donné que nos échanges commerciaux sont à l’origine de plus de 60 % du PIB annuel du Canada et qu’un emploi sur cinq au Canada est lié directement ou indirectement au commerce.
Les avantages d’un Accord économique et commercial global, AECG, Canada-UE devraient être énormes. Selon l’étude conjointe UE-Canada, la conclusion d’un accord de libre-échange avec l’UE devrait se traduire par un gain de 12 milliards de dollars pour l’économie canadienne et faire croître de 20 % le commerce bilatéral. Cela équivaut à une création de quelque 80 000 emplois pour les travailleurs canadiens ou à une hausse de près de 1 000 $ du revenu de la famille canadienne moyenne. Un tel accord procurerait aussi aux travailleurs et aux entreprises du Canada un accès préférentiel à l’UE, le plus grand marché unique, investisseur étranger et entité négociante du monde.
Un Accord économique et commercial global, AECG, avec l’UE apporterait des retombées commerciales positives dans de nombreux secteurs axés sur la fabrication de biens, dont l’aérospatiale, les produits chimiques, les plastiques, les produits forestiers, l’aluminium, le poisson et les fruits de mer, les véhicules légers et les pièces d’automobiles, ainsi que les produits agricoles comme le blé, le bœuf et le porc.
Dans les négociations de l’AECG avec l’UE, le Canada cherche à obtenir un résultat, qui comprend l’abolition de tous les droits de douane s’appliquant au poisson et aux fruits de mer canadiens. L’accès en franchise de droits à l’UE, le premier importateur mondial de poisson et de produits de la mer, ouvrirait des débouchés considérables pour l’industrie des produits de la mer de Terre-Neuve-et-Labrador.
L’AECG avec l’UE fait l’unanimité parmi les provinces et les territoires, comme en témoigne la déclaration conjointe fédérale-provinciale-territoriale du 28 février 2012. Toutes les provinces et tous les territoires, dont Terre-Neuve-et-Labrador, participent de près aux négociations sur l’AECG, y compris à de fréquentes réunions de planification et d’élaboration de stratégies avec le gouvernement fédéral ainsi qu’aux séances de négociation avec l’UE portant sur des domaines qui relèvent en tout ou en partie de la compétence des provinces et des territoires. Les représentants provinciaux et territoriaux qui prennent part aux négociations sur l’AECG font partie de la délégation canadienne. Le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador compte plusieurs représentants qui participent aux pourparlers. Ceci comprend non seulement les représentants qui assistent aux séances de négociations avec l’UE, mais aussi les responsables de divers ministères de la province qui sont consultés au sujet de différents aspects des négociations.
Question no 676 --
L'hon. Judy Sgro:
En ce qui concerne la contribution du gouvernement au Programme d'accès communautaire (PAC), qui a pris fin le 31 mars 2012: a) combien de centres d'accès seront touchés; b) quelles collectivités seront touchées; c) combien de Canadiens perdront l'accès au programme; d) quelle est la composition démographique des clients qui utilisaient les centres d'accès; e) quelle est la composition démographique de la population qui, en dehors de ces centres, n'a qu'un accès limité à l'Internet, et qui sera donc la plus touchée par la fin du programme; f) combien de Canadiens perdront leur emploi en raison de la fin du programme; g) à combien s'élève le montant total que le gouvernement s'attend à économiser en mettant fin au programme?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État (Agriculture), PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne la contribution du gouvernement au Programme d'accès communautaire, PAC, qui a pris fin le 31 mars 2012, les réponses aux questions a) et b) sont les suivantes:
Le Programme d’accès communautaire a été lancé en 1995 lorsque Internet en était à ses débuts. À l’époque, il était de plus en plus apparent qu’Internet serait essentiel pour la compétitivité future du Canada. L’objet était d’encourager la participation à l’économie axée sur le savoir en maximisant l’accessibilité aux ordinateurs et à Internet dans des lieux publics partout au Canada, comme les bibliothèques publiques. En 1995, seulement 40 % des ménages canadiens étaient dotés d'un ordinateur et 10 % seulement des ménages canadiens avaient accès à Internet. Par contre, en 2010, environ 79 % des Canadiens avaient accès à Internet de leur domicile. Aujourd’hui, avec les téléphones intelligents, de nombreux Canadiens ont pour ainsi dire Internet en mains.
Le gouvernement du Canada reconnaît l’importance d’une infrastructure numérique accessible à l’échelle nationale qu’il considère comme un élément crucial des efforts futurs visant à faire en sorte que le Canada tire des avantages de l’économie numérique mondiale. À l'appui de cela, nous avons apporté un accès à large bande à près de 218 000 foyers au Canada par l’entremise du programme Large bande Canada : un milieu rural branché. De plus, un financement fédéral continuera de soutenir les jeunes stagiaires dans les centres Internet communautaires. Ceci fournira aux jeunes canadiens des compétences essentielles et l’expérience professionnelle nécessaire pour réussir leur transition vers le marché du travail. Les sites ayant reçu l’appui du PAC continueront d’être admissibles à recevoir ce financement.
Au cours de l’année financière 2011-2012, il y avait 3830 centres d’accès communautaire. Comme la plupart des centres PAC ne dépendent pas exclusivement du financement fédéral, le nombre de centres d’accès et de collectivités qui seront touchés est à déterminer. Chacun de ces centres déterminera la meilleure voie à suivre pour l’avenir.
En réponse aux questions c), d) et e), cette information n’est pas disponible, puisque Industrie Canada ne tient pas compte directement des données d’utilisation.
En réponse à la question f), peu d’employés seront touchés et Industrie Canada collabore avec eux afin de trouver d’autres possibilités d’emploi qui conviendraient.
En réponse à la question g), la contribution du gouvernement fédéral au Programme d'accès communautaire, PAC, a pris fin le 31 mars 2012. Le total du financement fédéral disponible pour PAC pour 2011-2012 était 15 millions de dollars, -- Subventions et contributions de 14,1 millions de dollars et Fonctionnement et entretien de 900 000 de dollars.
Industrie Canada continuera de recevoir 10,1 millions de dollars en 2012-2013 par l’entremise de la Stratégie emploi jeunesse du gouvernement, ce qui lui permettra de financer la création de stages pour des jeunes comme auparavant. Les anciens centres PAC continueront d’être admissibles à ce financement.
Question no 677 --
M. Philip Toone:
En ce qui concerne les modifications proposées à la Loi sur les pêches énoncées dans le projet de loi C 38: a) quels plans le gouvernement a-t-il formé en matière de consultation auprès des Premières nations sur les modifications à la Loi sur les pêches, et quel échéancier s’est-il fixé pour ces consultations; b) comment le ministère de Pêches et Océans (MPO) impliquera-t-il les Premières nations dans le processus de consultations sur tout règlement ou politique qui émergera des modifications proposées; c) quelles ressources seront offertes aux Premières nations pour leur permettre de participer au processus de consultation; d) quels programmes seront offerts pour faciliter la mise en œuvre de la Loi sur les pêches modifiée, et y en aura-t-il qui seront propres aux Premières nations et aux autres peuples autochtones; e) les modifications apportées à la Loi sur les pêches seront-elles appliquées rétroactivement aux projets actuellement en cours d’évaluation environnementale ou en processus d’autorisation par le MPO; f) y aura-t-il une phase de transition après l’adoption de la nouvelle loi et des nouveaux règlements et politiques; g) quels nouveaux règlements prévoient le MPO dans le cadre des modifications proposées à la Loi sur les pêches; h) comment le MPO entend-il définir les « tiers intéressés » mentionnés au paragraphe 4.1(1) des modifications proposées à la Loi; i) comment le MPO définit-il « les pêches autochtones »; j) comment le MPO entend-il définir « les dommages sérieux » mentionnés au paragraphe 35(1); k) comment le MPO entend-il définir les conditions relatives aux « quantités et degrés de concentration » de substances nocives mentionnées à l’article 36; l) comment le MPO entend-il définir les situations dans lesquelles un ministre pourrait exiger les plans et les spécifications relatives à des activités qui seraient de nature à entraîner des dommages sérieux aux poissons; m) comment le MPO entend-il définir les lieux ayant une importance écologique; n) le MPO entend-il définir « les pêches à des fins alimentaires, sociales et rituelles »; o) comment le MPO communiquera-t-il avec l’Assemblée des Premières Nations pour communiquer, interpréter et définir conjointement les modifications proposées à la Loi sur les pêches; p) comment le MPO communiquera-t-il avec l’Assemblée des Premières Nations pour faciliter des dialogues mixtes avec les collectivités des Premières nations?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en ce qui concerne les questions a) à d), g), o) et p), le projet de loi C38, Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable, a reçu la sanction royale le 29 juin. Ce projet de loi comporte des changements proposés à la Loi sur les pêches. Lorsque le projet de loi C38 a été initialement déposé en avril 2012, Pêches et Océans Canada a tenu des séances d’information sur les changements proposés à la Loi sur les pêches à l’intention des provinces, des organisations non gouvernementales et des groupes autochtones. Au cours de l’été et de l’automne 2012, les représentants de Pêches et Océans Canada entameront des échanges avec ces partenaires et intervenants clés afin d’élaborer un cadre réglementaire et stratégique qui appuiera la nouvelle orientation ciblée découlant des changements proposés à la Loi sur les pêches.
En ce qui concerne les questions e), f), h), i), j), l) m) et n), bien que certains termes tels que « dommages sérieux » (article 2[2]) et pêches « autochtones » (article 2[1]) soient déjà définis dans la Loi sur les pêches modifiée, d’autres termes tels que « lieux ayant une importance écologique » seront définis au moyen de règlements ou précisés davantage au moyen de politiques. Étant donné que plusieurs articles du projet de loi C38 entreront en vigueur à une date ultérieure fixée par décret par le gouverneur général en conseil, ainsi qu’il est précisé à l’article 156, une phase de transition permettra de poursuivre le travail et les discussions avec les partenaires et intervenants clés.
En ce qui concerne la question k), aucun changement n’est envisagé vis-à-vis la façon dont la quantité ou les degrés de concentration sont déterminés.
Question no 679 --
M. Mathieu Ravignat:
En ce qui concerne les investissements par Développement économique Canada dans la circonscription électorale de Pontiac: a) quel montant a été accordé dans la circonscription électorale de Pontiac pour les exercices 2010-2011 et 2011-2012; b) quels sont les projets choisis; c) combien d'entreprises de la circonscription électorale en bénéficient; d) quel est le montant accordé pour chacun des investissements?
Response
L'hon. Denis Lebel (ministre des Transports, de l'Infrastructure et des Collectivités et ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies l’agence à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est des parties a) et c), pour la plupart de ses programmes, l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec ne détient pas de renseignements par circonscription électorale fédérale. Les systèmes informatiques de l’agence peuvent par contre générer des données comptabilisées par ville, par municipalité ou par municipalités régionales de comté, MRC.
L’agence a accordé un total de 10 371 273 $ aux projets divulgués dans les villes ou les municipalités de toutes les MRC comprises, en tout ou en partie, dans les limites de la circonscription électorale de Pontiac pour la période allant du 1er avril 2010 au 31 mars 2012. À noter que ces montants sont généralement octroyés pour des projets se déroulant sur plus d’une année.
Un total de 337 entreprises a bénéficié de ce financement. Veuillez noter que ce total inclus les entreprises qui ont bénéficié indirectement de ce financement à travers les services rendus par les promoteurs des projets.
Pour ce qui est des parties b) et d), les informations sur les projets financés par l’agence sont disponibles sur son site Web à l’adresse suivante: http://www.dec-ced.gc.ca/fra/divulgation/subventions-contributions/trimestres.html.
Question no 680 --
M. Mathieu Ravignat:
Dans le cadre des coupures à venir dans la fonction publique: a) combien y a-t-il de fonctionnaires qui habitent la circonscription électorale de Pontiac; b) de ce nombre combien d'entre eux sont touchés par les coupures et risquent de perdre leur emploi; c) pour quels ministères ou agences travaillent-ils?
Response
L'hon. Tony Clement (président du Conseil du Trésor et ministre de l'Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario, PCC):
Monsieur le Président, le Secrétariat du Conseil du Trésor ne peut pas fournir les statistiques demandées par circonscription.
Question no 682 --
Mme Hélène Laverdière:
En ce qui concerne la décision du gouvernement de geler les biens des membres de la famille Ben Ali vivant au Canada: a) quand ces biens d’une valeur de 2,5 millions $ ont-ils été gelés; b) à quels noms ces biens étaient-ils enregistrés; c) depuis mars 2012, le gouvernement a-t-il gelé d’autres biens, et, si oui, (i) quelles étaient la nature et la valeur de ces biens additionnels, (ii) quand ces biens additionnels ont-ils été gelés?
Response
L'hon. John Baird (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, le Canada a pris des mesures strictes contre l’ancien régime de Ben Ali, plus particulièrement en adoptant la Loi sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus. Le projet de loi C-61, déposé le 3 mars 2011, accorde au gouvernement de nouveaux outils plus solides dans sa lutte contre la corruption et le détournement des fonds de l’État par des dirigeants étrangers répressifs. Sous la direction du ministre de la Justice et du ministre des Affaires étrangères, et grâce à l’appui de tous les partis de l’opposition, le projet de loi C-61 a reçu la sanction royale le 23 mars 2011.
En réponse à la question a), tous les biens situés au Canada et appartenant aux personnes désignées par le Règlement sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus -- Tunisie et Égypte -- ont été gelés au moment où le règlement est entré en vigueur. À cette fin, 49 noms avaient été inscrits sur cette liste le 23 mars 2011; 74 autres noms ont été ajoutés le 16 décembre 2011.
En réponse à la question b), le gouvernement ne peut divulguer les renseignements sur la propriété de chaque bien gelé au Canada, car ces biens font l’objet d’une enquête. Toutefois, le nom des 123 personnes dont les biens ont été gelés en vertu du règlement peuvent être consultés par le public dans l’annexe 1 du règlement.
http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/reglements/DORS-2011-78/page-2.html.
En réponse à la question c), bien que le gouvernement ne puisse divulguer de détails sur des cas précis de gel de biens pour ne pas nuire à l’intégrité des enquêtes, il peut confirmer qu’il a divulgué la valeur et la nature de tous les biens gelés jusqu’à maintenant, ainsi qu’indiqué précédemment dans la demande de renseignement Q-409 formulée lors de la 1re session de la 41e législature, déposée le 12 mars 2012. Aucun autre bien n’a été gelé depuis mars 2012. Cependant, le régime législatif permet de s’assurer qu’un processus est en place pour cibler et geler des biens, et enquêter sur ceux-ci. À cette fin, la Loi sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus stipule que les institutions financières ainsi que les Canadiens au Canada et ceux se trouvant à l’étranger doivent déterminer, et signaler à la Gendarmerie royale du Canada, GRC, l’existence de biens qui sont en leur possession ou sous leur contrôle et qui, à leur connaissance, sont des biens d’un étranger politiquement vulnérable visé par un décret ou un règlement pris en vertu de la Loi. Ainsi, le régime permet de s’assurer qu’il existe un processus continu pour identifier et geler des biens, et enquêter sur ceux-ci. Le régime n’est donc pas figé. Des biens peuvent être identifiés et gelés tant et aussi longtemps que leurs propriétaires sont désignés en vertu du Règlement.
La réponse aux questions (i) et (ii) est: sans objet.
Question no 683 --
Mme Maria Mourani:
En ce qui concerne l'ancienne base militaire de Saint-Hubert, y compris l'aéroport: a) le Ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes ont-ils utilisé l'amiante comme matériel pour l'isolation ou d'autres utilisations dans cette ancienne base; b) est-ce que cet amiante a été entièrement retiré de ces bâtiments; c) si non, dans quel bâtiment peut on encore trouver de l'amiante?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus.
Pour ce qui est de la partie a), à partir des normes de construction de l’époque, l’âge des bâtiments nous démontre que l’amiante était utilisée dans la construction surtout au niveau de la plomberie des systèmes de chauffage à vapeur. Suite au déplacement de personnel de la base des Forces canadiennes de St-Hubert vers Montréal dans les années 1990, le ministère de la Défense nationale, MDN, et les Forces Canadiennes, FC, se sont départis de plusieurs bâtiments. Le MDN possède les plans des bâtisses qui sont toujours sous sa responsabilité en entretien, mais ceux-ci n’indiquent pas les endroits résiduels où il y a de l’amiante. Le ministère de la Défense nationale a pour politique de gérer l’amiante sur place. C’est uniquement lorsque l’amiante présente est perturbée par des travaux de rénovation, de démolition ou de nouvelle construction que le ministère prend des mesures d’atténuation ou d’élimination de l’amiante. Le MDN et les FC effectuent des tests de dépistage avant la tenue des travaux. Si des mesures de protection spéciale sont requises, elles sont appliquées à la lettre. Cette procédure est en place tant pour les entrepreneurs que pour les employés du MDN et des FC.
Pour ce qui est de la partie b), une étude est présentement en cours afin de déterminer les endroits avec des contaminants pour tous les bâtiments de la garnison de Montréal et St-Hubert incluant l’amiante. Cette étude ne sera pas complétée avant quelques années. En attente des résultats de l’étude, le ministère de la Défense nationale spécifie sur ses documents d’appels d’offres d’entrepreneur et sur les bons de travaux de ses employés que les secteurs peuvent être contaminés. Si la tâche à effectuer touche directement un secteur propice au contaminant, une demande de test de dépistage est requise avant les travaux.
Pour ce qui est de la partie c), nous attendons présentement les résultats de l’étude afin de déterminer où il existe des contaminants, incluant l’amiante.
Question no 686 --
M. Scott Simms:
En ce qui concerne le rapport du printemps 2011 du Bureau du vérificateur général portant sur le Régime de pension de la Force de réserve des Forces canadiennes et, en particulier, sur le temps mis à traiter les demandes de rachat de service: a) quand le gouvernement donnera-t-il suite aux recommandations du vérificateur général concernant (i) l’embauche de personnel, (ii) la formation du personnel pour traiter les arriérés de dossiers; b) quand le gouvernement instaurera-t-il des procédures administratives pour réduire le temps de traitement à six mois ou moins; c) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour améliorer les communications avec les réservistes au sujet de ses politiques sur les demandes de rachat de service; d) quelles sont les mesures en vigueur pour assurer des politiques claires et transparentes?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), depuis la vérification, le ministère de la Défense nationale, MDN, a obtenu des locaux à bureaux supplémentaires afin de permettre l’embauche et la formation du personnel qui sera affecté au traitement de ces dossiers. Grâce à ces locaux à bureaux supplémentaires, le MDN a doublé son effectif traitant les arriérés qui compte maintenant 73 personnes.
Pour ce qui est de la partie b), il faut environ 100 heures pour traiter un fichier si on ne connaît aucun retard provenant de sources externes.
Cette réponse est fondée sur l’hypothèse que la question concerne le délai de traitement actuel d’environ huit mois pour la réception du premier chèque de pension à la suite du départ à la retraite d’un membre des Forces canadiennes. Le MDN prévoit que le délai de traitement sera réduit à six mois d’ici la fin de l’année financière 2014-2015.
