Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 121 - 135 of 1644
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 14:52 [p.20604]
Mr. Speaker, let me be very clear. Our government will always defend human rights and hold Iran to account for its actions. The focus of any discussions we have with the Government of Iran will be on ensuring the return of Maryam Mombeini, that she is able to return safely to Canada, and on demanding answers in the death of Professor Seyed-Emami.
Let me also be clear. Our government is committed to holding Iran to account for violations of human and democratic rights. That is why Canada led a resolution at the United Nations in November, calling on Iran to comply with its international human rights obligations.
Monsieur le Président, je voudrais être bien clair. Le gouvernement actuel défendra toujours les droits de la personne et tient l'Iran responsable de ses actes. Nos discussions avec le gouvernement iranien visent à garantir le retour de Maryam Mombeini au Canada en toute sécurité et à exiger des réponses concernant le décès du professeur Seyed-Emami.
Je voudrais aussi être clair sur un autre point. Le gouvernement a la ferme intention de demander des comptes à l'Iran pour les violations des droits démocratiques et de la personne qui ont été commises. Voilà pourquoi, en novembre, le Canada a présenté un projet de résolution aux Nations unies demandant à l'Iran de se conformer à ses obligations internationales de respect des droits de la personne.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 15:05 [p.20607]
Mr. Speaker, our government will continue to stand up for the hard-working women and men, and not only of Newfoundland and Labrador who work in the fishery and the fish processing sector. My colleague, who represents Grand Bank, has been working on a number of proposals in partnership with indigenous communities and others, which will bring greater prosperity to his constituency and hopefully the people of Grand Bank as well. Our decision to include indigenous partners in the lucrative surf clam fishery was the right decision, and we continue to believe that this offers opportunities for reconciliation.
Monsieur le Président, le gouvernement continuera à défendre les hommes et les femmes qui travaillent fort, et non seulement ceux qui travaillent dans le secteur des pêches et de la transformation du poisson de Terre-Neuve-et-Labrador. En partenariat avec les communautés autochtones et d'autres intervenants, mon collègue le député qui représente Grand Bank travaille à plusieurs propositions qui pourraient assurer une plus grande prospérité aux résidants de sa circonscription et aux travailleurs de Grand Bank. Notre décision de faire participer des partenaires autochtones à la pêche lucrative à la mactre de Stimpson était la bonne, et nous continuons à croire que cela ouvre des perspectives de réconciliation.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 18:51 [p.20649]
Mr. Speaker, I agree with some of the member's comments, and certainly on the importance of this legislation to Canadians. He and I may have differences on how some particular aspects of the bill may or may not work, but I certainly share his view, which is a view that Canadians have shared with us, that this is one of Canada's most important pieces of environmental legislation. It is one of the oldest pieces of legislation. I think the first bill was passed after Confederation. It has been over time one of the most effective pieces of environmental legislation, because of exclusive federal jurisdiction in so many of these areas.
It is also legislation that has allowed coastal communities across the country to develop thriving local economies, allowed Canadians to participate actively in commercial fisheries and recreational fisheries, and has obviously allowed the participation of indigenous communities in many of these fisheries. It has structured economic relations that have been important, not only for coastal communities, but for thousands and thousands of women and men who earn their living from the fishery.
We made a commitment to Canadians in the 2015 election that we would restore lost protections. My hon. friend referred to some of the changes that the previous government made in omnibus legislation which evacuated some of the important environmental protections. We restored those, but we went further by incorporating modern safeguards. We did not simply cut and paste what existed in the 1970s. We included things like a positive obligation on the government to work on restoring fish stocks that are in serious condition. We also talked about restoring and protecting habitat.
My colleague, the Minister of Public Safety, and I had an opportunity in Saskatchewan to meet the rural association of municipalities, and producers. As a result, we also included important things like codes of practice, to ensure that agricultural operations and small municipal works are not overly burdened by complying with the Fisheries Act provisions.
