Mr. Speaker, I am proud to join the debate on Bill C-23. I will share my time with my colleague and very good friend from Mégantic—L'Érable.
I always begin with a Yiddish proverb, and I have one today: The door of success is marked by push and pull. I think this Yiddish proverb speaks about the relationship Canada has enjoyed with our friend, the United States, this long-standing relationship that predates Confederation, both our trade and military relationship, and families crossing the border back and forth.
This agreement, this legislation that would actually ratify the agreement and make it Canadian law, is part and parcel of that push and pull we have experienced on the door of success. Our economies are intertwined. America's success is Canada's success, and we would deepen that relationship through this agreement.
I would be remiss if I did not mention that a great part of this agreement and this piece of legislation was accomplished by our colleague on this side of the House, the member for Bellechasse—Les Etchemins—Lévis, a member I had the distinct honour of working for many years ago, when he was first elected to this House, so I know the amount of work he puts into everything he does on behalf of his constituents and for this great country of Canada. This agreement is thanks to him. He did the majority of the work in getting it here. Now we see the fruits of his labour in this legislation to implement the agreement.
We know that pre-clearance of travellers already happens. It would be extended, thanks to this agreement and this legislation, to air, land, rail, and sea. There would be a greater opportunity for us to deepen our relationship with our American friends. It would also reduce congestion and delays in land travel, which, as we know, declined back in 2001, in the post-9/11 period, and it has never really recovered since. Individual passenger travel across the border has never really recovered. I have a piece of data from the U.S. Bureau of Transportation Statistics that shows that 34% fewer vehicle passengers actually entered the United States in 2014 compared to the year 2000. It has gone down significantly.
Most people choose to fly, and that is where they experience pre-clearance. This would expand to other ports of entry into the United States.
The relationship we have with the United States very few other countries get to enjoy, with the preferential access we as Canadians have to the American market. As the member of Parliament for Parry Sound—Muskoka said earlier today in debate, the earliest agreement we actually have for the border crossing dates back to the 1970s. It is a long-term relationship we have had with our friends to the south, despite the disagreements we have had over the years, whether on foreign policy, economic policy, or social policy. We do not let them get in the way of deepening our relationship so it can increase trade.
We know that many jobs are dependent on our trade with our friends in the United States and that 35 states have Canada as their number one trading partner. A lot of that is thanks to the goods we ship to them and vice-versa, the goods they ship to us.
In February 2014, as part of deepening the relationship, we tried things. We tried pilot projects to track cargo. A pre-inspection pilot was launched at the Peace Bridge in Fort Erie, Ontario. The pre-clearance tested in that situation could facilitate legitimate trade and travel.
An existing bilateral air transport pre-clearance framework makes air travel much more efficient for 10 billion-plus passengers, and every year, at Canada's eight busiest international airports, we get to experience that pre-clearance.
For the rest of the time I have, I want to go through different sections of the bill, which I think address some of the concerns I have read in the news and in some of the emails I have received from constituents who have expressed concerns about the bill. I will try to address them as I go through it.
Bill C-23 has many controls in place, and oversight does exist. As many members have already mentioned, a lot would be constrained, so the powers border officers would be given would be constrained by Canadian law and the Charter of Rights and Freedoms. The power and performance of any duty or function would apply to U.S. pre-clearance officers just as much as to Canadian officers who would be there to help them, and they would be subject to Canadian law. We see in part one of the summary of the bill that the law would apply, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms, the Canadian Bill of Rights, and the Canadian Human Rights Act.
Part two of the summary says it “extends the application of other Canadian legislation that relates to the entry of persons and importation of goods into Canada to those preclearance areas and preclearance perimeters”.
Again, the preamble does the same thing. It mentions the concept of oversight. In the legislation, we see that powers would be given and then would be constrained through the law and through references to the charter or references to other pieces of legislation that would constrain the actions pre-clearance officers can take in the execution of the duties they would be granted through the legislation.