Il faut noter que la réduction du délai de traitement n’est pas à liée à la mise en œuvre de procédures administratives conçues pour simplifier le processus. Il s’agit plutôt d’une fonction non automatisée pour déterminer le nombre d’années qu’un militaire désire racheter. On prévoit que d’ici la fin de l’année financière 2014 2015, tous les dossiers de rachat qui comptent des demandes de rachat de service des années 1970 auront été traités. Les demandes de rachat de service des années 1960 ont déjà été traitées. Le MDN va maintenant de l’avant dans le traitement des dossiers de rachat de service des années 1980 et subséquentes. Ces fichiers peuvent être traités dans un délai moyen de 80 heures par dossier au lieu du délai actuel de 100 heures par fichier pour ceux qui remontent aux années 1970. Par conséquent, il y aura une diminution de l’arriéré du rachat, ce qui devrait ramener le délai d’attente de huit à six mois à la suite du départ à la retraite. Une fois l’arriéré éliminé, l’objectif ultime est de ramener le délai d’attente pour la réception du premier chèque de pension à deux mois après le départ à la retraite.
Pour ce qui est de la partie c), le MDN est en train de mettre en place un système de communications en ligne. Il permettra au ministère de fournir des renseignements à sa clientèle d’une façon simplifiée et logique qui répondent directement aux besoins du client. Ce système veillera également à ce que les renseignements soient à jour et pertinents.
En plus du système en ligne, le centre d’appel demeurera en fonction. Ce dernier compte un effectif de dix personnes qui répondent à plus de 36 000 appels par année.
De plus, un grand nombre d’assemblées annuelles des intervenants à l’intention des réservistes sont organisées partout au pays afin de faire le point sur les politiques sur la pension de la Force de réserve et aux questions d’ordre administratif, y compris le processus de rachat.
En réponse à la question d), le rachat de service est défini par la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et ses règlements connexes. Les renseignements et les formulaires nécessaires pour racheter du service sont accessibles sur les sites Internet et Intranet du ministère. Comme on le mentionne ci-dessus, le ministère est en train de mettre en place un système de communications en ligne qui permettra de fournir des renseignements à jours et pertinents aux clients de façon simplifiée et logique.
Le MDN reconnaît les questions soulevées dans le rapport du vérificateur général du printemps concernant la mise en œuvre et l’administration du projet étant donné la complexité du plan et le taux de participation plus élevé que prévu au sein de la Force de réserve et fait des progrès en vue d’y répondre. Le ministère est déterminé à améliorer et à moderniser la prestation de pensions de retraite aux membres de la Réserve et a pris plusieurs mesures afin d’améliorer le système actuel, ce qui comprend l’embauche de personnel pour garder les membres des FC informés de l’état de leur dossier.
De plus, le ministère avise de façon proactive les membres des difficultés rencontrées pendant le traitement des demandes de prestation de retraite. Bien qu’il y ait des retards dans les envois des prestations, tous les efforts sont déployés pour accélérer le processus.
Question no 690 --
M. Mathieu Ravignat:
En ce qui concerne le programme « Fonds pour l'accessibilité -- volet projets de moyenne envergure »: a) quelle est la firme d'experts conseils externes en construction qui s'est occupée du dossier du Centre Jean-Bosco de Maniwaki; b) quel est le nom des experts ayant traité la demande de ce Centre; c) quels objectifs et quelles conditions spécifiques le Centre Jean-Bosco n'a-t-il pas atteints comparativement aux autres dont la demande a été retenue; d) le projet du Centre Jean-Bosco a-t-il passé, avec succès, toutes les étapes incluant i) l'étape des experts externes spécialisés en construction, ii) l'étape du comité d'examen interne, iii) la reconnaissance et décision finale par la Ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), l’entreprise Hanscomb Limited est la firme externe qui a traité la demande du Centre Jean-Bosco.
Pour ce qui est de la partie b), Paul Weatherby, de Hanscomb Limited, est l'évaluateur externe qui a examiné la demande du Centre Jean-Bosco.
Pour ce qui est de la partie c), la demande du Centre Jean-Bosco satisfaisait à tous les critères et objectifs du programme.
Pour ce qui est de la partie d), la demande du Centre Jean-Bosco a suivi le processus d'évaluation suivant.
La demande a fait l'objet d'un examen initial visant à confirmer qu'elle était complète et qu'elle satisfaisait aux critères d'admissibilité de base. La demande du Centre Jean-Bosco était complète et satisfaisait aux critères d'admissibilité de base. Elle est donc passée à l'étape d'évaluation.
Les responsables du programme ont évalué la demande en fonction des objectifs du programme et d'autres exigences. La demande du Centre Jean-Bosco a obtenu la note minimale requise et a été transmise à un expert externe spécialisé en construction pour déterminer si les coûts et la portée du projet étaient raisonnables.
Après l'obtention des résultats de l'évaluation externe, la demande a fait l'objet d'un examen par un comité d'examen interne qui a vérifié la pertinence du pointage et des résultats de l'évaluation dans son ensemble. Suites à la combinaison des évaluations interne et externe, la demande du Centre Jean-Bosco ne se classait pas parmi les projets ayant obtenu les pointages les plus élevés. Elle n'a donc pas fait l'objet d'une recommandation aux fins de financement.
(i) L'évaluation externe était une composante intégrale du processus d'évaluation des demandes qui obtenait la note minimale suite à l'évaluation interne. Ce n'était pas une étape en soi. L'évaluation des demandes, y compris celle du Centre Jean-Bosco, par un expert externe n'avait pas pour résultat l'échec ou le passage des demandes. Le résultat ou pointage de l'évaluation externe était inclus dans le calcul de la note finale.
(ii) Le comité d'examen interne a passé en revue le pointage et les résultats de l'évaluation dans son ensemble. Suite à la combinaison des évaluations interne et externe, la demande du Centre Jean-Bosco ne se classait pas parmi celles ayant obtenu les pointages les plus élevés. À cette étape du processus d'évaluation, le résultat n'était pas l'échec ou le passage. Les demandes étaient classées en fonction des résultats du processus d'évaluation et les recommandations de financement se fondaient sur le pointage et la disponibilité du financement.
(iii) Seuls les projets ayant obtenu les pointages les plus élevés pouvaient être pris en considération compte tenu du financement disponible. Comme la demande du Centre Jean-Bosco ne s'est pas classée parmi celles ayant obtenu les pointages les plus élevés, elle n'a pas été recommandée aux fins de financement à la ministre des Ressources humaines et Développement des compétences.
Question no 694 --
L'hon. Geoff Regan:
En ce qui concerne les communications du gouvernement: a) combien a coûté (i) la production, (ii) l’impression, (iii) la distribution d’un encart sur les politiques relatives à la Sécurité de la vieillesse (SV), distribué avec les talons ou les chèques de la SV au printemps 2012; b) quel était le but de cet encart; c) la distribution a-t-elle été faite auprès de tous les titulaires de la SV et, sinon, quelle en a été la répartition géographique ou autre, et sur quels critères s’est-elle faite?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Le gouvernement du Canada a déployé des efforts extraordinaires pour communiquer avec les Canadiens en ce qui concerne les changements apportés à la Sécurité de la vieillesse, SV, étant donné l’importance de ce changement. La communication avec les Canadiens constitue une responsabilité fondamentale du gouvernement du Canada.
À la suite de la présentation du budget de 2012, on a ajouté des encarts à des lettres et à des envois postaux déjà prévus que l’on a envoyés aux aînés et aux personnes approchant de l’âge de la retraite qui ne seront pas touchés par le changement concernant l’âge d’admissibilité à la SV. Ce changement représente une modification importante à notre système de revenu de retraite, et il est important que tous les Canadiens le comprennent bien, qu’ils soient ou non touchés directement par ce changement. En communiquant de façon proactive à l’aide de ces avis, le gouvernement souhaitait éviter de causer une appréhension inutile chez les prestataires de la SV et du Régime de pensions du Canada, RPC, et il souhaitait minimiser le nombre de questions à l’intention de Service Canada.
Pour ce qui est de la partie a), à la suite de la présentation du budget de 2012, on a envoyé aux aînés et aux personnes approchant de l’âge de la retraite deux principaux produits pour leur faire part des changements apportés à la SV:
On a joint un encart aux chèques des prestataires de la SV ou du RPC qui reçoivent leurs prestations par la poste afin de s’assurer que les prestataires de la SV ou du RPC soient au courant qu’ils ne seraient pas affectés par le changement du programme de la SV. On a imprimé et envoyé des encarts au cours des mois de mai et juin 2012, et cela a coûté environ 29 900 $. On a joint les encarts à des envois postaux déjà prévus, ce qui n’a pas engendré de coûts supplémentaires pour la distribution.
En plus de l’encart, afin de s’assurer que tous les prestataires de la SV et du RPC seront au courant des changements apportés à l’âge d’admissibilité à la SV, immédiatement après la présentation du budget de 2012, on a également envoyé une lettre de la ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, RHDC, à tous les prestataires de la SV et du RPC afin de les informer de l’augmentation de l’âge d’admissibilité et de les rassurer en les informant qu’ils ne seraient pas touchés. La production et l’envoi de ces lettres à plus de 6,3 millions de Canadiens ont coûté 4 384 750 $. On a envoyé une seule lettre aux personnes qui reçoivent des prestations du RPC ainsi que des prestations de la SV.
Pour ce qui est de la partie b), l’encart joint aux chèques ainsi que la lettre avaient pour but d’informer de façon proactive les prestataires de la SV et du RPC de l’augmentation de l’âge d’admissibilité à la SV, celle-ci passant de 65 ans à 67 ans, et de ce que cela signifie pour eux. Les produits de communication les dirigeaient également vers le site Web, www.servicecanada.gc.ca/retraite, afin qu’ils puissent obtenir davantage d’information sur les changements proposés.
En communiquant de façon proactive avec les Canadiens, le gouvernement souhaitait éviter de causer une anxiété inutile chez les personnes qui ne sont pas touchées par ce changement et il souhaitait minimiser le nombre de questions à l’intention de Service Canada.
Pour ce qui est de la partie c), on a distribué l’encart à environ 1 million de prestataires de la SV ou du RPC qui ont choisi de recevoir leurs prestations par la poste. L’encart leur a été envoyé en mai et en juin. De plus, on a distribué l’encart dans le cadre d’envois postaux déjà prévus à environ 9 % de l’ensemble des prestataires de la SV et 12 % de l’ensemble des prestataires du RPC.
On a envoyé la lettre de la ministre de RHDC à tous les prestataires de la SV et du RPC, ce qui représente environ 6,3 millions de personnes. Cela a permis de s’assurer de joindre près de 100 % des prestataires actuels de la SV et du RPC.
En utilisant ces deux méthodes principales de distribution, le gouvernement s’est assuré de joindre près de 100 % des aînés afin de les informer du changement.
Question no 695 --
Mme Judy Foote:
En ce qui concerne Bibliothèque et Archives Canada (BAC): a) quelle est la nature de la participation de BAC à la conférence de l’Association canadienne des bibliothèques tenue du 30 mai au 2 juin 2012 à Ottawa (Ontario); b) combien de (i) bibliothécaires de BAC et (ii) d’autres membres du personnel de BAC ont assisté à la conférence; c) si aucun des bibliothécaires ou des membres du personnel de BAC n'ont assisté à la conférence, pourquoi?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC):
Monsieur le Président, pour ce qui est de la question a), en ce qui a trait au congrès annuel de 2012 de l’Association canadienne des bibliothèques qui s’est récemment tenu à Ottawa, Bibliothèque et Archives Canada, BAC, y a participé à titre de partenaire principal représentant le gouvernement du Canada. Plus précisément, le Dr Daniel J. Caron, l’administrateur général et bibliothécaire et archiviste du Canada, était le conférencier invité de la séance d’ouverture de la conférence. D’autres conférenciers de BAC ont également participé au programme technique de l’événement, et BAC était également présent au moyen d’un kiosque lors de l’exposition qui se tenait en marge du congrès. BAC a aussi organisé des visites guidées pour les congressistes de l’Association à qui on offrait l’opportunité de visiter le Centre de préservation de Gatineau, à Gatineau, au Québec, et le Centre de préservation de pellicule de nitrate, à Shirley’s Bay, à Ottawa, en Ontario).
Pour ce qui est de la question b), une vingtaine d’employés de BAC ont participé à la conférence, dont
11 bibliothécaires ou employés affectés par BAC à des postes de bibliothéconomie. Il y avait aussi
9 participants qui étaient des employés de BAC dont les fonctions touchent à la fois les volets bibliothéconomique et archivistique de l’institution.
La réponse à la question c) ne s’applique pas.
Question no 696 --
Mme Judy Foote:
En ce qui concerne Bibliothèque et Archives Canada (BAC), depuis le 1er janvier 2006, combien BAC a-t-il reçu des sénateurs et des députés ou de leur bureau ou des représentants de leur personnel de demandes: a) de documents de recherche; b) d’accès à des publications; c) d’accès à des documents d’archives?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC):
Monsieur le Président, en raison des dispositions législatives sur la protection des renseignements personnels, Bibliothèque et Archives Canada ne compile pas de données sur la profession de ses clients. Il est impossible de répondre à cette question.
Question no 698 --
L'hon. Wayne Easter:
En ce qui concerne les négociations relatives à une convention fiscale ou à un accord d’échange de renseignements à des fins fiscales avec le Liechtenstein: a) à quelle date le Canada a-t-il entamé les négociations à cet égard avec le Liechtenstein; b) quels ministères sont responsables des négociations et de l’application de l’accord; c) à quelle date les négociations seront-elles terminées; d) à quelle date l'accord sera-t-il mis en oeuvre; e) avant la tenue de ces négociations, le gouvernement avait-il déjà entrepris auprès du Liechtenstein une démarche visant à négocier une convention fiscale ou un accord d’échange de renseignements à des fins fiscales?
Response
Mme Shelly Glover (secrétaire parlementaire du ministre des Finances, PCC):
Monsieur le Président, pour ce qui est de la partie a), les négociations pour un accord d’échange de renseignements fiscaux, ou « AERF », avec le Liechtenstein ont débuté en juillet 2010.
Pour ce qui est de la partie b), le ministère des Finances est responsable de la conduite des négociations des AERF du Canada, en collaboration avec l’Agence du revenu du Canada. Le ministère des Finances est responsable de la mise en œuvre des AERF du Canada, en collaboration avec le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et le ministère de la Justice.
Pour ce qui est de la partie c), des négociations sont en cours. Pour une mise à jour des négociations, veuillez visitez le site www.fin.gc.ca/treaties-conventions/tieaaerf-fra.asp.
Pour ce qui est de la partie d), au Canada, il est prévu qu’une fois signé, un AERF est assujetti à la politique du gouvernement sur le dépôt des traités devant le Parlement. Selon cette procédure, un AERF doit être déposé à la Chambre des communes pour une période de 21 jours de séance. Puisque le Canada est en mesure de remplir ses obligations en vertu d’un AERF sans aucune autre étape législative ou réglementaire, à la suite de l’accomplissement de cette procédure, le Canada peut notifier l’autre État de l’accomplissement de ses procédures internes régissant l’entrée en vigueur de l’AERF. Un AERF entre habituellement en vigueur quand les deux États se sont fait parvenir une telle notification.
Pour ce qui est de la partie e), le Canada avait avisé le Liechtenstein qu’il était intéressé à négocier un AERF en 2009.
Question no 699 --
L'hon. Wayne Easter:
En ce qui concerne les réponses aux questions écrites sur des cas possibles d’évasion fiscale au Liechtenstein et en Suisse, pourquoi les dispositions de la « Convention fiscale entre le Canada et la France » ont-elles empêché le gouvernement de répondre aux questions écrites figurant au Feuilleton portant sur des cas possibles d’évasion fiscale en Suisse, tandis que l’« Accord entre le Canada et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et de certains autres impôts, de prévenir l’évasion fiscale et de fournir assistance en matière d’impôts » n’a pas empêché le gouvernement de répondre à des questions écrites identiques figurant au Feuilleton portant sur des cas possibles d’évasion fiscale au Liechtenstein?
Response
L'hon. Gail Shea (ministre du Revenu national, PCC):
Monsieur le Président, le gouvernement du Canada a reçu du gouvernement de la France des renseignements concernant des comptes en Suisse par l’entremise d’une convention internationale.
L’obtention des renseignements concernant des Canadiens détenant des comptes au Liechtenstein ne s’est pas fait par de tels échanges avec la République fédérale d’Allemagne, mais par des moyens en dehors du cadre des conventions fiscales et des ententes signées par le Canada.
Les renseignements sont souvent fournis à l’Agence du revenu du Canada, soit l’ARC, à partir de sources diverses selon le principe que l’ARC ne pourra pas les divulguer. Lorsque l’ARC a le droit de fournir des renseignements, elle s’efforce de le faire. Dans d’autres cas, elle est plutôt limitée à le faire. L’ARC a l’obligation de suivre rigoureusement les lois en matière de confidentialité et de protection des renseignements personnels.
Afin de respecter les exigences en matière de confidentialité et d’entretenir des relations internationales harmonieuses, l’ARC doit se conformer aux exigences qu’imposent les ententes et les conventions fiscales internationales sur la divulgation de renseignements reçus de partenaires signataires de conventions avec le Canada. Agir autrement pourrait avoir des conséquences négatives sur l’efficacité des échanges de renseignements.
Question no 702 --
Mme Charmaine Borg:
Au sujet de la vente aux enchères du Spectrum 700 MHZ, est-ce que le Ministre de l'industrie: a) a annoncé son intention de mettre de côté une portion des profits de l'enchère pour livrer l'accès Internet à haute vitesse aux régions rurales et éloignées; b) a un plan pour mettre en place des mesures qui vont assurer la saine vie des compagnies de télécommunications canadiennes face aux nouveaux règlements permettant aux entreprises de télécommunications étrangères avec moins de 10 p. 100 du marché à entrer sur le marché canadien pour la première fois?
Response
L'hon. Christian Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État (Agriculture), PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus.
Au sujet de la vente aux enchères du spectre de 700 MHz, pour ce qui est de la partie a), les produits découlant de la vente aux enchères du spectre sans fil sont versés dans le Trésor du gouvernement.
Le gouvernement applique des mesures particulières, c’est-à-dire des exigences de déploiement, dans le cadre de la vente aux enchères du spectre de 700 MHz, pour veiller à ce que les Canadiens résidant dans les régions rurales aient accès aux mêmes services sans fil évolués que tout le monde en temps opportun. Le gouvernement se fie principalement au libre jeu du marché pour étendre l’accès à Internet par la large bande pour les Canadiens. Le secteur privé continue d’investir pour augmenter les vitesses des réseaux à large bande, y compris des dépenses en immobilisations de 8,4 milliards de dollars en 2010. Dans les régions où il n’y a pas eu d’analyse de rentabilisation pour que le secteur privé offre des services Internet à large bande par lui-même, l’approche a consisté à utiliser des initiatives ciblées pour étendre la large bande aux régions non desservies. Par exemple, le programme Large bande Canada, ou LBC, a fait des investissements importants à des projets afin d’étendre le service à large bande à environ 220 000 ménages non desservis ou mal desservis. Les projets du programme LBC devraient être terminés d’ici l’été de 2012.
Pour ce qui est de la partie b), le gouvernement est en train de réformer les restrictions à l’investissement étranger dans le secteur des télécommunications afin d’accroître l’accès au capital et à l’expertise pour les entreprises qui en ont le plus besoin. C’est particulièrement vrai pour les nouvelles entreprises de services sans fil qui offrent plus de choix aux familles et aux entreprises canadiennes. Cette réforme représente l’un des volets des mesures prises par le gouvernement pour soutenir la concurrence, renforcer les investissements dans ce secteur et assurer l’accès aux dernières technologies de télécommunications pour tous les Canadiens.
Les trois plus grandes entreprises de télécommunications qui contrôlent plus de 90 p. 100 du secteur des télécommunications devront toujours être sous contrôle canadien.