We tried to modernize the act in a way we think is very balanced, Mr. Speaker, and I am sure you will agree. I notice you are sitting on the edge of your chair. It must be because you are in profound agreement with those important statements that I have just made.
Monsieur le Président, je suis d'accord avec certains des commentaires du député, et certainement sur l'importance de ce projet de loi pour les Canadiens. Nos opinions diffèrent peut-être sur la façon dont certains aspects du projet de loi peuvent fonctionner ou non, mais je partage certainement son point de vue, que les Canadiens ont partagé avec nous, à savoir qu'il s'agit de l'une des mesures législatives les plus importantes du Canada en matière d'environnement. C'est l'une des plus anciennes mesures législatives du pays. Je pense que le premier projet de loi a été adopté après la Confédération. Au fil du temps, la Loi sur les pêches a été l'une des lois environnementales les plus efficaces, en raison de la compétence exclusive du gouvernement fédéral dans un si grand nombre de ces domaines.
C'est aussi une mesure législative qui a permis aux collectivités côtières de tout le pays de développer des économies locales prospères, qui a permis aux Canadiens de participer activement à la pêche commerciale et à la pêche récréative, et qui a évidemment permis aux communautés autochtones de participer à une bonne partie de cette pêche. Elle a permis de structurer des relations économiques qui ont été importantes, non seulement pour les collectivités côtières, mais aussi pour des milliers et des milliers de femmes et d'hommes qui gagnent leur vie grâce à la pêche.
Lors des élections de 2015, nous nous sommes engagés envers les Canadiens à rétablir les protections perdues. Mon collègue a parlé de certains des changements que le gouvernement précédent a apportés à l'aide d'un projet de loi omnibus et qui ont évacué certaines des importantes mesures de protection de l'environnement. Nous avons restauré ces mesures, mais nous sommes également allés plus loin en incorporant des garanties modernes. Nous n'avons pas simplement copié et collé ce qui existait dans les années 1970. Nous avons inclus des choses comme l'obligation positive pour le gouvernement de travailler à la restauration des stocks de poissons qui sont dans un état grave. Nous avons également parlé de la restauration et de la protection de l'habitat.
Mon collègue le ministre de la Sécurité publique et moi-même avons eu l'occasion, en Saskatchewan, de rencontrer l'association des municipalités et des producteurs ruraux. Par conséquent, nous avons également inclus des éléments importants comme les codes de pratiques, afin de veiller à ce que les exploitations agricoles et les petits ouvrages municipaux ne soient pas surchargés par le respect des dispositions de la Loi sur les pêches.
Nous avons essayé de moderniser la Loi d'une façon que nous jugeons très équilibrée, monsieur le Président, et je suis sûr que vous serez d'accord avec moi. Je remarque que vous êtes assis sur le bord de votre chaise. Ce doit être parce que vous êtes profondément d'accord avec ces déclarations importantes que je viens de faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 18:54 [p.20650]
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague from Hochelaga for her questions.
I also thank the NDP for its support for Bill C-68. I had the opportunity to work with her colleague, the NDP critic. Some amendments were adopted by the Standing Committee on Fisheries and Oceans, including very positive amendments proposed by the NDP. I think this is a good example of committee members working together. The suggestions made by witnesses and the examples we received from other administrations helped us strengthen and improve the bill. I am very proud of that. I thank the NDP for its important work in this regard.
The time allocation motion should come as no surprise because we made important commitments to Canadians during the 2015 election. We have worked closely with parliamentarians for several months. We conducted extensive public consultations. We held widespread consultations to get Canadians' suggestions on how we could modernize and improve the Fisheries Act.
We think the time has come for the House of Commons to vote on this important bill. What is more, we will have to wait for our colleagues in the Senate and work with them because they too need to study and debate this major bill. I hope we will be able to work with them in a very constructive manner in the fall, if the bill has reached that stage by then.
Monsieur le Président, je remercie mon honorable collègue d'Hochelaga de ses questions.