As an example, to ensure their security, Canadian and U.S. pre-clearance officers will be able to carry the same regulated items that the host country officers have in the same environment. In Canada, this means that U.S. CBP pre-clearance officers would be able to carry firearms at land, rail, and marine modes, but not when they would be conducting the pre-clearance of air passengers. Currently, Canadian law enforcement officers on duty during CBP hours of operation are able to assist, if required, in the eight Canadian airports with pre-clearance operations. That is freely available online on the government's website, so it should be pretty easy for most people to find.
One thing constituents have asked me is whether U.S. pre-clearance officers have the authority to make arrests on Canadian soil. Again, no, not in this situation. As with the existing air transport pre-clearance agreement, they would not have the power of arrest, only the power to detain. If they are asking more questions, they have to get assistance from a Canadian officer. That is again part of the oversight and accountability format that allows for detention, not arrest, and a Canadian official has to be involved if an arrest has to be made. It is part and parcel of this deepened relationship, where we trust our American partners to the south to make good decisions and use good judgment. We trust in their training.
It will not be perfect, and I say that to everybody. I have had bad experiences at the American border, just as I have had bad experiences at foreign borders, much worse. It happens in certain situations and is sometimes unavoidable. They are people, and people make mistakes. That happens in all countries. It has nothing to do with the specifics of the law, which provides sufficient powers and then limits those powers in a reasonable way.
When I have travelled to other countries, there have been limitations placed on me or I was asked questions I did not want to answer. However, I am always free to say I do not want to answer the questions and remove myself. It can happen.
Like I mentioned before, the preamble of Bill C-23 refers to this constraining of the powers through the Charter of Rights and Freedoms. One thing I will mention, because it is quite unusual in debating legislation here, is that the powers, duties, and functions found in the bill include such headings as, “Frisk search — concealed goods”, “Strip search”, “Monitored bowel movement” in section 23 of the act. I find it quite unusual to have these kinds of headings in legislation, but, again, we are trying to be as specific as possible in detailing the types of powers being given and the limitations on the powers.
I have seen a lot of legislation come before the House which includes greater certainty clauses. There is one in this bill, clause 9, which states, “For greater certainty, Canadian law applies, and may be administered and enforced, in preclearance areas and preclearance perimeters”. I have seen these greater certainty clauses in different legislation proposed by one of my colleagues, I believe it was Bill C-225, and in the physician-assisted dying bill as well. These greater certainty clauses give the indication to judges, should it ever get to that point, what exactly the legislation is trying to do. In this case, it clearly states that Canadian law applies equally to Canadian border officials and U.S. border officials in the process of applying their judgment to the functions they have been given, and that it is not unlimited, that it is absolutely constrained by reasonable limits.
Another limit in clause 10(2) states, “A preclearance officer is not permitted to exercise...any powers of questioning or interrogation, examination, search, seizure, forfeiture, detention or arrest that are conferred under the laws of the United States”. There is again that concept of limitation. We give them certain powers, but they are limited in other areas and constrained in the actions they can take.
Every officer goes through very intensive training before becoming responsible for border control. Through that process, officers learn about the different laws, what they can and cannot ask, what they can and cannot do, and how they are supposed to do their jobs. That is true for every occupation and profession throughout Canada and the United States. We are giving them certain powers, but then we are limiting them. It is part of the concept that with the agreement we sign, we will have expectations of border guards fulfilling their duties, as well as expectations of our own officials in the United States undertaking their duties. I am sure the Americans are having very similar debates on why they are allowing Canadian officers certain powers at their borders.
The bill is the culmination of work by a previous Conservative government and it should be celebrated. Through this agreement, we will be deepening our relationship with our partners to the south and that deeper trade in 20 or 30 years will absolutely create more jobs. I look forward to the bill going to committee. Then we can hear more specific concerns from witnesses. My constituents have shared some concerns with me and I look forward to having that back and forth through emails with them, explaining portions of the bill to them, and hearing what they have to say as well.
Monsieur le Président, je suis fier de me joindre à ce débat sur le projet de loi C-23. Je vais partager mon temps de parole avec mon collègue et très bon ami de Mégantic—L'Érable.