Question no 704 --
Mme Mylène Freeman:
En ce qui concerne l’Institut Maurice-Lamontagne: a) combien de postes seront supprimés en vertu des récentes compressions budgétaires; b) à combien s’élèveront les primes de départ des personnes touchées par ces coupures; c) de quels départements ces personnes faisaient-elles partie; d) combien de personnes seront transférées ailleurs au pays en raison des récentes compressions budgétaires; e) où seront transférées ces personnes; f) à combien s’élèveront les compensations pour déménagement et autres montants versés pour le transfert de ces employés; g) de quels départements ces personnes faisaient-elles partie; h) quand fut la dernière évaluation ou révision du travail de l’Institut; i) que fut le résultat de cette évaluation ou révision?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), tant que les gestionnaires ministériels n'auront pas terminé l'analyse des mesures découlant du budget de 2012 et des incidences sur leurs programmes, on ne peut déterminer combien d'employés recevront une lettre d'employé excédentaire ou optant. L’objectif du ministère est de traiter, dans la mesure du possible, toute réduction de l'effectif par l'attrition, la réaffectation, la planification des retraites et d'autres mécanismes de dotation.
Pour ce qui est de la partie b), Pêches et Océans Canada verra à ce que les dispositions ayant trait au réaménagement des effectifs et les conventions collectives pertinentes soient respectées.
Pour ce qui est des parties c) et g), ces employés de l'Institut Maurice-Lamontagne travaillent pour Pêches et Océans Canada.
Pour ce qui est de la partie d), tant que les gestionnaires ministériels n'auront pas terminé l'analyse des mesures et des incidences sur leurs programmes, on ne peut clairement établir combien d'employés recevront une lettre d'employé excédentaire ou optant. On ignore également si les employés de l'Institut Maurice-Lamontagne devront déménager.
Pour ce qui est de la partie e), ainsi que cela est indiqué ci-dessus, en réponse à la partie d) de la question, nous n'avons pris aucune décision concernant le déménagement des employés.
Pour ce qui est de la partie f), Pêches et Océans Canada veillera à ce que les politiques du Secrétariat du Conseil du Trésor sur les voyages et la Directive sur la réinstallation du Conseil national mixte soient respectées.
Pour ce qui est des parties h) et i), le Bureau du vérificateur général du Canada et la Direction générale de l'évaluation du ministère examinent les programmes ministériels. Cependant, le travail de l'institut n'est pas évalué individuellement puisqu'il appuie divers programmes ministériels.
Le Bureau du vérificateur général du Canada produit un éventail de rapports et de publications au nom de la vérificatrice générale et du commissaire à l'environnement et au développement durable. Pour de plus amples renseignements à ce sujet, veuillez consulter le site Web du Bureau du vérificateur général à l'adresse suivante: http://www.oag-bvg.gc.ca/internet/Francais/rp_fs_f_44.html. Dans le même ordre d’idées, le ministère publie des rapports de vérification et d'évaluation que vous pouvez consulter sur son site Web, à l'adresse suivante: http://www.dfo-mpo.gc.ca/ae-ve/evaluations-fra.htm.
Question no 707 --
L'hon. Geoff Regan:
En ce qui concerne la préparation du ministère de la Défense nationale au Rapport du printemps 2012 du vérificateur général du Canada: a) combien de réunions ont été tenues sur la question des F-35; b) qui assistait à ces réunions et quels sont (i) leurs titres, (ii) leurs responsabilités?
Response
L'hon. Bernard Valcourt (ministre d'État (Agence de promotion économique du Canada atlantique) (la Francophonie), PCC)
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes ont cherché les comptes rendus des réunions du sous-ministre, du sous ministre adjoint et des chefs de groupe chargés d’éléments dans le dossier des F-35 et ont fourni des renseignements dans cette réponse en se fondant sur ces comptes rendus. Nous avons cherché les comptes rendus à partir du moment où le contenu du chapitre 2 du vérificateur général sur le remplacement des CF-18 a été fourni au ministère aux fins de commentaires jusqu’à la date à laquelle le rapport du vérificateur général du printemps de 2012 a été déposé, soit le 3 avril 2012. Nous avons trouvé les comptes rendus d’environ 67 réunions portant sur les F-35.
Pour ce qui est de la partie b), aucune présence n'a été prise lors de ces réunions.
Question no 710 --
Mme Judy Foote:
En ce qui concerne le regroupement à Fredericton (Nouveau-Brunswick) de six services financiers du ministère des Pêches et des Océans: a) dans quelles communautés ou villes ces six services sont-ils situés; b) quand la décision de déménager ces six services a-t-elle été prise; c) pour chaque service, quelle est la raison exacte du choix de Fredericton pour le regroupement; d) combien le regroupement à Fredericton coûtera-t-il à chaque service; e) pour chaque service, quelle est la nature de la déclaration des coûts prévus qui a été établie d); f) quel rapport coûts-épargnes a permis de cibler des économies de 2 millions de dollars; g) quel genre d’examen a précédé la décision de fermer ces services; h) quelles consultations ont été tenues avec les communautés ou les services touchés; i) quelle analyse des incidences du regroupement sur le ministère des Pêches et des Océans a-t-elle été réalisée; j) quelles sont les répercussions sur les régions touchées; k) combien d’emplois seront perdus par suite du regroupement; l) quels emplois seront perdus par suite du regroupement; m) quel est le lieu exact de chaque emploi perdu; n) quels postes seront mutés de chacun des services; o) combien d’employés actuels s’attend-on à voir se réinstaller à Fredericton; p) quelle est l’origine du choix de Fredericton pour le regroupement; q) quels sont les numéros et les titres de tous les fichiers liés au regroupement?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. En ce qui concerne le regroupement à Fredericton, au Nouveau-Brunswick, de six services financiers du ministère des Pêches et des Océans et pour ce qui est de la partie a), le ministère fournit présentement des services financiers internes depuis l'administration centrale, située à Ottawa, et dans six régions, soit Terre-Neuve-et-Labrador, les Maritimes, le Golfe, le Québec, le Centre et l'Arctique et la région du Pacifique. Ces régions ont des employés des services financiers dans les villes suivantes:
Saint-Jean, à Terre-Neuve-et-Labrador; Dartmouth, en Nouvelle-Écosse; Moncton, au Nouveau-Brunswick; Mont-Joli, au Québec; Québec, au Québec; Winnipeg, au Manitoba; Burlington, en Ontario; Parry Sound, en Ontario; Prescott, en Ontario; Ottawa, en Ontario; Sarnia, en Ontario; Vancouver, en Colombie-Britannique; Victoria, en Colombie-Britannique; Kamloops, en Colombie-Britannique.
Pour ce qui est de la partie b), la décision a été prise dans le cadre du budget de 2012.
Pour ce qui est de la partie c), dans le cadre de l'engagement du gouvernement à réduire les dépenses, le regroupement des services financiers internes rationalisera les services des bureaux d'appui dans un seul emplacement.
Pour ce qui est des parties d), e), f), j), k), l), m), n) et o), tant que les gestionnaires ministériels n'auront pas terminé l'analyse des mesures et pris en considération les incidences sur leurs programmes, le ministère sera dans l’impossibilité de fournir cette information. Notre objectif est de traiter, dans la mesure du possible, toute réduction de l'effectif par l'attrition, la réaffectation, la retraite prévue et d'autres mécanismes de dotation.
Pour ce qui est des parties g), h) et i), des évaluations ont été effectuées pour rationaliser les services des bureaux d'appui afin d'assurer l'efficacité et l'uniformité des processus opérationnels. Des consultations ont été tenues avec l'équipe de gestion du ministère, qui comprend des représentants du ministère dans les bureaux touchés.
Pour ce qui est de la partie p), l'emplacement a été choisi d'après les considérations suivantes: la proximité du gouvernement provincial pourrait fournir un bassin d’effectifs qualifiés; la ville contient une réserve satisfaisante d'effectif bilingue.
Pour ce qui est de la partie q), on appelle cette initiative la « Consolidation des Services internes financiers et administratifs ».
Question no 711 --
M. Scott Simms:
En ce qui concerne le ministère du Patrimoine canadien: a) quels programmes et services ont été exécutés par le ministère au cours de chaque exercice depuis 2002-2003; b) pour chaque programme et service mentionnés en a), quel est le budget total alloué; c) pour chaque programme mentionné en a), quel est (i) le nombre de demandes reçues, (ii) le nombre de demandes refusées, (iii) le nombre de demandes acceptées, (iv) pour quelle raison a-t-on décidé d’accepter ou de rejeter chaque demande; d) pour toutes les demandes visées en c)(iii), quel est le montant du financement accordé, et quels services ont été offerts au demandeur; e) pour chaque programme et service mentionnés en a), quelle est la province ou la région concernée; f) quel est l’état de chacun des programmes visés en a)?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC)
Monsieur le Président, cette demande est complexe et le temps requis pour y répondre nécessite de la recherche et de l’analyse dans les systèmes financier et de gestion de l'information sur les subventions et contributions du ministère. Le rapport produit totaliserait environ 2 300 pages, et certaines pages exigeraient de la traduction. Nous estimons que cette demande nécessite les efforts de quatre ressources provenant des services financiers et informatiques, soit un total de huit semaines de travail à temps plein, soit 300 heures, ou 11 940 $ en salaire. L'information sur les subventions et contributions de plus de 25 000 $ octroyées depuis le 1er janvier 2006 est répertoriée sur le site Web du ministère à l'adresse suivante: http://www.pch.gc.ca/pc-ch/dp-pd/sc-gc/index-fra.cfm.
L’information sur les programmes et services offerts à Patrimoine canadien se trouve sur le site Web du ministère à l’adresse suivante: http://www.pch.gc.ca.
Question no 712 --
L'hon. John McCallum:
En ce qui concerne l’Examen stratégique et fonctionnel du gouvernement, quelle règle, quel règlement, quelle loi, quel ordre permanent ou quelle disposition, incluant les citations et références détaillées, concernant toute convention collective, empêche la divulgation des détails de l’Examen en question?
Response
L'hon. Tony Clement (président du Conseil du Trésor et ministre de l'Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario, PCC):
Monsieur le Président, le gouvernement utilisera les mécanismes de rapport en place pour rendre compte des économies prévues et réelles tant à l’échelle gouvernementale qu’à l’échelle ministérielle.
À l’échelle gouvernementale, ces rapports comprennent l’information sur la planification publiée dans le budget et le Budget des dépenses, et les résultats financiers publiés dans La revue financière, mensuellement, et dans les Comptes publics du Canada.
À l’échelle ministérielle, ces rapports comprennent l’information sur la planification contenue dans les Plans sur les rapports et les priorités, et l’information sur les dépenses réelles contenue dans les Rapports sur le rendement ministériel et dans les Rapports financiers trimestriels.
Question no 715 --
M. Alex Atamanenko:
En ce qui concerne l’examen et l’analyse, par le gouvernement, de la luzerne génétiquement modifiée: a) quelles études le gouvernement a-t-il effectuées ou examinées au sujet des répercussions économiques possibles de l’introduction de la luzerne génétiquement modifiée au Canada; b) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises à la suite de ces constatations; c) le gouvernement envisage-t-il de faire une étude approfondie des répercussions économiques possibles de la luzerne génétiquement modifiée sur les secteurs agricoles et alimentaires au Canada?
Response
L'hon. Gerry Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), le Canada possède l’un des systèmes de réglementation les plus sévères et les plus rigoureux au monde, monde où l’on accorde la priorité à l’innocuité. Ce système englobe les cultures ou les aliments modifiés ou ayant subi une modification génétique, qui sont tous assujettis à un processus d’approbation scientifique approfondi auquel participent Santé Canada et l’Agence canadienne d’inspection des aliments, ou ACIA. Le système canadien de réglementation pour les produits issus de la biotechnologie agricole est conçu de manière à ce que toutes les mesures de précaution possibles soient prises. En effet, la salubrité des nouveaux produits est soigneusement évaluée avant que ces produits soient cultivés par un producteur, utilisés comme aliments du bétail ou offerts aux consommateurs.
En 2005, la luzerne Roundup Ready, ou RR, génétiquement modifiée, soit GM, a reçu les autorisations réglementaires en matière d’innocuité des aliments, des aliments du bétail et de l’environnement. Cependant, d’autres étapes réglementaires sont nécessaires avant que la luzerne RR soit commercialisée au Canada. Par exemple, toutes les nouvelles variétés de luzerne sont sujettes à un enregistrement des variétés. Jusqu’à présent, aucune variété de luzerne RR n’a été enregistrée au Canada.
Certains facteurs socioéconomiques, notamment l’incidence que l’introduction de ces technologies pourrait avoir sur le marché, ne sont pas pris en compte au cours du processus décisionnel en matière de réglementation. Une fois que les cultures GM ont été approuvées pour être cultivées dans l’environnement et que d’autres approbations réglementaires appropriées ont été mises en place, ces cultures seront considérées au même titre que n’importe quelle autre culture.
Pour ce qui est de la partie b), comme susmentionné, certains facteurs socioéconomiques, notamment l’incidence que l’introduction de ces technologies pourrait avoir sur le marché, ne sont pas pris en compte au cours du processus décisionnel en matière de réglementation. Le gouvernement s’est engagé à maintenir son rigoureux processus d’évaluation scientifique afin de protéger la santé humaine et animale ainsi que l’environnement, tout en profitant des percées issues de ces technologies.
Pour ce qui est de la partie c), le gouvernement est au courant des préoccupations exprimées par différents groupes de l’industrie à propos des répercussions qu’aurait sur le marché la commercialisation de la luzerne RR au Canada et intervient en fournissant un appui à l’industrie pour l’aider à évaluer les répercussions possibles sur le marché. Par exemple, en 2011, Agriculture et Agroalimentaire Canada a versé des fonds par le truchement du Programme canadien d’adaptation agricole, ou PCAA, pour réaliser une étude intitulée « Assessing the Potential Impact of Roundup Ready Alfalfa on Canada’s Forage Industry » ou « Évaluation de l’effet potentiel de la luzerne RR sur l’industrie fourragère canadienne ». L’étude, commandée par l’Association canadienne pour les plantes fourragères, ou ACPF, en partenariat avec le Saskatchewan Forage Council, était une évaluation impartiale et factuelle de l’enjeu émergent sur la luzerne RR. Le but de ce rapport est d’encourager le dialogue concernant les technologies du génie génétique dans les cultures fourragères. Le rapport final de cette étude a été publié le 13 juin 2012 et est disponible sur le site Web de l’ACPF à l’adresse suivante: http://www.canadianfga.ca/research-projects/completed-projects/.
Le gouvernement est aussi engagé dans le développement des marchés et reconnaît que la coopération au sein de la chaîne de valeur est un aspect essentiel à la protection des marchés. Les groupements de producteurs spécialisés, comme ceux du canola et du soya, ont connu un succès important en collaborant avec les développeurs de produits, les producteurs, les fournisseurs de semences et les manutentionnaires de grains en vue de s’assurer que les stratégies de ségrégation sont mises en œuvre ou que les marchés d’importation sont sécurisés avant d’obtenir les approbations pour toute nouvelle technologie.
De plus, le gouvernement offre un soutien à une série de tables rondes sur la chaîne de valeur, soit les TRCV, menées par l’industrie en vue d’améliorer la compétitivité et la rentabilité du Canada. Les TRCV sont axées sur des secteurs précis et rassemblent des représentants de l’industrie de l’ensemble de la chaîne de valeur, c’est-à-dire les fournisseurs d’intrants, les producteurs, les transformateurs, les détaillants et les commerçants, ainsi que des décideurs des gouvernements fédéral et provinciaux. Les TRCV mettent l’accent sur les besoins individuels de chaque chaîne de valeur et sont des mécanismes importants permettant de communiquer de l’information, de cerner les forces et les faiblesses, d’établir les exigences actuelles et futures pour le secteur, et de collaborer à des stratégies à long terme.
Le gouvernement du Canada croit que l’industrie est la mieux placée pour comprendre les demandes et les possibilités du marché, et pour y répondre. Les membres des différentes chaînes de valeur, y compris celles des produits biologiques, des semences et des céréales, sont encouragés à amorcer un dialogue actif pour établir la meilleure façon de commercialiser la luzerne RR.
Question no 716 --
M. Alex Atamanenko:
En ce qui concerne l’approbation et l’analyse du gouvernement à l’égard de l’innocuité du maïs génétiquement modifié destiné à la consommation humaine: a) comment la politique du gouvernement répond-elle à la nécessité de restreindre l’utilisation de caractères génétiquement modifiés (GM) aux variétés autres que le maïs sucré et/ou d’exiger la soumission d’un nouvel ensemble de données pour évaluer l’innocuité des caractères GM dans le maïs sucré, étant donné qu’initialement, le gouvernement a approuvé l’utilisation de caractères GM dans le maïs avant qu’on commercialise des variétés de maïs sucré GM et en présumant que la tendance de consommation était axée sur les produits transformés du maïs et les aliments pour animaux plutôt que sur la consommation de maïs sucré en tant que légume frais; b) quelles études ou analyses le gouvernement a-t-il entreprises ou révisées relativement à la question des effets sur la santé humaine de la consommation de maïs sucré GM; c) le gouvernement va-t-il réévaluer l’utilisation de caractères GM dans le maïs sucré?
Response
L'hon. Leona Aglukkaq (ministre de la Santé et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord, PCC):
Monsieur le Président, le gouvernement du Canada s’engage à protéger la santé et à assurer la sécurité de la population canadienne. À cette fin, le Canada s’est doté de l’un des systèmes réglementaires les plus stricts et les plus rigoureux au monde. En vertu de la Loi sur les aliments et drogues, Santé Canada est responsable des dispositions relatives à la santé publique, à la salubrité des aliments et à la nutrition. L’établissement de politiques et de normes fondées sur la science, lesquelles visent à faire en sorte que tous les aliments, y compris les aliments génétiquement modifiés, soit GM, ou manipulés, soient sans danger et nutritifs, fait partie de cette responsabilité. Le Règlement sur les aliments nouveaux exige que les entreprises désireuses de vendre un produit alimentaire nouveau, notamment un aliment génétiquement modifié ou manipulé, en avisent Santé Canada avant sa mise en marché et la diffusion de toute publicité à son sujet. Un tel avis préalable à la mise en marché fait en sorte que l’innocuité de chaque aliment nouveau soit évaluée et vérifiée avant son lancement sur le marché canadien.
Les aliments GM ne sont approuvés qu’une fois que les scientifiques de Santé Canada déterminent que les données présentées par le demandeur éliminent toute préoccupation en matière de santé et d’innocuité et satisfont toutes les exigences réglementaires en la matière. L’évaluation de l’innocuité comprend des estimations de l’exposition fondées sur la consommation de l’ensemble des produits alimentaires dérivés de la variété GM. Dans le cas du maïs GM, ces estimations tiennent compte des voies d'exposition normales, par exemple de la consommation directe de ses grains. Si les évaluateurs estimaient que les données présentées sont insuffisantes, dans le but de démontrer pleinement l’innocuité du produit, d’autres renseignements ou d’autres essais seraient exigés du demandeur. La vente de l’aliment n'est permise au Canada qu'une fois que l'absence de préoccupation en matière d'innocuité a fait l'objet d'un consensus parmi tous les scientifiques responsables de l’évaluation de l’aliment GM. Jusqu’à présent, il a été établi que tous les aliments GM dont la vente est autorisée au Canada, notamment toutes les variétés de maïs GM approuvées, sont tout aussi sûrs et nutritifs que leur équivalent non génétiquement modifié.