D'ailleurs, je remercie le Nouveau Parti démocratique de son appui au projet de loi C-68. J'ai eu la chance de travailler avec son collègue, le porte-parole du NPD. D'ailleurs, des amendements ont été adoptés au Comité permanent des pêches et des océans, y compris des amendements très positifs proposés par le Nouveau Parti démocratique. Je pense que c'est un exemple où le comité a bien fonctionné. Il y a eu des suggestions faites par des témoins, des exemples que nous avons reçus d'autres administrations, et nous avons pu renforcer et améliorer le projet de loi. C'est une chose dont je suis fier. Je remercie le NPD de son travail important à cet égard.
En ce qui a trait à la motion d'attribution de temps, ce n'est pas une surprise, car nous avons pris ces engagements importants auprès des Canadiens lors de l'élection de 2015. Nous avons travaillé étroitement avec les parlementaires depuis plusieurs mois. Nous avons d'ailleurs consulté les Canadiens d'une façon extrêmement importante. Nous avons fait une vaste consultation pour recevoir des suggestions des Canadiens sur comment nous pouvons moderniser et améliorer la Loi sur les pêches.
Nous pensons que le temps est venu pour la Chambre des communes de se prononcer sur ce projet de loi important. D'ailleurs, il faudra attendre nos collègues du Sénat et travailler avec eux, parce qu'ils ont eux aussi besoin d'étudier et de débattre ce projet de loi important. Nous allons travailler avec eux aussi de façon très constructive à l'automne, je l'espère, si le projet de loi est effectivement rendu là.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 18:58 [p.20650]
Mr. Speaker, it perhaps will not surprise colleagues that I do not share my colleague from Cariboo—Prince George's view that it is far-fetched. What is far-fetched are some of the assertions made by colleagues in this House that these important amendments would reduce transparency or make the act somehow less accessible. What we have decided to do in modernizing the Fisheries Act and restoring lost protections, but incorporating modern safeguards, is in fact to open it up, for example, to the voices of indigenous peoples and to incorporate indigenous traditional local knowledge in decisions made by governments with respect to stocks of fish, licensing, and other considerations.
What we have also done is ensure that this legislation is reflective of the recommendations we received from the Standing Committee on Fisheries and Oceans. I was extremely proud of the consultation the committee did and what it heard from Canadians. The committee received hundreds of submissions and heard from witnesses. The vast majority of the recommendations made by our colleagues on the standing committee, including from the opposition parties, are incorporated in this legislation.
What could be more transparent than referring the bill to a standing committee, as this House did some weeks ago, hearing from witnesses again on the actual piece of legislation, and then amending the bill to improve it, including amendments from opposition parties? That speaks to transparency but also to the desire to listen to Canadians and ensure that we get this right. That is certainly the way we have approached this legislation. I am quite confident that the vast majority of public opinion in the country will think that these are significant and overdue improvements to the act. They are certainly ones of which we are very proud.
Monsieur le Président, cela ne surprendra peut-être personne à la Chambre que je ne partage pas l'opinion du député de Cariboo—Prince George que l'attribution de temps est farfelue. Ce sont les affirmations des députés selon lesquelles ces amendements importants réduiraient la transparence et rendraient en quelque sorte le projet de loi moins accessible qui sont farfelues. Ce que nous avons décidé de faire en modernisant la Loi sur les pêches et en rétablissant les mesures de protection disparues, tout en y ajoutant des mesures de protection modernes, est en fait d'en élargir la portée; par exemple, en prêtant oreille aux voix autochtones et en tenant compte des connaissances traditionnelles des populations autochtones locales dans les décisions prises par les gouvernements concernant les stocks de poissons, les permis et d'autres considérations.
Nous avons aussi fait en sorte que ce projet de loi reflète les recommandations du Comité permanent des pêches et des océans. J'ai été extrêmement fier des consultations menées par le Comité et des témoignages des Canadiens. Le Comité a reçu des centaines de mémoires et a entendu bon nombre de témoins. La grande majorité des recommandations faites par nos collègues qui siègent au Comité, y compris ceux des partis d'opposition, font partie de ce projet de loi.