Je commence toujours par un proverbe yiddish, et en voici un autre: pour ouvrir la porte du succès, il faut soit la tirer, soit la pousser. Je crois que ce proverbe yiddish illustre bien la relation entre le Canada et notre allié, les États-Unis. Cette relation commerciale, militaire et même familiale, avec le passage des familles de part et d'autre de la frontière, est plus ancienne que la Confédération.
La mesure législative, qui mettrait l'Accord en oeuvre et qui lui donnerait force de loi au Canada, fait partie intégrante de cette métaphore sur la porte du succès. Les économies des deux pays sont interreliées. Le succès des États-Unis fait celui du Canada, et cet accord nous permettrait de resserrer davantage nos liens.
Je m'en voudrais de ne pas souligner que nous devons une grande partie de cet accord et de ce projet de loi à notre collègue le député de Bellechasse—Les Etchemins—Lévis, pour qui j'ai eu l'honneur de travailler il y a plusieurs années, lorsqu'il a été élu pour la première fois à la Chambre. Je suis donc au courant de tout le travail qu'il consacre à tout ce qu'il entreprend au nom de ses concitoyens et du Canada. On lui doit cet accord. C'est en grande partie grâce à lui que cet accord est parvenu à cette étape. Le projet de loi de mise en oeuvre de l'Accord est le fruit de son labeur.
Nous savons que le précontrôle des voyageurs existe déjà. Ce service serait étendu, grâce à l'Accord et au projet de loi, au transport aérien, terrestre, ferroviaire et maritime. Cela permettrait de renforcer nos relations avec nos amis étatsuniens. Cela permettrait aussi de réduire les embouteillages et les retards dans le cas des déplacements terrestres qui, comme nous le savons, ont chuté après les attentats du 11 septembre 2001 pour ne jamais vraiment revenir à ce qu'ils avaient été. Le nombre de personnes traversant la frontière n'a plus jamais atteint les niveaux d'avant cette date. J'ai ici des données provenant du Bureau of Transportation Statistics des États-Unis, qui indiquent que 34 % moins de véhicules de tourisme sont entrés aux États-Unis en 2014 qu'en 2000. C'est une baisse importante.
Davantage de personnes préfèrent prendre l'avion, où ils bénéficient du précontrôle. Cette pratique serait étendue à d'autres points d'entrée vers les États-Unis.
Très peu de pays jouissent de liens aussi privilégiés que ceux que le Canada entretient avec les États-Unis. Les Canadiens bénéficient d'un accès privilégié au marché américain. Comme le député de Parry Sound—Muskoka l'a déclaré plus tôt durant le débat d'aujourd'hui, l'accord le plus ancien que le Canada a conclu en matière de passages frontaliers remonte aux années 1970. La relation que nous entretenons avec nos voisins du Sud ne date donc pas d'hier, et ce, malgré les différends qui sont survenus au fil des ans, que ce soit au sujet de la politique étrangère, économique ou sociale. Nous ne laissons pas les différends nuire au resserrement des liens entre nos deux pays, ce qui permet d'accroître les échanges commerciaux.
Nous savons que de nombreux emplois sont tributaires des relations commerciales que le Canada entretient avec les États-Unis et que le Canada est le principal partenaire commercial de 35 États américains. Cette situation est surtout attribuable à l'échange des marchandises entre les deux pays.
En février 2014, nous avons tenté différentes choses dans le but de resserrer ces liens. Nous avons mené des projets pilotes afin de suivre le transport des marchandises. Un projet pilote d'inspection préliminaire a été lancé au pont Peace, à Fort Erie, en Ontario. Le précontrôle mis à l'essai dans le cadre de ce projet s'est avéré efficace pour faciliter les échanges commerciaux et les déplacements légitimes.
Un cadre bilatéral existant qui régit le précontrôle du transport aérien rend les déplacements par avion beaucoup plus efficients pour plus de 10 millions de passagers par année. Le précontrôle s'effectue dans les huit aéroports internationaux les plus achalandés du Canada.