Les critères particuliers aux fins de l’évaluation de l’innocuité de tels aliments sont exposés dans les Lignes directrices sur l’évaluation de l’innocuité des aliments nouveaux publiées par Santé Canada. Ces lignes directrices sont fondées sur des principes scientifiques élaborés au moyen de consultations internationales avec des experts affiliés à des organismes tels que l’Organisation mondiale de la santé, l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, ou OAA, et l’Organisation de coopération et de développement économique, ou OCDE. En outre, cette démarche est cohérente avec celle qu’adoptent d’autres organismes de réglementation, dont celle des pays membres de l’Union européenne, de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande, du Japon et des États-Unis.
Il convient de noter que le maïs sucré est issu des mêmes espèces que le maïs de grande culture, c’est-à-dire Zea mays. Le fait qu’il ait été croisé afin d’augmenter sa teneur en sucre constitue le seul élément qui le distingue du maïs de grande culture. Le maïs de grande culture, lequel est habituellement transformé avant sa consommation, par exemple pour la fabrication de la fécule de maïs, constitue la majeure partie des variétés de maïs GM approuvées au Canada. Toutefois, une fois qu’une lignée de maïs GM a été approuvée au Canada, les sélectionneurs de végétaux sont autorisés à l’utiliser dans leurs programmes de sélection. Par conséquent, puisqu’ils sont tous deux issus des mêmes espèces, le transfert de caractères du maïs de grande culture au maïs sucré n’est pas rare. Cependant, si un caractère « nouveau » était introduit au cours du croisement d’un maïs GM approuvé avec d’autres variétés de maïs, y compris le maïs sucré, le concepteur serait tenu de le communiquer à Santé Canada. Autrement dit, il y est tenu dès lors que le croisement produit des modifications aux caractères qui font en sorte qu’elles s’écartent nettement du spectre des caractéristiques agronomiques, nutritionnelles et compositionnelles auquel on s’attend de cette variété. Il incombe au concepteur de veiller à ce qu'aucun caractère nouveau ne soit introduit dans la plante et, dans le cas où un tel caractère résulte de ses programmes de croisement, il doit en aviser Santé Canada. Si un tel caractère était découvert, alors la nouvelle variété devrait faire l’objet du processus d’évaluation préalable à la mise en marché décrit ci-dessus. L’Agence canadienne d’inspection des aliments veille à la conformité des aliments avec la Loi sur les aliments et drogues et du Règlement pris en vertu de celle-ci, notamment en faisant en sorte que seuls les aliments, dans ce cas particulier, dérivés de cultures génétiquement modifiées, satisfaisant les exigences du titre 28 du Règlement sur les aliments et drogues, c’est-à-dire approuvés par Santé Canada, soient vendus au Canada.
Tout nouveau renseignement relatif aux produits réglementés est examiné très sérieusement par Santé Canada, et les scientifiques du ministère se penchent assidûment sur les nouvelles études publiées afin de veiller au maintien continuel de la sécurité du public canadien. Les décisions que le gouvernement a prises jusqu’à présent ont résisté à l’épreuve du temps. Depuis le lancement de ces produits sur le marché canadien, il y a maintenant plus de 18 ans, aucune observation n'y a justifié de changements. Veuillez être assuré que si Santé Canada prenait connaissance de toute étude ou de tout renseignement démontrant que ces produits suscitent une quelconque préoccupation en matière de santé et de sécurité, il interviendrait immédiatement de manière à veiller à l’innocuité de l’approvisionnement alimentaire canadien, notamment en révoquant l’autorisation accordée auparavant si des preuves scientifiques justifiaient une telle décision.
Question no 718 --
M. Ted Hsu:
En ce qui concerne la politique du gouvernement sur les demandes de clémence pour les Canadiens condamnés à mort à l’étranger: a) dans quelles circonstances le gouvernement canadien demandera-t-il la clémence; b) quand la politique actuelle a-t-elle été adoptée; c) qui a proposé la politique actuelle; d) comment a-t-elle été adoptée?
Response
L'hon. John Baird (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), un citoyen canadien passible de la peine de mort ou un représentant dûment autorisé agissant en son nom peut demander au gouvernement du Canada de lancer un appel à la clémence. Les demandes de clémence sont évaluées au cas par cas en fonction de critères fondés sur les valeurs canadiennes et les normes internationales. Une liste non exhaustive des critères pouvant être pris en considération est affichée sur le site Internet d’Affaires étrangères et Commerce international Canada: http://www.voyage.gc.ca/documents/clemency_clemence-fra.asp
Pour ce qui est des parties b), c) et d), comme il a été indiqué précédemment, le gouvernement du Canada a adopté la politique de clémence actuelle, et sa mise en œuvre remonte à juillet 2009.
Question no 721 --
M. Francis Scarpaleggia:
En ce qui concerne la fermeture du pénitencier de Kingston, du Centre régional de traitement et de l’Établissement Leclerc, pour chacune de ces institutions: a) à combien évalue-t-on les économies totales de coûts annuels par suite de la fermeture; b)quelle méthode a-t-on adoptée pour en arriver au chiffre cité en a); c) quelles données a-t-on utilisées pour en arriver au chiffre cité en a); d) comment ces données ont-elles été recueillies; e) à combien évalue-t-on les coûts de transfert des détenus vers d’autres institutions; f) à combien évalue-t-on les coûts de mutation des employés des institutions susmentionnées vers les nouveaux endroits, y compris mais non de façon limitative les coûts en capital annualisés liés à la construction, les coûts de dotation, et les coûts d’exploitation et de maintenance; g) dans le cas des employés non mutés, quelles initiatives en matière de départ à la retraite, s’il y en a, leur seront offertes et à combien évalue-t-on le coût total de ces initiatives; h) à combien évalue-t-on les coûts totaux d’incarcération des détenus à d’autres endroits, qui auraient été engagés à chacune des trois institutions destinées à être fermées; i) quelles seront les véritables économies nettes pour le gouvernement si l’on tient compte des coûts totaux liés au fait de garder les détenus dans d’autres institutions?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), les fermetures du pénitencier de Kingston, incluant le Centre régional de traitement, à Kingston, en Ontario, et de l'établissement Leclerc, à Laval, au Québec, permettront d’économiser globalement environ 120 millions de dollars par année.
Pour ce qui est des parties b), c) et d), la fermeture de deux établissements fédéraux, soit le pénitencier de Kingston, y compris le Centre régional de traitement, à Kingston, en Ontario, et l’établissement Leclerc, à Laval, au Québec, se traduira par des économies globales d’environ 120 millions de dollars. Plus précisément, le budget du Service correctionnel du Canada, ou SCC, sera réduit de 120 millions de dollars à la fin de la mise en œuvre. Cela correspond à des économies qui seront réalisées au chapitre de la rémunération, des frais de fonctionnement et d’entretien, de même qu’à l’ajout de nouvelles cellules.
En ce qui concerne les parties e) et h), le SCC a élaboré un plan exhaustif pour transférer en toute sécurité les délinquants touchés par ces fermetures dans d’autres établissements. De nombreux établissements de la région de l’Ontario sont en train d’être agrandis afin de mieux gérer la population complexe et diversifiée de délinquants.
Les détenus à sécurité maximale demeureront des détenus à sécurité maximale et seront placés dans des établissements correspondant au niveau de sécurité approprié. La même règle s’appliquera aux détenus à sécurité moyenne. L’unité d’évaluation de la région de l’Ontario sera transférée à l’établissement de Millhaven, ce qui augmentera la capacité à sécurité maximale de cet établissement. Les détenus à sécurité maximale seront transférés à l’établissement de Millhaven ou à la nouvelle unité à sécurité maximale de l’établissement de Collins Bay. Les détenus à sécurité moyenne actuellement incarcérés au Centre régional de traitement seront transférés à l’établissement de Bath, un établissement à sécurité moyenne situé sur le même terrain que l’établissement de Millhaven. Une nouvelle unité à sécurité moyenne est en train d’être construite dans le périmètre de l’établissement de Bath, dont la capacité est de 96 cellules.
S’il le juge approprié, le SCC pourra envisager le transfèrement sollicité de délinquants dans d’autres régions.
Pour des raisons de sécurité, le SCC ne peut pas divulguer de détails sur le déplacement de délinquants particuliers. Le transfèrement des délinquants se fera dans le plus grand respect de la sécurité de la collectivité. Le SCC ne peut pas commenter les coûts associés à la transition menant à la fermeture des établissements.
Pour ce qui est de la partie f), ces fermetures donneront lieu à l’abolition d’environ 1 000 postes à temps plein dans les régions de l’Ontario et du Québec. Par contre, la majorité des employés touchés seront réaffectés dans d’autres établissements voisins. Les employés dont les emplois sont touchés seront traités avec équité et respect, et conformément aux accords de réaménagement des effectifs qui ont été négociés avec les syndicats du secteur public. Conformément aux obligations énoncées dans la Directive sur le réaménagement des effectifs, le SCC s’est engagé à maximiser les possibilités d’emploi pour les employés nommés à un poste d’une durée indéterminée touchés par le réaménagement des effectifs.
Le SCC a élaboré un plan exhaustif pour trouver aux employés touchés par ces fermetures un poste dans d’autres établissements. Cependant, durant la période de transition menant à la fermeture de ces établissements, le SCC ne peut pas commenter les coûts estimatifs connexes.
Pour ce qui est de la partie g), en juillet 2012, la direction du SCC et un représentant syndical ont rencontré les membres du personnel correctionnel touchés, pour choisir un poste auquel ils pourraient être affectés sur la liste nationale des postes vacants. Les CX touchés qui ont l’intention de prendre leur retraite le 31 octobre 2013 ou avant cette date, et qui auront confirmé leur intention par écrit, ne seront pas tenus de choisir un poste sur la liste des postes vacants.
Il n’y aura pas de mesures incitatives ou options pour la retraite. Le SCC traite avec chaque syndicat individuellement.
Pour ce qui est de la partie i), le budget du SCC sera de 120 millions de dollars de moins à la fin de la mise en œuvre de cette réduction.
Question no 723 --
M. Francis Scarpaleggia:
En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, combien de rapports ont été envoyés au ministre et au ministre adjoint au sujet du coût des avions de combat F-35, et comment s’intitulent ces rapports?
Response
L'hon. Bernard Valcourt (ministre d'État (Agence de promotion économique du Canada atlantique) (la Francophonie), PCC):
Monsieur le Président, deux rapports ont été envoyés au ministre de la Défense nationale ou au ministre associé de la Défense nationale, ou les deux, concernant le coût du F-35.
Les titres de ces documents sont les suivants: « Rapport de 2012 du Government Accountability Office sur l’avion de combat interarmées (ACI) » et le rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Estimation de l’impact financier du projet d’achat d’avions de combat interarmées F-35 Lightning II ».
Question no 725 --
L'hon. Gerry Byrne:
En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, en excluant ce que l’on pourrait qualifier de travaux confidentiels du Cabinet, depuis le 1er janvier 2012: a) quelles sont toutes les activités gouvernementales réalisées par le ministre, en indiquant la date, l’heure, l’endroit et la nature de chacune d’elles; b) quel moyen de transport le ministre a-t-il utilisé dans chacun des cas; c) qui a accompagné le ministre à chaque occasion?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC)
Monsieur le Président, la Cour suprême du Canada a confirmé la décision d’une cour fédérale selon laquelle un ministre, contrairement à un fonctionnaire ou à un membre des Forces canadiennes, n’est pas un employé d’une institution fédérale selon le paragraphe 3j) de la Loi sur la protection des renseignements privés. Il s’agit de la cause Canada (Commissaire à l’information) c. Canada (Ministre de la Défense nationale), 2011 CSC 25, [2011] 2 R.C.S. 306. Par conséquent, les renseignements concernant le ministre de la Défense nationale qui figurent dans son agenda sont considérés comme des renseignements personnels qui sont protégés par l'article 19 de la Loi sur l’accès à l’information.
Cependant, le public peut consulter le site Web du ministère pour obtenir de nombreux renseignements portant sur les activités gouvernementales réalisées par le ministre de la Défense nationale. Les communiqués de presse, les avis aux médias et les déclarations se trouvent au lien suivant: http://www.forces.gc.ca/site/news-nouvelles/news-nouvelles-fra.asp.
Les renseignements portant sur les dépenses liées aux déplacements et à l’hospitalité du ministre de la Défense nationale ainsi que de ceux qui l’accompagnent, notamment le ministre associé, le secrétaire parlementaire, les membres du personnel exonéré du ministère et les cadres supérieurs aux mêmes niveaux que le sous-ministre, le chef d'état-major de la Défense et les sous-ministres adjoints, auxquels s’applique la politique sur la divulgation proactive, font partie du domaine public et peuvent être consultés au site suivant: http://www.admfincs-smafinsm.forces.gc.ca/pd-dp/index-fra.asp.
Question no 727 --
L'hon. Gerry Byrne:
En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, combien d’appareils Blackberry lui ont été fournis depuis le 14 août 2007?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, depuis le 14 août 2007, le ministère de la Défense nationale n’a fourni aucun appareil BlackBerry au ministre de la Défense nationale.
Question no 728 --
L'hon. Gerry Byrne:
En ce qui concerne l’uranium de qualité militaire, depuis le 6 février 2006, à quels pays le gouvernement a-t-il autorisé l’exportation d’uranium de qualité militaire et en quelle quantité a-t-il été exporté à chaque pays?
Response
M. David Anderson (secrétaire parlementaire du ministre des Ressources naturelles et pour la Commission canadienne du blé, PCC)
Monsieur le Président, l'uranium hautement enrichi, l’UHE, est de l'uranium isotope 235, enrichi à plus de 20 p. 100. L’UHE n'entre dans la catégorie de l'uranium de qualité militaire que lorsque l'isotope U-235 a été enrichi à 90 % ou plus.
Le Canada ne produit pas d'UHE; il est plutôt importé pour un usage nucléaire civil spécialisé et peut être retourné vers son pays d'origine ou exporté en très petites quantités. Conformément à la politique canadienne de non-prolifération nucléaire, ces exportations servent uniquement à des fins pacifiques, non explosives. Les importations et les exportations canadiennes d'UHE visaient un usage civil et n'ont pas été associées à un programme d'armement.
Depuis le 6 février 2006, la Commission canadienne de sûreté nucléaire a autorisé l'exportation de 50,4 kg d'UHE. Il n'y a eu que deux destinataires: les États-Unis et l'Autriche, l’emplacement du siège social de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l’AIEA. Voici les quantités cumulatives exactes envoyées à ces deux pays entre le 6 février 2006 et le 31 mai 2012.
Les États-Unis ont reçu au total 50,34 kg, soit 4,33 kg d’UHE contenu dans le mélange de combustible nucléaire irradié provenant du réacteur de recherche de l'Université McMaster et du déclassement du réacteur SLOWPOKE de l'Université Dalhousie, qui est retourné pour entreposage et surveillance; 46,0 kg d'UHE d'origine américaine, rapatrié dans le cadre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire, originalement importé au Canada pour un usage dans le mélange de combustible de réacteur de recherche; et 0,013 kg contenu dans les chambres à fission envoyées pour réparation aux États-Unis.
L’Autriche a reçu au total 0,064 kg: 0,0023 kg d'UFE contenu dans une chambre de fission retournée à Vienne après utilisation par des inspecteurs de l'AIEA dans leur programme de mesures visant les réacteurs CANDU; et 0,062 kg envoyé en petits échantillons choisis par les inspecteurs de l'AIEA pour vérification et analyse à la suite de l’inspection des installations abritant des réacteurs nucléaires canadiens.
Question no 733 --
L'hon. Lawrence MacAulay:
En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans: a) quelles sont les dépenses courantes en ce qui a trait au saumon sauvage de l’Atlantique dans les catégories (i) de la gestion, (ii) de la recherche/de l’évaluation, (iii) de la mise en valeur/ de l’habitat, (iv) de la protection; b) quelle est la ventilation complète et détaillée de la somme de 12 millions de dollars mentionnée dans la Politique de conservation du saumon sauvage de l’Atlantique; c) quelles sont les dépenses courantes en matière d’aquaculture du saumon de l’Atlantique, pour la côte Est, le siège social d’Ottawa et la côte Ouest?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a)(i), les dépenses courantes pour la gestion des pêches ont atteint 931 500 $. Ce montant ne comprend pas les chiffres pour Québec.
Pour ce qui est de la question a)(ii), les chiffres présentés ci-dessous sont des estimés pour l’année financière 2011-2012, puisque le suivi financier du ministère est basé sur de vastes programmes horizontaux et non sur des espèces prises individuellement, comme le saumon de l’Atlantique. Il s’agit de 4 547 000 $ pour la recherche et l’évaluation et de 1 167 000 $ pour les espèces en péril.
En ce qui a trait à la question a)(iii), le programme de l’habitat n’est pas géré en fonction des espèces. Par conséquent, le ministère des Pêches et des Océans n’est pas en mesure de faire état des sommes actuellement consacrées exclusivement à cette catégorie pour le saumon sauvage de l’Atlantique. Le programme est en vigueur dans les quatre provinces de l’Atlantique et au Québec, où se trouvent les saumons sauvages de l’Atlantique, et il permet de réaliser des travaux destinés à assurer la protection et la conservation de cette espèce, et d’autres espèces tout aussi importantes.
En ce qui concerne la question a)(iv), les dépense courantes ont été de 5,7 millions de dollars.
Les chiffres fournis en réponse à la question b) sont des estimations de travail produites pendant le développement de la politique et ne doivent pas être considérés comme complets ou exacts. Pour l’année fiscale 2004-05, ce sont des estimations des dépenses du MPO, et n’incluent pas de dépenses provinciales. Les sommes ont donc été réparties ainsi: gestion, 200 200 $; international, 198 100 $; recherche et évaluation incluant la science concernant l’habitat, 6 216 200 $; mise en valeur/habitat, 804 700 $; protection, 3 177 700 $; pêcheries autochtones, 684 000 $; Bureau des espèces en péril, 7 400 $; biens immobiliers, 1 186 000 $; pour un total de 12 474 300 $.
Pour ce qui est de la question c), le suivi financier du ministère ne permet pas l'enregistrement d'information financière reliée à l'aquaculture pour chacune des espèces.
Question no 736 --
M. Scott Simms:
En ce qui concerne les protestations exprimées par des motoneigistes dans le parc national Terra Nova entre janvier 2010 et décembre 2011 et toutes les manifestations et les circonstances entourant ces protestations, quels sont les détails de l’ensemble de la correspondance ministérielle, des lettres, des courriels, des recommandations internes, de la correspondance interne, des plans d’action internes, des notes d’information ou des autres documents écrits portant sur ces manifestations?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, la répartition de correspondance ministérielle, de lettres, de courriels, de recommandations internes, de correspondance interne, de plans d’action internes, de notes d’information et d’autres documents écrits portant sur les protestations exprimées par des motoneigistes dans le parc national Terra Nova entre janvier 2010 et décembre 2011 est indiquée ci-dessous. Il y a eu 10 notes d’information, 218 courriels, 20 plans d’action internes, 2 recommandations internes, 22 échanges ministériels, une lettre et 12 autres documents écrits.
Question no 743 --
Mme Niki Ashton:
En ce qui concerne Condition féminine Canada: a) par suite du dernier budget fédéral, y a-t-il eu des compressions à Condition féminine Canada, et dans l’affirmative, ces compressions ont-elles touché le Programme de promotion de la femme sur le plan de l’effectif ou de l’enveloppe des projets; b) les rapports PDF des projets menés à terme dans le cadre du Programme de promotion de la femme sont-ils toujours affichés dans le site Web de Condition féminine Canada, et dans l’affirmative, où peuvent-il être consultés, (i) dans la négative, pourquoi ont-ils été retirés; c) les résumés des résultats des concours actuels et antérieurs dans le cadre du Programme de promotion de la femme sont-ils toujours affichés dans le site Web de Condition féminine Canada, et dans la négative, pourquoi, (i) dans l’affirmative, où peuvent-ils être consultés?
Response
L'hon. Rona Ambrose (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), il n’y a pas eu de compressions à Condition féminine Canada à la suite du dernier budget fédéral.
En réponse à la question b), des fichiers PDF des rapports de projets menés à terme dans le cadre du Programme de promotion de la femme n’ont jamais été affichés d le site Web de Condition féminine Canada.
En réponse à la question c), les résultats des appels de propositions du Programme de promotion de la femme sont affichés sur le site Web au fur et à mesure de leur disponibilité, que ce soit par le biais de communiqués de presse ou de divulgation proactive des octrois de subventions et contributions.
Question no 744 --
M. Philip Toone:
En ce qui concerne la fermeture et les compressions des laboratoires de Pêches et Océans situés à Sidney (Colombie-Britannique), Winnipeg (Manitoba), Burlington (Ontario), Mont-Joli (Québec), Moncton (Nouveau-Brunswick) et Dartmouth (Nouvelle-Écosse): a) combien d’emplois à temps plein, à temps partiel et à contrat ont été perdus par ces fermetures et compressions, ventilé par laboratoire; b) combien d’économies ces fermetures et compressions représentent-elles, ventilé par laboratoire; c) est-ce que les emplois mentionnés en a) seront transférés ailleurs au Canada; d) quelles sont les activités de recherche qui cesseront par ces fermetures et compressions; e) est-ce que les activités de surveillance et de recherche sur la pollution chimique des laboratoires seront effectuées ailleurs au Canada, (i) si oui, par quels organismes et quel budget sera alloué à ces organismes, (ii) sinon, quelles sont les justifications pour cesser ces activités; f) après ces compressions et fermetures, est-ce que la recherche en écotoxicologie et en chimie de l'environnement sera effectuée ailleurs par le Canada, (i) si oui, par quels organismes et quel budget sera alloué à ces organismes, (ii) sinon, quelles sont les justifications pour cesser ces activités?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, pour ce qui est de la question a), les gestionnaires continuent d’analyser les répercussions de ces mesures sur leurs programmes, notamment sur les ressources humaines. Par conséquent, nous ne savons pas encore exactement combien d’employés recevront une lettre les déclarant excédentaires ou une lettre d’employé optant. Notre objectif est de traiter, dans la mesure du possible, toute réduction de l’effectif par l’attrition, la réaffectation, la retraite prévue et d’autres mécanismes de dotation.
En ce qui a trait à la question b), dans le cadre de l'examen stratégique et fonctionnel, les économies prévues pour Pêches et Océans Canada sont d’environ 79,3 millions de dollars en 20142015.
En réponse à la question c), au lieu de mener des recherches internes sur les effets biologiques des contaminants, le ministère mettra sur pied un groupe consultatif afin de s’assurer que les priorités ministérielles sont respectées. Le groupe consultatif sera composé de cinq membres, répartis selon les régions géographiques: trois conseillers à Winnipeg, Manitoba, un conseiller sur la côte Est et un conseiller sur la côte Ouest.
Pour ce qui est de la question d), au lieu de mener des recherches internes sur les effets biologiques des contaminants, le ministère mettra sur pied un groupe consultatif.
Enfin, en réponse aux questions e), f) et fi), le nouveau groupe consultatif gérera un fonds de recherche de près de 1,4 million de dollars afin d’obtenir des données scientifiques auprès d’universités et d’installations indépendantes sur les effets biologiques des contaminants.
Le groupe consultatif lancera ses activités au cours de l’exercice financier. Au cours des prochains mois, les membres du groupe consultatif entreront en communication avec des experts des milieux universitaires et d’installations indépendantes.
Question no 747 --
Mme Annick Papillon:
En ce qui concerne les coûts prévus non récurrents de fermeture du Centre secondaire de sauvetage maritime de Québec (MRSC de Québec) et la fusion du MRSC de Québec avec le Centre conjoint de coordination des opérations de sauvetage à Halifax (JRCC Halifax) et le Centre conjoint de coordination des opérations de sauvetage à Trenton (JRCC Trenton), quel est le coût total: a) de la fusion du MRSC de Québec avec le JRCC Halifax et le JRCC Trenton; b) de la nouvelle formation qui sera donnée au JRCC Halifax et au JRCC Trenton, y compris la formation linguistique et les heures supplémentaires nécessaires pour remplacer le personnel en formation; c) du déménagement au JRCC Halifax et au JRCC Trenton; d) des mises à niveau nécessaires au JRCC Halifax et au JRCC Trenton; e) des prestations versées aux employés qui choisissent de quitter la fonction publique en raison de la fusion; f) du recrutement de candidats pour remplacer les services fournis par le MRSC de Québec; g) des déplacements du personnel et des gestionnaires de projets entre le JRCC Halifax, le JRCC Trenton, le MRSC de Québec et Ottawa en raison de la fusion; h) de la gestion de projets, dont le remplacement du surintendant régional, Recherche et sauvetage, afin de voir aux aspects logistiques de la fusion; i) d’autres obligations de réaménagement des effectifs, comme les offres d’emploi raisonnables aux employés touchés?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), le regroupement et la fermeture des Centres secondaires de sauvetage maritime, les MRSC, de St. John’s et de Québec sont administrés comme un seul projet. Le MRSC de St. John’s a été consolidé et fermé le 25 avril 2012, et ce en toute sécurité et avec succès. Durant l'exercice financier de 2011-2012, un coût unique d’environ 735 000 $ a été dépensé pour la fusion des MRSC de St. John’s et de Québec avec les Centres conjoints de coordination des opérations de sauvetage, les JRCC, de Halifax et de Trenton. La Garde côtière canadienne, la GCC, travaille en étroite collaboration avec les Forces canadiennes à poursuivre le regroupement du MRSC de Québec avec les JRCC de Halifax et de Trenton. Les coûts totaux ne sont pas disponibles pour le MRSC de Québec puisque le processus de regroupement est encore en cours.
Pour ce qui est de la question b), à ce jour, la majorité de la formation technique au JRCC de Halifax a déjà été réalisée. Le montant et le type de formation requis au JRCC de Trenton sont en voie d’achèvement. Les coûts totaux ne sont pas encore disponibles.
Pour ce qui est des questions c) et g), un employé a été réinstallé en lien avec le regroupement des MRSC. Le coût approximatif de cette réinstallation, de la Station de recherche et sauvetage de la GCC de Tobermory, en Ontario, au JRCC de Halifax, est de 12 000 $ avec des dépenses supplémentaires d'environ 15 000 $. Il n'y a pas encore eu de frais de déménagement liés au JRCC de Trenton. Pour ce regroupement, environ 21 000 $ en frais de voyage ont été payés à l’appui de la composante du MRSC de Québec.
En ce qui a trait à la question d), la rénovation du JRCC de Halifax a été planifiée et financée avant même l'annonce du regroupement des MRSC de St. John’s et de Québec. Le seul coût différentiel de mise à niveau est de 151 000 $ pour l'installation de matériel de télécommunication. Aucun coût de mise à niveau n’est prévu pour le JRCC de Halifax en ce moment puisque l'établissement respecte toutes les exigences lui permettant d’assumer la charge de travail reçue du MRSC de Québec. La GCC continue de travailler avec les Forces canadiennes pour déterminer et finaliser les coûts associés à la mise à niveau du JRCC de Trenton. Les coûts totaux ne sont pas encore disponibles.
En ce qui concerne la question e), aucun employé n’a choisi de quitter la fonction publique à la suite de ce regroupement.
En réponse à la question f), de nouveaux employés embauchés au JRCC de Halifax fournissent actuellement des services à l’ancienne zone de responsabilité du MRSC de St. John’s et, plus tard dans l’année, ils en fourniront à la zone de responsabilité de la portion Est, le golfe du St-Laurent, du MRSC de Québec à mesure que le regroupement ira de l’avant. À l’appui du regroupement du MRSC de Québec, des employés supplémentaires seront embauchés au JRCC de Trenton. Le coût total de cette embauche n’est pas encore disponible.
Pour ce qui est de la question h), la plupart de la gestion de projet a été et continue d’être faite de façon interne en utilisant le personnel existant. En conséquence, les coûts de gestion de projet à ce jour ont été minimes. Durant l'exercice financier de 2011-2012, environ 250 000 $ des coûts totaux du projet de 735 000 $, ce qui comprend les frais de voyage, les dépenses liées aux réunions et à l’administration, et les dépenses salariales pour le travail associé à la gestion du projet, sont liés à la gestion de projet.
Enfin, en ce qui concerne la question i), les frais du réaménagement des effectifs ne sont pas encore disponibles. La GCC travaille avec les employés touchés du MRSC de Québec afin de déterminer leur plan de carrière.
Question no 750 --
L'hon. Ralph Goodale:
En ce qui concerne l’objectif du Fonds de recrutement de policiers de recruter 2 500 policiers dans l’ensemble du pays: a) combien de policiers ont été embauchés dans chaque province et chaque territoire grâce à ce fonds; b) combien de ces policiers sont encore en service actif dans les rues, et où exactement; c) combien d’argent reste-t-il dans ce fonds; d) quand le gouvernement reconduira-t-il ce fonds?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, dans son budget de 2008, le gouvernement a réservé une allocation unique de 400 millions de dollars, somme répartie en fonction du nombre d’habitants sur une période de cinq ans, pour constituer le Fonds de recrutement de policiers afin d’aider les provinces et les territoires à recruter des policiers de première ligne supplémentaires. Toutes les provinces et tous les territoires ont participé à l’initiative.
Les fonds ont été constitués de façon à permettre aux provinces et aux territoires de les utiliser pour répondre à leurs propres besoins en matière de services de police et à leurs priorités de sécurité publique, tout en respectant leur compétence liée aux services de police. Les provinces et les territoires sont chargés d’affecter leurs portions du financement à leurs priorités de sécurité publique. Notons qu’un financement de 400 millions de dollars représente une importante contribution aux coûts des services de police qu’engagent les provinces et les territoires pour un champ de compétence qui relève de leur responsabilité.
Jusqu'à présent, le Fonds de recrutement de policiers a contribué à accroître le nombre d’agents de police partout au Canada par plus de 2 000 depuis seulement 2009.
Question no 758 --
M. Randall Garrison:
En ce qui concerne la décision d’abolir le poste d’inspecteur général du Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) aux termes du projet de loi C-38: a) quand la décision a-t-elle été prise; b) qui a-t-on consulté avant de prendre la décision; c) quelle disposition le gouvernement a-t-il prise pour que le comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité (CSARS) puisse remplacer toutes les fonctions du SCRS; d) quelles dispositions ont été prises pour doter le SCRS des pouvoirs d’enquête auparavant dévolu à l’inspecteur général; e) qu’est-ce que le gouvernement entend faire pour permettre au SCRS d’exécuter ces fonctions en plus de ses autres responsabilités, malgré une réduction budgétaire de 800 000 $?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), le Parlement a adopté le projet de loi C-38, Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable, le 29 juin 2012. Une fois la sanction royale accordée, les responsabilités de surveillance principales du Bureau de l’inspecteur général du Service canadien du renseignement de sécurité, le SCRS, ont été transférées au Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité, le CSARS.
Pour ce qui est de la question b), les députés de la Chambre des communes ont débattu longuement du projet de loi C-38, et le Comité permanent des finances de la Chambre des communes s’est réuni à 13 reprises pour discuter du projet de loi budgétaire. Le Sénat a également grandement débattu du projet de loi C-38, et le Comité sénatorial permanent des finances nationales a tenu 20 réunions, dont une étude préliminaire, sur le projet de loi budgétaire.
Pour ce qui est de la question c), le gouvernement a élargi le mandat législatif du CSARS de façon à ce qu’il s’acquitte de la principale fonction de l’inspecteur général du SCRS, qui consistait à produire, à l’intention du ministre de la Sécurité publique, un certificat annuel sur le rapport classifié annuel du directeur du SCRS. Ce changement législatif vise à assurer que le CSARS a le pouvoir requis pour examiner le rapport du directeur du SCRS. Tout comme l’inspecteur général du SCRS devait le faire, le CSARS devra remettre un certificat indiquant dans quelle mesure le rapport du directeur lui paraît acceptable. Il devra aussi signaler toute activité décrite dans le rapport qui, selon lui, n’est pas autorisée sous le régime de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, contrevient aux instructions données par le ministre ou est abusive ou inutile dans les circonstances en vertu du paragraphe 38(2) de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité modifiée).
Le CSARS s’acquitte déjà efficacement des autres fonctions de l’inspecteur général du SCRS, c’est à dire qu’il surveille la conformité du SCRS en regard de ses politiques opérationnelles et passe en revue ses activités opérationnelles selon les articles 38 et 40 de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité.
En ce qui concerne la question d), le CSARS est investi des mêmes pouvoirs d’enquête que l’était l’inspecteur général du SCRS, c’est à dire qu’ils peuvent tous deux accéder à des informations qui relèvent du SCRS, à l’exception des renseignements confidentiels du Conseil privé de la Reine pour le Canada, selon les articles 31 et 39 de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité. Le projet de loi C-38 ne change d’aucune façon les pouvoirs d’enquête du CSARS.
Tout comme le faisait l’inspecteur général du SCRS, le CSARS se sert de ces pouvoirs d’enquête pour évaluer la conformité des activités du SCRS en regard de la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et des règlements et instructions émises par le ministre de la Sécurité publique.
Enfin, en ce qui a trait à la question e), le CSARS recevra des ressources supplémentaires afin de s’assurer qu’il a les capacités de s’acquitter de ses responsabilités. La décision, telle qu’approuvée par le Parlement, entraînera des économies nettes d’environ 785 000 $.
Question no 762 --
M. Kevin Lamoureux:
En ce qui concerne la Commission de la capitale nationale (CCN): a) quel était le calendrier original de sa Stratégie interprovinciale de transport collectif; b) a-t-on respecté le calendrier pour chaque jalon proposé; c) sinon, à quoi le retard est-il attribuable; d) à quelle date prévoit-on actuellement publier le rapport final; e) quelles mesures la CCN prendra-t-elle pour assurer le suivi des conclusions ou des recommandations dudit rapport?
Response
L'hon. John Baird (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, la Stratégie interprovinciale de transport collectif est un projet conjoint dirigé par les partenaires qui en ont fait l’étude, soit la Commission de la capitale nationale, la CCN, la Société de transport de l’Outaouais, la STO, et la Ville d’Ottawa, à titre de bailleurs de fonds, avec la participation de la Ville de Gatineau. L’étude proposera une vision en vue de parvenir à un service de transport collectif durable et intégré desservant les centres villes d’Ottawa et de Gatineau, appuyée de mesures précises quant à la façon dont les partenaires pourraient collaborer en investissant de façon judicieuse à court et à long terme.
En ce qui concerne la question a), l’étude comporte un certain nombre d’étapes et de jalons, dont notamment son lancement, l’analyse des besoins et des possibilités, l’élaboration de piliers stratégiques, la sélection d’une méthode de modélisation et la définition de scénarios. Ces jalons ont été entrecoupés de plusieurs consultations auprès des intervenants, consultations publiques et réunions de groupes de discussion.
L’étude conjointe a été entamée au printemps 2009. Le calendrier original était le suivant: la Phase I, intitulée « Avantages et défis liés au transport collectif interprovincial », s’est déroulée en avril et en mai 2009; la Phase II, intitulée « Processus de sélection d’une solution », s’est effectuée de juin à août 2009; la Phase III, intitulée « Confirmation et établissement des priorités », a eu lieu en février 2010; et la Phase IV, intitulée « Évolution de la stratégie », s’est faite en juin et en juillet 2010.
Pour ce qui est des questions b) et c), afin de répondre aux demandes des intervenants qui désiraient obtenir une gamme plus large de scénarios de modélisation ainsi qu’un examen détaillé, la sélection et l’évaluation des scénarios ont demandé plus de temps et d’attention. Cela a exigé des partenaires de l’étude un examen prolongé et méticuleux.
Pour répondre à la question d), actuellement, les partenaires de l’étude examinent l’ébauche définitive du rapport sur la stratégie. On prévoit que le rapport sera publié à l’automne 2012.
Enfin, pour ce qui est de la question e), les partenaires reconnaissent l’importance de l’étude en tant que plan détaillé pour poursuivre le dialogue, la collaboration et la coopération relativement à la planification du transport collectif interprovincial et à la prestation de service, en vue d’accroître l’achalandage, de réduire la congestion du centre ville et de réduire les émissions. Certaines des recommandations présentées dans l’étude exigeront une concertation au cours des prochaines années, tandis que d’autres devront être menées par chacune des autorités à titre individuel à différents moments.
Question no 764 --
L'hon. Denis Coderre:
En ce qui concerne la Garde côtière canadienne: a) comment justifie-t-on la fermeture ou la fermeture anticipée des centres de communications et de trafic maritimes à (i) St. Anthony (Terre-Neuve-et-Labrador), (ii) à St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador), (iii) à Saint-John (Nouveau-Brunswick), (iv) à Rivière-au-Renard (Québec), (v) à Montréal (Québec), (vi) à Thunder Bay (Ontario), (vii) à Vancouver (Colombie-Britannique), (viii) à Tofino (Colombie-Britannique), (ix) à Comox (Colombie-Britannique), (x) à Inuvik (Territoires-du-Nord-Ouest); b) comment justifie-t-on la fermeture ou la fermeture anticipée des centres de sauvetage maritimes à (i) St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador), (ii) à Québec (Québec); c) comment justifie-t-on la fermeture ou la fermeture anticipée de la base de la Garde côtière de Kitsilano; d) quelles évaluations, études ou analyses ont été effectuées et ont servi à prendre la décision de fermer chacun des établissements nommés; e) quelles sont les dates et quels sont les numéros de dossier de ces évaluations, études ou analyses?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), la Garde côtière canadienne, la GCC, a regroupé 43 centres de Services de communications et de trafic maritimes, les SCTM, dans 22 centres entre 1994 et 1999 et a continué d’offrir le même niveau élevé de services de sûreté et de trafic. Étant donné le succès de ses regroupements précédents, la GCC regroupe 22 de ses centres existants en 12 centres dans l’ensemble du pays. Les centres regroupés seront équipés au moyen de technologies de pointe pour maximiser l’efficacité des opérations.
En réponse à la question b), les centres secondaires de sauvetage maritime, les MRSC, sont actuellement en train d’être regroupés dans les centres conjoints de coordination, les JRCC, de Halifax et de Trenton sans qu’il y ait d’incidence sur les normes de service ou sur la sécurité publique. La décision de regrouper les MRSC situés à St. John’s et à Québec dans les JRCC situés à Halifax et Trenton permettra de faciliter la coordination de réponse aux incidents par la co-localisation du personnel aérien et maritime dans un centre unique de sauvetage. La co-localisation permettra une communication plus étroite entre le personnel des Forces canadiennes et de la GCC. Depuis le 25 avril 2012, les responsabilités de coordination de sauvetage maritime du centre régional de sauvetage à St. John’s ont été assumées, avec succès, par le centre conjoint de coordination des opérations de sauvetage de Halifax, et les Canadiens et Canadiennes continuent de recevoir le même niveau de service.