Pour le reste de mon temps de parole, je tiens à passer en revue différents articles du projet de loi qui, je crois, répondent à certaines des préoccupations que j'ai relevées dans les médias et dans certains courriels que j'ai reçus de la part de concitoyens inquiets au sujet du projet de loi. Je vais tenter d'y répondre au fur et à mesure.
Il y a de nombreuses mesures de contrôle en place dans le projet de loi C-23; il y a donc un mécanisme de surveillance. Comme de nombreux députés l'ont déjà mentionné, il y aurait beaucoup de limites, donc les pouvoirs conférés aux agents frontaliers seraient limités par les lois canadiennes et la Charte des droits et libertés. Les critères relatifs au pouvoir et à l'exercice de toute fonction s'appliqueraient aux contrôleurs étatsuniens au même titre qu'aux agents canadiens qui seraient là pour les aider, et ils seraient assujettis aux lois canadiennes. Dans la partie 1 du sommaire du projet de loi, nous voyons que le tout doit être conforme à la loi, notamment à la Charte canadienne des droits et libertés, à la Déclaration canadienne des droits et à la Loi canadienne sur les droits de la personne.
La partie 2 du sommaire indique que le projet de loi « élargit la portée d’autres lois canadiennes relatives à l’entrée de personnes au Canada et à l’importation de biens à ces zones et périmètres ».
Le préambule fait de même. On y trouve le concept de surveillance. Dans le projet de loi, on remarque que les pouvoirs seraient conférés et limités par la loi et par des renvois à la Charte et à d'autres mesures législatives qui limiteraient les mesures que pourraient prendre les contrôleurs dans l'exercice des fonctions que le projet de loi leur accorderait.
À titre d'exemple, les contrôleurs du Canada et des États-Unis seront autorisés, aux fins de sécurité, à porter les mêmes articles réglementés que les agents du pays hôte dans le même milieu. Au Canada, cela signifie que les contrôleurs de la U.S. Customs and Border Protection Agency pourront porter des armes à feu lorsqu'ils effectueront le précontrôle dans les domaines du transport terrestre, ferroviaire, maritime, mais pas lorsqu'ils effectueront le précontrôle de passagers aériens. Dans les huit aéroports canadiens menant des activités de précontrôle, il est actuellement possible d'obtenir l'aide, au besoin, des agents du Canada chargés de l'application de la loi qui sont de service pendant les heures d'ouverture de la Customs and Border Protection Agency. Ces renseignements sont accessibles à tous sur le site Web du gouvernement; la plupart des gens devraient donc être capables de les trouver assez facilement.
Les habitants de ma circonscription m'ont demandé si les contrôleurs des États-Unis avaient le pouvoir de procéder à des arrestations en sol canadien. Encore une fois, la réponse est non, pas dans cette situation. Comme c'est le cas avec l'accord actuel relatif au précontrôle dans le domaine du transport aérien, ils ne posséderaient pas le pouvoir de faire des arrestations, seulement le pouvoir de détenir les gens. S'ils veulent poser plus de questions, ils doivent obtenir l'aide d'un agent canadien. Cette mesure fait partie du cadre de surveillance et de responsabilisation qui permet la détention, mais non l'arrestation. De plus, un agent canadien doit intervenir si on décide de procéder à une arrestation. Cela fait partie intégrante de notre relation approfondie, dans le cadre de laquelle nous comptons sur nos partenaires américains du Sud pour prendre de bonnes décisions et faire preuve de jugement. Nous faisons confiance à leur formation.
Les choses ne se dérouleront pas parfaitement, comme je le dis à tout le monde. J'ai eu des expériences désagréables, à la frontière des États-Unis tout comme à l'étranger, où la situation a parfois été pire. Cela se produit en certains contextes et c'est parfois inévitable. Nous avons affaire à des êtres humains et ils sont faillibles. C'est le cas dans tous les pays. Cela n'a rien à voir avec les dispositions de la loi, qui confèrent des pouvoirs suffisants et les maintiennent dans la limite du raisonnable.