Pour ce qui est de la question c), la Garde côtière canadienne a établi la combinaison de ressources financées par le gouvernement la plus efficace et efficiente possible pour la région de Vancouver permettant de maintenir le niveau de service actuel. Ces ressources comprendront une nouvelle embarcation de sauvetage côtier, laquelle sera située à un endroit stratégique dans le port de Vancouver et opérationnelle pendant la haute saison estivale, un aéroglisseur à Sea Island, un partenariat renforcé avec l’équipe de recherche et sauvetage de la Marine royale canadienne, de même que d’autres intervenants d’urgence, et, comme toujours, des navires de passage.
En ce qui a trait à la question d), la GCC vise constamment à offrir des services maritimes exceptionnels aux Canadiens et à améliorer la prestation de ses services lorsque cela est possible. À ce titre, la GCC évalue continuellement la planification des programmes et leur livraison afin d’assurer l'utilisation la plus efficace et efficiente des ressources disponibles.
Enfin, en réponse à la question e), il y a les Services de communications et de trafic maritimes, Niveaux de service -- mai 2010; et les Centres SCTM -- Analyse des charges de travail, Recommandations de l’effectif optimal -- le 20 octobre 2011.
Question no 767 --
Mme Judy Foote:
En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale: a) les Forces canadiennes ou des responsables du ministère de la Défense nationale ont-ils mené une enquête sur le feu de forêt qui s’est déclaré près de la BFC Goose Bay le ou vers le 25 mai 2012; b) le cas échéant, quelle a été la conclusion de l’enquête et quels sont les numéros de référence ou les titres des éventuels dossiers connexes?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), les Forces canadiennes ont enquêté sur le feu de forêt qui a éclaté à la 5e Escadre Goose Bay le 25 mai 2012 ou aux alentours de cette date.
Pour ce qui est de la question b), l’enquête a révélé que le feu a été allumé accidentellement par deux membres des Forces canadiennes dans le cadre d’un cours de recyclage annuel en pyrotechnie, lorsqu’une fusée a ricoché pour aller atterrir dans les buissons voisins.
Voici les numéros des dossiers pertinents: 1. 11300-1 Officier de sécurité des explosifs de l’Escadre, Accident lié aux munitions et aux explosifs -- Rapport détaillé, le 19 juin 2012; 2. 5090-1 Poste de commandement, Rapport d’incident d’importance -- Feu de forêt, le 25 mai 2012; 3. 11300-1 Opérations de l’escadre, Accident lié aux munitions et aux explosifs -- Rapport préliminaire, le 31 mai 2012; 4. 2012-3576 5e Escadre, Rapport sur le feu de broussailles, signé par le commandant de l’Escadre, le 27 juin 2012; 5. CF 98, Registre du Service d’incendie de la 5e Escadre, le 25 mai 2012; 6. 11300-1 A4 Maintenance -- Armement, Réponse du commandant de la 1re Division aérienne du Canada au Rapport sur l’accident lié aux munitions et aux explosifs survenu à 5e Escadre Goose Bay le 25 mai 2012, juillet 2012; 7. 11300-1 A4 Maintenance -- Armement, Note de synthèse à l’intention du commandant concernant le Rapport sur l’accident lié aux munitions et aux explosifs survenu à la 5e Escadre Goose Bay le 25 mai 2012, le 2 juillet 2012.
Question no 769 --
L'hon. Judy Sgro:
En ce qui concerne la fermeture du pénitencier de Kingston, du Centre régional de traitement et de l’Établissement Leclerc, pour chacune de ces institutions: a) à combien évalue-t-on les économies totales de coûts annuels par suite de la fermeture; b) quelle méthode a-t-on adoptée pour en arriver au chiffre cité en a); c) quelles données a-t-on utilisées pour en arriver au chiffre cité en a); d) comment ces données ont-elles été recueillies; e) à combien évalue-t-on les coûts de transfert des détenus vers d’autres institutions; f) à combien évalue-t-on les coûts de mutation des employés des institutions susmentionnées vers les nouveaux endroits, y compris mais non de façon limitative les coûts en capital annualisés liés à la construction, les coûts de dotation, et les coûts d’exploitation et de maintenance; g) dans le cas des employés non mutés, quelles initiatives en matière de départ à la retraite, s’il y en a, leur seront offertes et à combien évalue-t-on le coût total de ces initiatives; h) à combien évalue-t-on les coûts totaux d’incarcération des détenus à d’autres endroits, qui auraient été engagés à chacune des trois institutions destinées à être fermées; i) quelles seront les véritables économies nettes pour le gouvernement si l’on tient compte des coûts totaux liés au fait de garder les détenus dans d’autres institutions?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), les fermetures du pénitencier de Kingston, incluant le Centre régional de traitement et de l'Établissement Leclerc à Laval, au Québec, permettront d’économiser globalement environ 120 millions de dollars par année.
En réponse aux questions aux questions b), c) et d), la fermeture de deux établissements fédéraux, soit le Pénitencier de Kingston, y compris le Centre régional de traitement, à Kingston, en Ontario, et l’Établissement Leclerc à Laval, au Québec, se traduira par des économies globales d’environ 120 millions de dollars.
Plus précisément, le budget du SCC sera réduit de 120 millions de dollars à la fin de la mise en œuvre. Cela correspond à des économies qui seront réalisées au chapitre de la rémunération, des frais de fonctionnement et d’entretien, de même qu’à l’ajout de nouvelles cellules.
Pour ce qui est des questions e) et h), le SCC a élaboré un plan exhaustif pour transférer en toute sécurité les délinquants touchés par ces fermetures dans d’autres établissements. De nombreux établissements de la région de l’Ontario sont en train d’être agrandis afin de mieux gérer la population complexe et diversifiée de délinquants.
Les détenus à sécurité maximale demeureront des détenus à sécurité maximale et seront placés dans des établissements correspondant au niveau de sécurité approprié. La même règle s’appliquera aux détenus à sécurité moyenne. L’unité d’évaluation de la région de l’Ontario sera transférée à l’Établissement Millhaven, ce qui augmentera la capacité à sécurité maximale de cet établissement.
Les détenus à sécurité maximale seront transférés à l’Établissement Millhaven ou à la nouvelle unité à sécurité maximale de l’Établissement de Collins Bay. Les détenus à sécurité moyenne actuellement incarcérés au Centre régional de traitement seront transférés à l’Établissement Bath, un établissement à sécurité moyenne situé sur le même terrain que l’Établissement Millhaven. Une nouvelle unité à sécurité moyenne est en train d’être construite dans le périmètre de l’Établissement Bath, d’une capacité de 96 cellules.
S’il le juge approprié, le SCC pourra envisager le transfèrement sollicité de délinquants dans d’autres régions.
Pour des raisons de sécurité, le SCC ne peut pas divulguer de détails sur le déplacement de délinquants particuliers. Le transfèrement des délinquants se fera dans le plus grand respect de la sécurité de la collectivité. Le SCC ne peut pas commenter les coûts associés à la transition menant à la fermeture des établissements.
En ce qui a trait à la question f), ces initiatives feront en sorte qu’environ 1 000 employés à temps plein seront touchés dans les régions de l’Ontario et du Québec. Par contre, la majorité des employés touchés seront réaffectés dans d’autres établissements voisins. Les employés dont les emplois sont touchés seront traités avec équité et respect, et conformément aux accords de réaménagement des effectifs qui ont été négociés avec les syndicats du secteur public. Conformément aux obligations énoncées dans la Directive sur le réaménagement des effectifs, le SCC s’est engagé à maximiser les possibilités d’emploi pour les employés nommés à un poste d’une durée indéterminée touchés par le réaménagement des effectifs.
Le SCC a élaboré un plan exhaustif pour trouver aux employés touchés par ces fermetures un poste dans d’autres établissements. Cependant, durant la période de transition menant à la fermeture de ces établissements, le SCC ne peut pas commenter les coûts estimatifs connexes.
En réponse à la question g), en juillet 2012, la direction du SCC et un représentant syndical ont rencontré les CX touchés, qui pour choisir un poste auquel ils pourraient être affectés sur la liste nationale des postes vacants. Les CX touchés qui ont l’intention de prendre leur retraite le 31 octobre 2013 ou avant, et auront confirmé leur intention par écrit, ne seront pas tenus de choisir un poste sur la liste des postes vacants.
Il n’y aura pas de mesures incitatives ou d’options pour la retraite. Le SCC traite avec chaque syndicat individuellement.
Enfin, pour ce qui est de la question i), le budget du SCC sera de 120 millions de dollars de moins à la fin de la mise en œuvre de cette réduction.
Question no 773 --
Mme Joyce Murray:
En ce qui concerne les lieux historiques nationaux: a) quelles étaient, pour l’année civile 2011 et par lieu historique national, (i) les dates d’ouverture et de fermeture de la saison, (ii) les heures d’ouverture; b) quelles sont ou quelles seront, pour l’année civile 2012 et par lieu historique, (i) les dates d’ouverture et de fermeture de la saison, (ii) les heures d’ouverture?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, en 2011, les lieux historiques nationaux administrés par Parcs Canada étaient en général ouverts à partir du week-end de la fête de Victoria jusqu'à celui de l'Action de grâces. En 2012, Parcs Canada rajuste et réduit la durée des heures d'ouverture et des saisons d'activités des lieux historiques nationaux pour correspondre aux périodes de forte affluence et pour réduire au minimum les besoins hors-saison. En 2012, la plupart des lieux historiques nationaux laisseront leurs dates d'ouverture et de fermeture inchangées. Toutefois, certains lieux ont ouvert le 1er juin et fermeront le week-end de la fête du Travail.
Question no 778 --
Mme Hélène Laverdière:
En ce qui concerne l’Accord de libre-échange Canada-Honduras conclu en août 2011 et l’aide technique fournie par le gouvernement canadien au gouvernement hondurien aux fins de la rédaction d’une nouvelle loi minière au Honduras: a) quelle est ou sera la nature de l’aide technique fournie, facilitée ou financée par le gouvernement au gouvernement hondurien; b) quel ministère du gouvernement canadien a négocié la fourniture d’aide technique avec les autorités honduriennes; c) quel ministère du gouvernement canadien finance cette aide technique; d) qui a décroché le contrat d’aide technique; e) quelles sont les modalités de ce contrat; f) quels sont les objectifs de cette aide technique; g) quel est le calendrier d’exécution de tous les éléments de cette initiative d’aide technique; h) quels sont les résultats finaux attendus de ce projet; i) comment ces résultats seront-ils rendus publics au Honduras et au Canada pendant que le projet est en cours ou une fois qu’il sera terminé?
Response
L'hon. Julian Fantino (ministre de la Coopération internationale, PCC):
Monsieur le Président, en réponse à la question a), dans le cadre d’une évaluation des besoins, il faudra d’abord entreprendre un examen de la loi minière proposée par le Honduras pour déterminer toutes les dispositions de la version préliminaire de la loi qui nécessiteraient une révision afin qu’elles soient conformes aux normes internationales et aux pratiques exemplaires du secteur de l’extraction. Les conseils fournis par les spécialistes canadiens se limiteront à l’identification des champs de conformité et de non-conformité aux normes internationales. Les spécialistes ne proposeront pas de texte en particulier.
Il faudra aussi évaluer les besoins prioritaires du gouvernement hondurien afin de renforcer ses capacités en matière de gouvernance et de réglementation pour qu’elles soient conformes aux normes internationales et aux pratiques exemplaires du secteur de l’extraction. Les évaluations devraient entre autres porter sur la situation actuelle dans le secteur, le cadre réglementaire actuel et celui qui est envisagé, y compris pour les institutions ainsi que leur rôle, le secteur privé et les autres intervenants, les principaux enjeux et défis dans le secteur et les besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités.
Ensuite, nous comptons élaborer un plan de travail, qui intégrera les résultats de l’examen du projet de loi et des évaluations des besoins en capacités susmentionnées, et indiquer au gouvernement hondurien les investissements prioritaires qu’il devrait réaliser pour pouvoir gérer et régir son secteur de l’extraction conformément aux normes internationales. Le plan de travail doit comporter une brève description de chaque activité proposée, du partenaire bénéficiaire au Honduras, du niveau d’effort et du budget estimés ainsi que de l’échéancier proposé pour la mise en œuvre de chaque activité.
Enfin, nous prévoyons fournir de l’aide technique au Honduras pour mettre en œuvre le plan de travail après que ce dernier ait été approuvé, et déterminer les ressources appropriées pour fournir l’aide technique.
Pour ce qui est des questions b) et c), aucune entente officielle n’a été négociée entre le gouvernement du Honduras et le gouvernement du Canada pour donner suite à la demande du gouvernement hondurien. Toutefois, l’ACDI a préalablement consulté le gouvernement du Honduras au sujet de la fourniture d’aide. Ainsi, l’ACDI financera l’aide technique par l’entremise du Projet de déploiement pour le développement démocratique, le DDD, qui est mis en œuvre par l’Institut d’administration publique du Canada, l’IAPC.
Le DDD est un mécanisme de recrutement d'experts canadiens en gouvernance démocratique. Les déploiements répondent aux demandes des partenaires de l'ACDI et contribuent aux résultats attendus des programmes. Jusqu'à ce jour, le DDD a appuyé 82 initiatives et le déploiement de 200 experts, dont 63 femmes, et137 hommes.
Parmi les résultats obtenus, on note la rédaction d’un manuel de gestion des ressources humaines avec la collaboration de la Commission de la fonction publique du Ghana; la formation du personnel du Bureau de la protection du citoyen du Pérou sur la gestion axée sur les résultats; la mise sur pied de l’Association des propriétaires de médias de la Guyane grâce à laquelle des organisations médiatiques privées peuvent obtenir une plus grande liberté de presse; fournir les services d'un expert pour la Commission de la vérité et de la réconciliation au Honduras; et la prestation de conseils au Conseil de la fonction publique de la Mongolie pour l’aider à formuler des amendements à leur loi sur la fonction publique.
En ce qui a trait à la question d), l’ACDI a accordé un contrat à l’IAPC pour la gestion du projet de DDD. L’IAPC a recours à un processus concurrentiel pour sélectionner les spécialistes canadiens qui fourniront le savoir-faire nécessaire pour réaliser l’évaluation des besoins et pour élaborer le plan de travail.
En ce qui concerne la question e), les modalités et les objectifs du volet de l’évaluation des besoins par l’IAPC sont énumérés à la section a) plus haut. Les modalités, y compris les objectifs, du prochain volet de l’aide technique, qui consiste à mettre en œuvre le plan de travail, seront établies après l’approbation du plan de travail par l’ACDI.
En réponse à la question g), le calendrier exact dépend du contenu du plan de travail définitif, mais l’initiative devrait être terminée d’ici la fin du mois de juin 2013.
Pour ce qui est de la question h), le résultat final découlant de l’évaluation des besoins est le plan de travail, qui comportera une annexe énumérant les conclusions de l’examen de la loi minière proposée. Les résultats finaux escomptés découlant de la mise en œuvre du plan de travail dépendent du contenu du plan de travail définitif élaboré dans le cadre du volet de l’évaluation des besoins.
Enfin, en réponse à la question i), les résultats seront publiés sur le site Web de l’IAPC, au http://www.developpementdemocratique.ca/error.lasso. En outre, l’IAPC communique à l’ACDI les progrès réalisés par rapport aux résultats escomptés. Cette dernière publie annuellement les résultats du projet de DDD à l’adresse suivante: http://www.acdi-cida.gc.ca/CIDAWEB/cpo.nsf/vLUWebProjEn/796ED78AE5A03EA48525763A00372312?OpenDocument.
Question no 779 --
M. Justin Trudeau:
En ce qui concerne les sites Web du gouvernement: a) quand la Cour suprême du Canada est-elle passée d’un suffixe de domaine « .ca » à un suffixe de domaine « .gc.ca »; b) quelle est la raison d’un tel changement; c) qui a pris l’initiative de ce changement?
Response
L'hon. Rob Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du Canada, PCC):
Monsieur le Président,
la Cour suprême du Canada utilise le sous-domaine « gc.ca » depuis le lancement de son site Web en 1988.
Par contre, afin de faciliter l'accès du public à son site Web, le Bureau du registraire de la Cour suprême du Canada a enregistré des noms de domaine supplémentaires qui sont dirigés vers son site officiel www.scc-csc.gc.ca. Voici des noms de domaine supplémentaires: coursupreme.ca; coursupremeducanada.ca; coursupremeducanada.com; coursupremeducanada.net; coursupremeducanada.org; supremecourtofcanada.ca; supremecourtofcanada.com; supremecourtofcanada.net; supremecourtofcanada.org; cour supreme du canada.ca; cour supreme du canada.com; cour supreme du canada.net; cour supreme du canada.org; supreme court of canada.ca; supreme court of canada.com; supreme court of canada.net; supreme court of canada.org; lacoursupremeducanada.ca; lacoursupremeducanada.com; lacoursupremeducanada.net; lacoursupremeducanada.org; thesupremecourtofcanada.ca; thesupremecourtofcanada.com; thesupremecourtofcanada.net; thesupremecourtofcanada.org; scc csc.ca; scc csc.com; scc csc.net; scc csc.org; scc csc.gc.ca.
Question no 781 --
M. Justin Trudeau:
En ce qui concerne le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international: a) pour quels pays les ambassades canadiennes présentent-elles des rapports sur les droits de la personne au gouvernement; b) pour quels pays en particulier ces rapports incluent-ils un rapport sur la liberté religieuse; c) pour tout rapport sur la liberté religieuse depuis le 1er janvier 2006, quelle était la date du rapport et sur quel pays portait-il?
Response
L'hon. John Baird (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a),au cours des treize dernières années, le Canada a préparé des rapports sur les droits de la personne pour 134 pays. Veuillez prendre note que les pays indiqués dans la liste n’ont pas nécessairement fait l’objet d’un rapport chaque année.
Voici la liste des pays: Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie Saoudite, Argentine, Arménie, Azerbaïdjan, Bahreïn, Bangladesh, Bélarus, Belize, Bénin, Bhoutan, Birmanie, Bolivie, Bosnie, Brésil, Brunéi, Burkina Faso, Burundi, Cambodge, Cameroun, Chili, Chine, Colombie, Corée du Nord, Corée du Sud, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croatie, Cuba, Égypte, Émirats arabes unis, Équateur, Érythrée, Estonie, Éthiopie, Fidji, Gabon, Gambie, Géorgie, Ghana, Guatemala, Guinée, Guinée équatoriale, Guinée Bissau, Guyana, Haïti, Honduras, Hongrie, Inde, Indonésie, Iran, Iraq, Israël, Cisjordanie et Gaza, Jamaïque, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kosovo, Koweït, Laos, Lesotho, Lettonie, Liban, Liberia, Libye, Lituanie, Macédoine, Madagascar, Malaisie, Malawi, Mali, Maroc, Mauritanie, Mexique, Moldavie, Mongolie, Mozambique, Namibie, Népal, Nicaragua, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Panama, Papouasie Nouvelle Guinée, Paraguay, Pérou, Philippines, Pologne, Qatar, République centrafricaine, République démocratique du Congo, République dominicaine, République du Congo, République kirghize, République tchèque, Roumanie, Russie, Rwanda, Salvador, Sénégal, Serbie, Sierra Leone, Singapour, Slovaquie, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Suriname, Swaziland, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor Leste, Togo, Trinité et Tobago, Tunisie, Turkménistan, Turquie, Ukraine, Venezuela, Vietnam, Yémen, Zambie, Zimbabwe.
Pour ce qui est de la partie b), les lignes directrices en matière de rapports sur les droits de la personne de cette année indiquaient aux missions canadiennes à l’étranger préparant les rapports d’inclure une section distincte sur la liberté religieuse dans ces derniers. Avant ces lignes directrices, c’était aux missions que revenait la décision d’inclure ou non la liberté religieuse dans leurs rapports. Les pays ayant fait l’objet de rapports sur les droits de la personne pour l’année courante et comprenant une section distincte sur la liberté religieuse reçus jusqu’à présent sont énumérés ci-dessous -- tous les rapports n’ont pas encore été reçus. Prenez note que les évaluations fournies dans ces sections peuvent être positives ou négatives, ou les deux.
Voici la liste des pays: Afghanistan, Algérie, Arabie Saoudite, Azerbaïdjan, Bangladesh, Bélarus, Bhoutan, Birmanie, Burundi, Chine, Colombie, Côte d’Ivoire, Cuba, Égypte, Émirats arabes unis, Éthiopie, Hongrie, Inde, Indonésie, Iran, Iraq, Kazakhstan, Kenya, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Mexique, Mozambique, Népal, Nigeria, Ouganda, Pakistan, Papouasie Nouvelle-Guinée, Philippines, Soudan du Sud, Togo, Vietnam, Zimbabwe.
Pour ce qui est de la partie c), depuis 2006, aucun rapport spécifique portant sur la liberté religieuse n’a été requis par la Direction des droits de la personne du MAECI, qui gère le processus annuel de préparation de rapports sur les droits de la personne. Les missions peuvent cependant décider de produire des rapports sur la liberté religieuse lorsqu’il est justifié de le faire. Les exemples de tels rapports reçus au cours des six derniers mois incluent: un rapport sur une conférence traitant de la liberté religieuse en Chine, un rapport sur des négociations entre les catholiques grecs et l’église orthodoxe en Roumanie, un rapport sur la promotion du pluralisme au Pakistan, un rapport sur le Processus d’Istanbul pour la lutte contre l’intolérance fondée sur la religion ou les croyances, piloté par les États-Unis, et des rapports situationnels périodiques sur l’Égypte.
Question no 782 --
M. Justin Trudeau:
En ce qui concerne l’Aide publique au développement: a) combien d’argent a été réservé pour l’exercice 2012-2013 pour (i) les projets de promotion de la démocratie, (ii) les projets de bonne gouvernance; b) quels organismes canadiens ont reçu du financement pour des projets de promotion de la démocratie et de bonne gouvernance en (i) Égypte, (ii) en Tunisie, (iii) en Libye?
Response
L'hon. Julian Fantino (ministre de la Coopération internationale, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), les fonds consacrés à l’aide internationale qui sont administrés par l’entremise de l’Agence canadienne de développement international, ou ACDI, ne sont généralement pas réservés par secteur ou par thème, par exemple la promotion de la démocratie ou la bonne gouvernance. Le budget de l’agence est réparti dans un premier temps par mécanisme de prestation -- bilatéral, multilatéral ou partenariat --, puis par programme. Ensuite, les décaissements liés aux projets peuvent être filtrés par un système de codes mis au point par le Comité d’aide au développement, ou CAD, de l’Organisation de coopération et de développement économiques, ou OCDE. Ainsi, il est possible d’attribuer un code aux activités des donateurs afin de permettre aux gouvernements donateurs de rendre compte de leurs dépenses et de comparer les montants qu’ils consacrent à l’obtention de leurs résultats en matière de développement.
Depuis les cinq dernières années, de 2007-2008 à 2011-2012, l’ACDI a versé annuellement environ 465 millions de dollars aux activités de gouvernance démocratique. Ce montant est calculé à partir des codes du CAD suivants: politiques publiques et gestion administrative; gestion des finances publiques; décentralisation et soutien aux administrations infranationales; organisations et institutions pour la lutte contre la corruption; développement des services légaux et judiciaires; renforcement des capacités statistiques. De ce montant, 220 millions de dollars par année sont allés à la promotion de la démocratie.
Pour l’exercice 2012-2013, l’ACDI a décaissé jusqu’à maintenant, soit le 31 août 2012, 85,15 millions de dollars pour la promotion de la démocratie dont 32,25 millions pour la promotion de la démocratie. Ce montant est calculé à partir des codes du CAD suivants: participation démocratique et société civile; élections; assemblées législatives et partis politiques; médias et liberté de l'information; droits de la personne.
À ce jour, les organisations canadiennes suivantes ont reçu un financement au cours de l’exercice 2012-2013 pour des projets qui comprennent des activités de promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance : en Égypte, il s’agit de la Foundation for International Training, de la Fondation Aga Khan Canada, d’Agriteam Canada et YMCA Canada. En Tunisie et en Libye, aucune organisation canadienne n’a reçu de financement.
En plus des projets visant à promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance, le gouvernement du Canada apporte un soutien supplémentaire dans la région. Le 2 mars 2011, le premier ministre a annoncé que le Canada fournira jusqu’à 5 millions de dollars en aide humanitaire pour répondre aux besoins médicaux urgents et aux besoins humanitaires de base ainsi que pour assurer le rapatriement de personnes qui ont été dispersées en Tunisie et en Égypte. De plus, le ministre des Affaires étrangères a annoncé, le 16 mars 2011, que le gouvernement du Canada allouera 11 millions de dollars sur cinq ans afin de créer des perspectives économiques pour les jeunes Égyptiens et d’aider au développement d’institutions démocratiques en Égypte et dans la grande région du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord.
Question no 789 --
L'hon. Lawrence MacAulay:
En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans (MPO): a) quels sont les détails (y compris le nom de chaque organisation représentée et de chaque personne présente) de toutes les réunions tenues entre le 1er juin 2011 et le 1er juin 2012 avec tous les intervenants de l’extérieur par (i) le ministre des Pêches et des Océans, (ii) le secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans, (iii) le chef de cabinet du ministre des Pêches et des Océans, (iv) le sous-ministre des Pêches et des Océans; b) quels sont les détails de tous les frais de voyage et autres frais encourus entre le 1er juin 2011 et le 1er juin 2012 par (i) le ministre des Pêches et des Océans, (ii) le secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans, (iii) le sous-ministre des Pêches et des Océans, y compris la raison du voyage, le nom des organisations rencontrées et un compte-rendu détaillé de toutes les dépenses encourues?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie (a) (i)(ii)(iii)(iv), veuillez noter que le ministère ne conserve aucune liste des rencontres connues avec des intervenants externes pour le ministre des Pêches et des Océans, le secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans, le chef de cabinet du ministre des Pêches et des Océans ou la sous-ministre des Pêches et des Océans. De plus, vous pouvez trouver des renseignements supplémentaires sur les rencontres de la sous-ministre et du ministre avec des intervenants sur le site Web du Commissariat au lobbying du Canada, à l’adresse suivante: https://ocl-cal.gc.ca/eic/site/012.nsf/fra/h_00000.html.
Pour ce qui est de la partie (b) (i)(ii)(iii), pour ce qui est des détails de toutes les dépenses de voyage et autres engagées par le ministre des Pêches et des Océans, le secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans, le chef de cabinet du ministre des Pêches et des Océans et la sous-ministre des Pêches et des Océans, ces renseignements sont disponibles dans le site Web proactif de Divulgation des frais de voyage et d'accueil, à l’adresse suivante: http://www.dfo-mpo.gc.ca/dthe-dfva/index-fra.asp.
Question no 790 --
M. Scott Andrews:
En ce qui concerne Service Canada, et plus particulièrement la Prestation après-retraite du Régime de pensions du Canada (PAR): a) quelles sont les recettes prévues par les cotisations des employés et des employeurs au PAR au cours de l’année civile 2012; b) quels montants prévoit-on verser aux prestataires de la PAR au cours de l’année civile 2013, par province et territoire?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Les prévisions comprises dans la présente réponse ont été fournies par le Bureau de l’actuaire en chef, ou BAC, qui est responsable de fournir des prévisions pour le Régime de pensions du Canada, ou RPC.
Pour ce qui est de la partie a), en se fondant sur les hypothèses tirées du 25e rapport actuariel du Régime de pensions du Canada, le BAC estime que, en 2012, 576 millions de dollars seront versés en cotisations au RPC pour la prestation après retraite. Les bénéficiaires âgés de 60 à 64 ans qui travaillent et qui touchent une pension de retraite, ainsi que leur employeur, doivent obligatoirement verser des cotisations au RPC pour la prestation après-retraite. Ces contributions sont volontaires pour les travailleurs après 65 ans, et ce, jusqu’à l’âge de 70 ans. L’estimation des cotisations versées au RPC à l’égard de la prestation après-retraite est fondée sur l’hypothèse que 50 % des bénéficiaires âgés de 65 à 69 ans qui travaillent choisiront de continuer à verser des cotisations.
Pour ce qui est de la partie b), les prévisions sont seulement disponibles pour le RPC dans son ensemble, étant donné que le BAC ne fait pas de prévisions par province ni par territoire. Selon les hypothèses tirées du 25e rapport actuariel du Régime de pensions du Canada, le BAC estime que 42 millions de dollars seront versés à l’égard de la prestation après-retraite en 2013.
Le montant de la prestation après-retraite pour une année sera inférieur à ce que le particulier a cotisé l’année précédente; toutefois, chaque prestation après-retraite est payable jusqu’au décès du bénéficiaire et la prestation est pleinement indexée sur le coût de la vie. La prestation après-retraite représente un gain net pour la vaste majorité des particuliers et a pour objet d’offrir une sécurité du revenu supplémentaire à la retraite, en qualité de prestation stable et pleinement indexée. De plus, les montants de la prestation après-retraite ne sont pas assujettis aux règles normales relatives aux prestations maximales, ce qui permet aux particuliers de continuer d'accumuler leur revenu de retraite, même s'ils reçoivent déjà le montant maximal de prestation de retraite du RPC ou un montant de prestations combinées.
Question no 791 --
L'hon. Mark Eyking:
En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, quel est le coût de tous les communiqués de presse émis par le ministère entre le 1er janvier 2012 et le 1er mai 2012 inclusivement?
Response
L'hon. Peter MacKay (ministre de la Défense nationale, PCC):
Monsieur le Président, le coût de tous les communiqués de presse émis par le ministère de la Défense nationale, ou MDN, et les Forces canadiennes, ou FC, entre le 1er janvier 2012 et le 1er mai 2012 est de 9 074.55 $ CAN. Cela comprend les renseignements du Centre de la sécurité des télécommunications, de la Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire, du Comité des griefs des Forces canadiennes, du Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications, du Secrétariat national de recherche et de sauvetage et de l’ombudsman du ministère de la Défense nationale, MDN, et les Forces canadiennes, FC.
Question no 792 --
L'hon. Mark Eyking:
En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, en prévision du rapport du printemps 2012 du vérificateur général (VG), combien d'ébauches de réponse le ministère a-t-il envoyés au Bureau du VG au sujet des avions F-35?
Response
L'hon. Bernard Valcourt (ministre d'État (Agence de promotion économique du Canada atlantique) (la Francophonie), PCC):
Monsieur le Président, le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes ont fourni cinq réponses écrites et officielles au Bureau du vérificateur général du Canada concernant les projets de rapports de vérification intitulés « Le remplacement des avions de combat du Canada ».
Question no 795 --
M. Rodger Cuzner:
En ce qui concerne les études que Ressources humaines et Développement des compétences Canada (RHDCC) a entreprises ou commandées sur la mobilité de la main-d’œuvre: a) sous la direction de quel représentant officiel du ministère RHDCC a-t-il demandé à la Sage Research Corporation d’étudier les facteurs qui pourraient encourager les prestataires de l’assurance-emploi à accepter un emploi les obligeant à déménager; b) quelle était la raison de cette étude; c) en quoi a consisté cette étude; d) combien cette étude a-t-elle coûté; e) quelle a été la réponse de RHDCC à cette étude; f) en quoi ont consisté et combien ont coûté des études semblables menées ou commandées par RHDCC au cours des six dernières années; g) RHDCC envisage-t-il d’autres études sur les encouragements à la mobilité de la main-d’œuvre dans le cadre du système d’assurance-emploi?
Response
L'hon. Diane Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), il s’agit de Stephen Johnson, directeur général, Direction de l’évaluation, Direction générale de la politique stratégique et de la recherche.
Pour ce qui est de la partie b), cette étude a été entreprise pour appuyer le Rapport de contrôle et d’évaluation de l’assurance emploi présenté au Parlement. Plus précisément, l’article 3 de la Loi sur l’assurance-emploi donne à la Commission de l’assurance-emploi du Canada le mandat suivant: « La Commission observe et évalue l’incidence et l’efficacité, pour les personnes, les collectivités et l’économie, des prestations et autres formes d’aide mises en œuvre en application de la présente loi, et notamment: a) la façon dont elles sont utilisées par les employés et les employeurs; b) leur effet sur l’obligation des prestataires d’être disponibles au travail et de faire des recherches d’emploi, de même que sur les efforts faits par les employeurs en vue de maintenir une main-d’oeuvre stable. »
Pour ce qui est de la partie c), le rapport traite des constatations tirées de huit groupes de discussion auxquels ont été conviés des clients fréquents du Régime d’assurance-emploi dans quatre villes: Rouyn-Noranda, au Québec; Corner Brook, à Terre-Neuve-et-Labrador; Miramichi, au Nouveau-Brunswick; et Yarmouth, en Nouvelle-Écosse. Dans chaque ville, un groupe de discussion était composé de participants plus jeunes, soit de moins de 45 ans, et un autre, de participants plus âgés, soit de 45 à 60 ans. On comptait de 8 à 10 participants par groupe de discussion, pour un total de 75 participants.
Les questions suivantes devaient être traitées dans l’étude: 1) Quels facteurs influent sur la mobilité géographique de la main-d’œuvre, c’est-à-dire sur la décision d’accepter un emploi qui requiert un déménagement temporaire ou permanent au pays? 2) Dans quelle mesure l’admissibilité au Régime d’assurance-emploi et la générosité de ce programme influent sur la mobilité géographique de la main-d’œuvre? 3) Quel type d’incitatifs à la migration, par exemple des subventions à la réinstallation, des subventions aux déplacements, pourraient inciter les clients du Régime d’assurance-emploi à accepter un emploi qui nécessite un déménagement? 4) La migration conduit-elle à une amélioration de la situation économique et sociale des migrants et de leur famille?
Pour ce qui est de la partie d), le montant payé pour ce marché est de 52 000 $.
Pour ce qui est de la partie e), puisque cette étude n’était pas un rapport d’évaluation officiel, aucune recommandation n’a été présentée et aucune réponse n’a été préparée par le ministère. L’étude s’ajoute à un ensemble d’éléments probants résumés dans le Rapport de contrôle et d’évaluation de l’assurance-emploi de 2011, à la page 158: « Un certain nombre d'études réalisées au cours des 10 dernières années ont porté sur les facteurs déterminants de la mobilité des travailleurs et sur la question de savoir si l'assurance-emploi influe sur la décision de déménager afin de trouver un emploi. Selon les résultats de ces études, des facteurs comme les caractéristiques personnelles et celles du marché du travail, ainsi que les frais de déménagement, influencent grandement la prise de décision à cet égard, et la générosité du Régime d'assurance-emploi ne semble pas avoir d'incidence sur les décisions relatives à la mobilité. Une autre étude récente semble indiquer que l'assurance-emploi n'a pas d'effet dissuasif sur la mobilité des travailleurs. On a constaté que les prestataires d'assurance-emploi étaient plus susceptibles de faire la navette entre la maison et le travail sur une distance de 30 kilomètres ou plus, et d'exercer leur emploi hors de leur subdivision de recensement que les personnes qui ne touchaient pas d'assurance-emploi. Ils étaient aussi plus susceptibles de déménager à plus de 100 kilomètres à la suite d'une perte d'emploi. De plus, une autre étude conclut que la suppression des prestations d'assurance emploi bonifiées dans certaines régions, de même que l'élimination des écarts régionaux pour ce qui est de la norme variable d'admissibilité NVA, aurait pour effet d'accroître le taux de migration de moins de 1 %. De façon générale, les éléments de preuve tendent à démontrer que l'assurance-emploi n'est pas un obstacle à la mobilité. »
Pour ce qui est de la partie f), voici ce qu’il en est des études semblables menées ou commandées par RHDCC au cours des six dernières années.
A): le titre: Employment Insurance and Labour Mobility: A Critical Review of the Literature; la méthodologie: l’étude a été réalisée en juin 2007 par David Gray, Ph. D., de l’Université d’Ottawa, et James Ted McDonald, Ph. D., de l’Université du Nouveau-Brunswick; le coût: 16 500 $; Les frais pour RHDCC, y compris la traduction et l'édition, ont été d'environ 20 000 $.
B): le titre: Répercussions des révisions des limites régionales de l’assurance-emploi sur la mobilité au Nouveau-Brunswick: Preuves de la DAL; la méthodologie: analyse économétrique utilisant la banque de données administratives longitudinales, ou BDAL, de Statistique Canada liée avec des données administratives du Régime d’assurance-emploi; le coût: les dépenses salariales de RHDCC et 7 500 $ pour l’analyse de la BDAL;
C): le titre: Les comportements de déplacements et de mobilité des prestataires et non-prestataires de l'assurance-emploi; la méthodologie le recensement de 2006 a été utilisé pour étudier la relation entre l’obtention de prestations d’assurance-emploi en 2005 et les déplacements à partir du lieu de résidence, soit le lieu de travail par rapport au lieu de résidence, en 2006. Les Enquêtes canadiennes par panel sur l’interruption d’emploi de 2004 à 2009 ont servi à examiner le lien entre l’obtention de prestations d’assurance-emploi et la prise de décisions en matière de mobilité après une perte d’emploi, ainsi que les tendances à travers le temps pour ce qui est de la mobilité des personnes ayant subi une cessation d’emploi; le coût: les dépenses salariales de RHDCC.
Pour ce qui est de la partie g), l’étude suivante sera réalisée afin d’appuyer le Rapport de contrôle et d’évaluation de l’assurance-emploi de 2012: le titre: Incidence de l’assurance-emploi sur la mobilité régionale de la main-d’œuvre; la méthodologie: l’Enquête canadienne par panel sur l’interruption d’emploi et les données administratives du Régime d’assurance-emploi seront examinées plus en profondeur; le coût: les dépenses salariales de RHDCC.
Question no 797 --
L'hon. Dominic LeBlanc:
En ce qui concerne le financement gouvernemental des travaux archéologiques menés par le Musée canadien des civilisations dans l’île de Baffin et le nord du Labrador relativement aux interactions entre les Norvégiens du Groënland et les peuples autochtones de l’île de Baffin, au Labrador et au Québec aux 11e et 12e siècles: a) quel est l’état actuel du financement pour le Musée des civilisations pour l’exercice en cours et les exercices à venir; b) quel est l’état actuel de ce projet archéologique et quels travaux sur place et en laboratoire sont prévus au cours des trois prochains exercices; c) quand publiera-t-on un rapport sur ce projet; d) la population autochtone locale y participe-t-elle, est-elle consultée et informée des travaux en cours, plus particulièrement la population du Nunavut, du Nunavik, au Québec, et de Nunatsiak, à Terre-Neuve-et-Labrador; e) le gouvernement ou le Musée des civilisations a-t-il étudié la possibilité de sensibiliser la population à des projets comme celui-ci; f) le gouvernement ou le Musée des civilisations a-t-il songé à organiser une exposition, notamment une exposition itinérante; g) le gouvernement a-t-il étudié la possibilité de coopérer avec le gouvernement du Danemark pour ce projet compte tenu des intérêts communs; h) existe-t-il des publications sur ce projet ou d’autres projets archéologiques du Musée des civilisations qui pourraient être utiles pour renseigner les députés au sujet des activités du Musée?