Il m'est arrivé que, lors de voyages à l'étranger, on m'impose des contraintes ou me pose des questions auxquelles je ne voulais pas répondre. J'ai toujours eu le choix de ne pas répondre aux questions et de me retirer. Cela peut se produire.
Je le répète, le préambule du projet de loi C-23 indique que l'exercice d'attributions par les contrôleurs doit être conforme à la Charte canadienne des droits et libertés. Je souligne, parce que c'est rarement le cas lorsque nous débattons de projets de loi, que les attributions prévues dans le projet de loi paraissent sous des rubriques telles que « fouille par palpation: biens dissimulés », « fouille à nu » ou, à l'article 23, « évacuation intestinale sous supervision ». La présence de telles rubriques dans le projet de loi me paraît étrange, quoique, encore une fois, nous nous efforçons d'être aussi précis que possible par rapport aux attributions envisagées et aux limitations qui leur seraient imposées.
J'ai vu de nombreuses mesures législatives présentées à la Chambre qui contiennent les mots « Il est entendu que ». C'est le cas dans l'article 9 du projet de loi, qui précise qu'« il est entendu que les règles du droit canadien s'appliquent — et que leur exécution et contrôle d'application peuvent être assurés — dans les zones de précontrôle et les périmètres de précontrôle ». J'ai vu de telles précisions dans un projet de loi présenté par l'une de mes collègues — je crois qu'il s'agissait du projet de loi C-225 —, ainsi que dans le projet de loi sur l'aide médicale à mourir. Ces précisions indiquent aux juges, si jamais nous en arrivons là, l'objectif visé par la mesure législative. Dans le projet de loi dont nous sommes saisis, il est précisé clairement que les règles du droit canadien s'appliquent tout aussi bien aux agents des services frontaliers canadiens qu'aux agents des services frontaliers américains, que ces agents doivent user de leur jugement lorsqu'ils remplissent les fonctions qui leur ont été confiées, et que les pouvoirs qui leur sont accordés ne sont pas illimités, mais soumis à des limites raisonnables.
Le paragraphe 10(2) prévoit une autre restriction. On peut y lire ceci: « le contrôleur ne peut [...] exercer aucun des pouvoirs d'interrogation, d'examen, de fouille, de saisie, de confiscation, de détention ou retenue ou d'arrestation que lui confèrent les lois des États-Unis ». Cela nous ramène de nouveau au concept de limite. Nous accordons aux agents certains pouvoirs, mais ils ont une moins grande marge de manoeuvre dans certains domaines et sont limités quant aux mesures qu'ils peuvent prendre.
Tous les agents suivent une formation intensive avant de devenir responsables du contrôle des frontières. Dans le cadre de ce processus, les agents en apprennent beaucoup sur différentes lois, notamment sur ce qu'ils ont le droit de demander et ce qu'ils n'ont pas le droit de demander, ce qu'ils ont le droit de faire et ce qu'ils n'ont pas le droit de faire. Ils apprennent à faire leur travail correctement. C'est vrai de toutes les professions au Canada et aux États-Unis. Nous leur donnons des pouvoirs tout en les limitant. En signant cet accord, nous nous attendons à ce que tous les gardes-frontières remplissent leurs fonctions et les agents canadiens qui se trouvent aux États-Unis aussi. Je suis certain que les Américains ont le même débat que nous en ce moment, à savoir s'ils devraient accorder certains pouvoirs aux agents canadiens à leurs frontières.
Le projet de loi dont nous sommes saisis est l'aboutissement du travail réalisé par le gouvernement conservateur précédent. Cela doit être souligné. Grâce à cet accord, nous allons intensifier notre relation avec les États-Unis. Cela nous permettra de créer de bons emplois dans les 20 à 30 prochaines années. J'ai hâte que le projet de loi soit renvoyé au comité. Nous pourrons entendre les préoccupations plus précises des témoins. Des gens de ma circonscription m'ont fait part de leurs préoccupations. J'ai hâte d'échanger avec eux des courriels pour leur expliquer les diverses parties du projet de loi qu'ils ne comprennent pas et entendre également ce qu'ils ont à dire à ce sujet.