Response
L'hon. James Moore (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), en temps normal, le financement pour la recherche archéologique se fait par appropriations annuelle.
Pour ce qui est de la partie b), ce projet fait actuellement l’objet d’un examen faisant partie d’une revue plus élaborée des priorités de recherches du musée.
Pour ce qui est de la partie c), la publication d'un rapport n'est actuellement pas prévue pour ce projet.
Pour ce qui est de la partie d), la population autochtone locale a été consultée et informée des travaux en cours dans le cadre de ce projet, lorsque requis.
Pour ce qui est de la partie e), le Musée des civilisations sensibilise régulièrement le public relativement à des projets comme celui-ci par l'intermédiaire de divers médias, qu'il s'agisse de revues savantes, de livres, de conférences, d'expositions, de sites Web ou de programmes publics.
Pour ce qui est de la partie f), le musée a exposé du matériel se rapportant à ce projet dans le passé et il n’y a présentement aucun plan de développer une exposition itinérante.
Pour ce qui est de la partie g), en tant que société d’État, le Musée canadien des civilisations collabore souvent avec d’autres musées sur des projets d’intérêt commun. Le Musée canadien des civilisations ignore si le gouvernement a étudié la possibilité de coopérer avec le gouvernement du Danemark pour ce projet.
Pour ce qui est de la partie h), de nombreux renseignements relatifs à ce projet ou à d’autres projets sont disponibles sur le site Web du musée, dans les rapports annuels ainsi que dans les résumés du plan d'entreprise.
Question no 801 --
M. Massimo Pacetti:
Quels coûts le gouvernement a-t-il engagés dans l’activité « Sandbox Project » qui a eu lieu sur la rue Sparks à Ottawa en juin 2012, et à quels ministères ou organismes ces coûts ont-ils été imputés?
Response
L'hon. Peter Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes, PCC):
Monsieur le Président, le gouvernement félicite les responsables de l’activité « The Sandbox Project », la députée de Simcoe-Grey et tous les autres parlementaires ayant participé à cette activité qui a eu lieu à Ottawa, au mois de juin dernier, et qui visait à favoriser la collaboration et les connaissances, afin que le Canada devienne l’endroit le plus sain au monde pour élever des enfants.
Comme cette activité a été financée par le secteur privé, le gouvernement n’a engagé aucune dépense.
Question no 806 --
Mme Lise St-Denis:
En ce qui concerne les niveaux d’emploi au gouvernement, pour chacune des circonscriptions électorales fédérales de Montmagny—L’Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, Nipissing—Timiskaming, Labrador, Yukon, Richmond—Arthabaska et Lotbinière—Chutes-de-la-Chaudière: a) quel est le nombre total actuel de fonctionnaires fédéraux dans la circonscription; b) quel est le nombre total des emplois appelés à disparaître au cours des exercices (i) 2012-2013, (ii) 2013-2014, (iii) 2014-2015?
Response
L'hon. Tony Clement (président du Conseil du Trésor et ministre de l'Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario, PCC):
Monsieur le Président, le Secrétariat du Conseil du Trésor ne peut pas fournir les statistiques demandées par circonscription.
Question no 808 --
Mme Lise St-Denis:
En ce qui concerne le patrimoine culturel: a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour protéger les pétroglyphes à l’île de Qajartalik, au Nunavik (Québec); b) quels sont les détails (dates et numéros de fichier) de chaque rapport, étude ou autre dossier en possession du gouvernement portant sur (i) les pétroglyphes mêmes, (ii) le vandalisme ou quelque autre menace aux pétroglyphes, (iii) les mesures prises ou prévues pour les protéger?
Response
L'hon. Peter Kent (ministre de l'Environnement, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), la protection du patrimoine culturel relève de la responsabilité des provinces et territoires sous leurs cadres législatifs.
Pour ce qui est de la partie b), le Rapport de tri: pétroglyphes de Qajartalik, dossier 991, est daté du 18 février 2009.
(i) En décembre 2008, Parcs Canada a reçu une demande pour la reconnaissance des pétroglyphes de Qajartalik à titre de lieu historique national. La demande, dossier numéro 991, a été recommandée pour la considération de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada, la CLMHC. Parcs Canada œuvre à produire un rapport au Feuilleton pour la considération de la CLMHC dans les meilleures délais.
(ii) Aucun rapport, étude ou autre dossier portant sur le vandalisme ou quelque autre menace aux pétroglyphes n’existe en possession de Parcs Canada.
(iii) Aucun rapport, étude ou autre dossier portant sur les mesures prises ou prévues pour protéger les pétroglyphes n’existe en possession de Parcs Canada.
Question no 813 --
L'hon. Bob Rae:
En ce qui concerne le Bureau de la liberté de religion du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international: a) quelles réunions le gouvernement a-t-il tenues en 2011-2012 sur la création de ce bureau; b) que contenaient les notes d’information, rapports ou autres documents produits pour ces réunions, et quels en étaient plus précisément les titres ou numéros de référence; c) quelles sont les responsabilités particulières de ce bureau; d) dans quel document ces responsabilités sont-elles définies; e) quel est le nombre proposé d’employés; f) quels sont le titre, la description de travail, les qualifications et l’échelle salariale proposés pour chaque poste?
Response
L'hon. John Baird (ministre des Affaires étrangères, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), la promotion et la protection des droits de la personne sont un élément central de la politique étrangère du Canada, et le gouvernement du Canada croit fermement que chaque personne devrait avoir le droit de pratiquer librement la religion de son choix. Les Canadiens jouissent des droits et des privilèges afférents à la vie dans une société libre et démocratique où les droits de la personne sont respectés. Le gouvernement est également parfaitement conscient des difficultés auxquelles sont confrontées les minorités religieuses partout dans le monde. C’est pourquoi, dans le plus récent discours du Trône prononcé le 3 juin 2011, ainsi qu’à l’occasion de l’Assemblée générale des Nations Unies, le gouvernement a annoncé la création du Bureau de la liberté de religion. Depuis son entrée en poste en mai 2011, le ministre des Affaires étrangères a rencontré, tant au Canada qu’à l’étranger, diverses personnes, représentants d’organisations et de pays aux vues similaires, chefs religieux et universitaires, afin de discuter de la protection des minorités religieuses. Il a notamment rencontré l’ambassadrice itinérante des États-Unis pour la liberté religieuse internationale, l’Aga Khan, le patriarche œcuménique orthodoxe oriental, le secrétaire général de la communauté baha’ie internationale, des chefs religieux ahmadis, des ambassadeurs et de nombreuses autres personnes.
Pour ce qui est de la partie b), le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, ou MAECI, a fourni du matériel de breffage pour le ministre à ce sujet, mais en vertu de l’article 19 de la Loi sur l’accès à l’information, le MAECI ne peut pas divulguer les détails de ces documents. Un document d'information d'une page offrant un aperçu du Bureau de la liberté de religion a été distribué lors de la réunion de consultation des intervenants qui a eu lieu en octobre 2011. Le document présente le point de départ et la justification qui ont mené à définir la liberté de religion comme priorité de la politique étrangère, l’état d’avancement de la création du bureau ainsi que les grands objectifs du mandat. En outre, des remarques ont été préparées pour le président de la réunion, c’est-à-dire le secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères, principalement pour remercier les participants, présenter les conférenciers et encadrer la discussion de façon générale.
Pour ce qui est des parties c) et d), on s’attend à ce que le bureau concentre ses efforts sur des domaines comme la défense des intérêts, l’analyse, l’élaboration des politiques et les programmes liés à la protection et la défense des intérêts des minorités religieuses menacées; la lutte contre la haine fondée sur la religion; et la promotion à l’étranger des valeurs canadiennes du pluralisme et de la tolérance. Ces domaines d’intervention privilégiés sont précisés dans un mémoire au Cabinet et une présentation au Conseil du Trésor.
Pour ce qui est des parties e) et f), aucune annonce officielle n’a été faite au sujet du bureau, et les travaux sont en cours. Outre la confirmation que le chef du bureau sera un ambassadeur provenant de l'extérieur de la fonction publique, il serait prématuré de définir dès maintenant la structure de dotation, y compris les titres, les descriptions de travail, les qualifications et les échelles de salaire. Le gouvernement aura des annonces à faire sur cette importante initiative sous peu.
Question no 816 --
L'hon. John McKay:
En ce qui concerne Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, quels ont été les frais juridiques engagés par le gouvernement à l’égard de l’affaire Municipalité régionale de Halifax c. Sa Majesté la Reine du chef du Canada, -- et -- la ville de Toronto, la Fédération canadienne des municipalités, l’Association of Canadian Port Authorities et la ville de Québec, registre 33876 de la Cour suprême du Canada, selon les frais engagés: a) en vue du procès; b) aux fins de la procédure judiciaire à la Cour fédérale du Canada; c) aux fins de la procédure judiciaire à la Cour d'appel fédérale; d) aux fins de la procédure judiciaire à la Cour suprême du Canada; e) les autres frais, en précisant la nature de ces frais?
Response
L'hon. Rob Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du Canada, PCC):
Monsieur le Président, dans la mesure où les renseignements demandés sont protégés par le secret professionnel, la Couronne fédérale invoque ce privilège. Dans le présent cas, elle y renonce partiellement afin de divulguer la somme totale des coûts qui est approximativement de 565 634,13 $.
Question no 817 --
M. Randall Garrison:
En ce qui concerne la surveillance et l’enregistrement audio-vidéo par l’Agence des services frontaliers du Canada: a) combien le gouvernement fédéral a-t-il dépensé pour le matériel et son installation jusqu’à maintenant; b) en vertu de quelle autorité juridique le matériel de surveillance audio a-t-il été installé; c) quelles dispositions ont été prises pour gérer l’information recueillie par la surveillance aux aéroports?
Response
L'hon. Vic Toews (ministre de la Sécurité publique, PCC):
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), l’ASFC ne peut produire une estimation car certaines pièces d’équipements ont été incluses au coût global du projet et ne peuvent être séparées.
Pour ce qui est des parties b) et c), l’ASFC a entendu les préoccupations des Canadiens concernant l’impact sur la vie privée de cette pratique. Comme le ministre de la Sécurité publique l’a déclaré, l’ASFC apprécie l’étude de cette politique par le commissaire à la protection de la vie privée. Le ministre de la Sécurité publique a demandé à l’ASFC de cesser la surveillance audio, à l’exception des entrevues enregistrées, jusqu’à la présentation d’une évaluation de l’impact sur la vie privée et l’examen par le gouvernement des recommandations du commissaire à la protection de la vie privée. Ni l’ASFC ni le gouvernement du Canada n’ont donné de consigne particulière concernant la surveillance audio ou l’enregistrement. Il est important que les organismes responsables d’assurer la protection des Canadiens soient munis des outils appropriés pour intercepter les contrebandiers et pour tenir les criminels et les autres individus indésirables à l’extérieur du Canada. Il est aussi important que ces outils n’enfreignent pas la protection de la vie privée des individus de façon injustifiée ou inutile en vue d’assurer la sécurité.
Question no 818 --
M. Rodger Cuzner:
En ce qui concerne la réparation et la cession de l’ouvrage de protection du littoral d’Advocate Harbour, en Nouvelle-Écosse, comme le mentionne le communiqué de presse de Pêches et Océans Canada du 24 février 2011 et des communiqués antérieurs relatifs à ce bien: (a) le gouvernement a-t-il jugé ce bien excédentaire et, si tel est le cas, (i) quand a-t-il fait cette évaluation, (ii) que justifie cette décision, (iii) un bien jugé excédentaire doit-il automatiquement faire l’objet d’une cession et, si tel est le cas, en quoi consiste les règlements ou la politique à cet égard, (iv) quel est le processus de cession complet pour ce bien, (iii) à quelle étape du processus de cession le bien en est-il, (v) quelle est la stratégie du gouvernement pour assurer la cession complète du bien, (vi) a-t-on offert le bien à un ou des ministères et, si tel est le cas, quelle a été la réponse, (vii) a-t-on offert le bien à la province de la Nouvelle Écosse et, si tel est le cas, quelle a été la réponse, (viii) a-t-on offert le bien à la municipalité et, si tel est le cas, quelle a été la réponse, (ix) a-t-on offert le bien à des groupes communautaires, à des particuliers ou à des entités privées et, si tel est le cas, quelle a été la réponse; (b) pour quelles raisons finance-t-on des réparations à ce bien s’il est jugé excédentaire ou s’il doit faire l’objet d’une cession et cette pratique est-elle habituelle; (c) de quel programme les fonds de réparations proviennent-ils; (d) quels critères a-t-on utilisés pour déterminer le programme à partir duquel les réparations ont été financées; (e) combien d’argent le gouvernement a-t-il dépensé pour les plans et les réparations de l’ouvrage de protection du littoral d’Advocate Harbour de 2006 à aujourd’hui et quelles dépenses futures sont prévues, par (i) élément de coût, (ii) date de dépense réelle ou prévue, (iii) programme à partir duquel les fonds ont été ou seront obtenus; (f) la juste valeur marchande a-t-elle été déterminée et, si tel est le cas, quels sont les détails de l’évaluation; (g) l’investissement dans les réparations à l’ouvrage de protection du littoral d’Advocate Harbour visait-ils uniquement la protection de l’infrastructure locale, des terres agricoles et des biens propres, (h) quelles raisons expliquent le financement de l’évaluation de 2012 par le gouvernement, dont fait mention le communiqué de presse de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique du 21 mai 2010; (i) des fonds pour les réparations à l’ouvrage de protection du littoral d’Advocate Harbour sont-ils issus d’un mécanisme appelé « investir pour se dessaisir » que peut utiliser le gouvernement afin de faciliter l’application de la directive du Conseil du Trésor sur la cession des biens excédentaires et, si tel est le cas (i) combien et (ii) pour quelles raisons; (j) quelles lignes directrices régissent l’utilisation du mécanisme appelé « investir pour se dessaisir » par le gouvernement; (k) au cours des six dernières années, dans quels cas a-t-on employé le mécanisme « investir pour se dessaisir » sans que le bien soit cédé?
Response
L'hon. Keith Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, PCC)
Monsieur le Président, vous trouverez ci-dessous les réponses qu’a fournies le ministère à la question mentionnée ci-dessus. Pour ce qui est de la partie a), la propriété de West Advocate Harbour n'a pas été déclarée excédentaire, mais elle devrait l'être une fois que l'investissement dans cette propriété aura été réalisé. On pourra répondre aux questions de (a)(i) à (a)(x) une fois que la propriété aura été déclarée excédentaire à l’exception de a)(iii). Les administrateurs généraux doivent s'assurer que les biens immobiliers qui ne sont plus requis aux fins des programmes ne sont pas conservés. L'aliénation par vente ou transfert est faite conformément à la directive sur la vente ou le transfert de biens immobiliers excédentaires du Conseil du Trésor.
Pour ce qui est de la partie b), les travaux de réparation de cette propriété seront financés dans le but de s'en dessaisir plus facilement. Il est normal d'investir dans une propriété excédentaire avant de s'en départir.
Pour ce qui est de la partie c), le programme de financement est intitulé « Dépenses en immobilisations de Pêches et Océans du crédit 5 du Centre d’expertise de l’équipement et des autres biens meubles ».
Pour ce qui est de la partie d), selon les critères du programme de financement, ce projet, jugé un grand projet d'immobilisation, doit être estimé à plus d'un million de dollars et faire partie du plan d'immobilisation.
Pour ce qui est de la partie e), au nombre des sommes consenties aux plans et aux travaux de réparation, mentionnons: 146K $ en 2010 à l'élaboration des plans par la Cumberland Regional Economic Development Association; 360K $ en 2011-2012 à la demande de propositions et à la réalisation de la phase 1 des travaux de réparation par la Garde côtière canadienne; 600K $ en 2012-2013 aux travaux de réparation de la phase 2, ce qui achèvera le projet et mettra fin aux dépenses; le financement provenait du programme intitulé « Dépenses en immobilisations de Pêches et Océans du crédit 5 du Centre d’expertise de l’équipement et des autres biens meubles ».
Pour ce qui est de la partie f), la valeur marchande de la propriété dans son état actuel n'a pas été déterminée.
Pour ce qui est de la partie g), la réponse est non. Bien que les travaux de réparation de cette propriété seront financés dans le but de s'en dessaisir plus facilement, comme l'a déclaré la ministre Shea dans un communiqué de presse du 24 février 2011, les améliorations permettront aussi « de protéger les infrastructures, les terres agricoles et les propriétés privées des environs. »
Pour ce qui est de la partie h), il fallait réaliser une évaluation de l'état de l'ouvrage longitudinal et du sol sous-jacent avant d'élaborer des solutions visant à faciliter le dessaisissement de cette propriété.
Pour ce qui est de la partie i), la réponse est non. Le programme « Investir pour se dessaisir » n'a aucunement contribué au financement de ce projet.
Pour ce qui est de la partie
j), la direction de Biens immobiliers, protection et sécurité de Pêches et Océans utilise le modèle de gestion "Investir pour se dessaisir", qui constitue les lignes directrices particulières pour administrer le programme « investir pour se dessaisir ».
Pour ce qui est de la partie k), depuis l'année financière 2006-2007, les fonds du projet « Investir pour se dessaisir » ont été alloués aux propriétés excédentaires suivantes qui n'ont pas encore été cédées: Le phare d’Annandale, à l’Île-du-Prince-Édouard; le phare de Baccalieu Island, à Terre-Neuve-et-Labrador; le phare de Baccaro Point, en Nouvelle-Écosse; le phare de Belyea’s Point, au Nouveau-Brunswick; le phare de Cap des Rosiers, au Québec; le phare de Cap Bon Désir, au Québec; le phare de Cap Chat, au Québec; le phare de Cap de la Madeleine, au Québec; le phare de Cap D’Espoir, au Québec; le phare de Cap de la Tête au Chien, au Québec; le phare de Cape Bonavista, à Terre-Neuve-et-Labrador; le phare de Cape St. Mary’s, à Terre-Neuve-et-Labrador; le phare de Chantry Island, en Ontario; le camp de Cheewat Field, en Colombie-Britannique; la base de la Garde côtière canadienne à Dartmouth, en Nouvelle-Écosse; le phare de Cape Jourimain, au Nouveau-Brunswick; le phare de Long Eddy Point, au Nouveau-Brunswick; le phare de Low Point, en Nouvelle-Écosse; le phare de North Cape, à l’Île-du-Prince-Édouard; le phare de Partridge Island, au Nouveau-Brunswick; le phare de Pilier de Pierre, au Québec; le phare de Point Amour, à Terre-Neuve-et-Labrador; Pointe Beaudette -- ancien alignement --, au Québec; le phare de Port Daniel, au Québec; le phare d’île du Pot à l’eau de la vie, au Québec; le phare de Prim Point, à l’Île-du-Prince-Édouard; le phare de Red Bay, à Terre-Neuve-et-Labrador; la base de la Garde côtière canadienne à Selkirk, au Manitoba; le lac Sherbrooke, ancien aide à la navigation, en Nouvelle-Écosse; le phare de Sheringham Point, en Colombie-Britannique; le phare de Sainte Marthe de Gaspé, au Québec.