Que peut-il y avoir de plus transparent que de renvoyer le projet de loi à un comité permanent — comme l'a fait la Chambre, il y a quelques semaines —, d'entendre les témoins au sujet du projet de loi, et d'y apporter des amendements afin de l'améliorer, notamment ceux des partis d'opposition? Cela témoigne de transparence, mais aussi du désir d'écouter les Canadiens et de nous assurer de bien faire les choses. C'est certainement dans cet esprit que nous avons abordé ce projet de loi. J'ai bien confiance que la grande majorité des Canadiens seraient d'avis que ce sont d'importantes améliorations au projet de loi qui se font attendre depuis longtemps. Certes, ce sont des améliorations dont nous sommes très fiers.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 19:01 [p.20651]
Again, Mr. Speaker, I want to thank my colleague from South Okanagan—West Kootenay for his question, and also, as I mentioned to his colleague from Hochelaga, to thank New Democrats for their support of this legislation. We have worked constructively with our colleagues in the New Democratic Party, and we certainly are committed to continuing to do so. We share a lot of the same objectives.
My colleague specifically commented on stewardship groups and the conservation and protection officers, fisheries officers themselves, who have played and continue to play, we think, a very important role in some of the small communities, including the ones my colleague referred to in South Okanagan in British Columbia. One of the things I am proud of is our government's decision to invest almost $300 million in the implementation of these new provisions, these improvements, we are pursuing with respect to the Fisheries Act. That will necessarily include the hiring of additional conservation and protection officers. They are remarkable women and men who work in small communities, and often, I have been told, in partnership with community groups and stewardship groups.
We will also be hiring some of the habitat protection officers my colleague referred to. The previous government cut almost 40% of these jobs. If one is going to evacuate and remove some of the environmental protections, why would one not just carry on and eliminate some of the staff that used to enforce those provisions? That is exactly what the previous government did. To make sure that this legislation is as effective as Canadians expect, and as we certainly want it to be, we are proceeding to hire and recruit exactly the kind of people my colleague referred to.
I would be happy to work with him and discuss exactly where these people will be located. I do not have the detailed plan yet of what particular offices will see what particular new personnel hired, but I would be happy to work with him and all colleagues in the House, once we have that information, to ensure that we get that right. We think that is going to be one of the successes of this legislation.
Monsieur le Président, encore une fois, je remercie le député d'Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest de sa question, et comme je l'ai dit à sa collègue la députée d'Hochelaga, je remercie les néo-démocrates d'appuyer ce projet de loi. Nous avons travaillé de manière constructive avec nos collègues du Nouveau Parti démocratique, et nous sommes certainement déterminés à maintenir cette collaboration. Nous avons en bonne partie les mêmes objectifs.
Mon collègue a parlé plus particulièrement des groupes de protection et de conservation ainsi que des agents de protection et des agents des pêches, qui ont joué et continuent de jouer un rôle que nous jugeons très important dans un certain nombre de petites collectivités, y compris les collectivités britanno-colombiennes du Sud de l'Okanagan dont a parlé mon collègue. Je suis fier de la décision du gouvernement de consacrer près de 300 millions de dollars à la mise en oeuvre de ces nouvelles dispositions et de ces améliorations que nous proposons d'inclure dans la Loi sur les pêches. La mise en oeuvre nécessitera l'embauche d'agents de conservation et de protection supplémentaires. Ce sont des femmes et des hommes remarquables qui travaillent dans des petites collectivités et qui, selon ce que j'ai appris, le font souvent en partenariat avec des groupes communautaires et des groupes de protection.
Nous allons en outre engager certains des agents de protection de l’habitat auxquels mon collègue a fait allusion. Le précédent gouvernement a supprimé près de 40 % de ces postes. Si l’on doit retirer certaines protections environnementales, pourquoi ne pas, dans la foulée, abolir les postes des agents qui faisaient appliquer ces dispositions? C’est exactement ce qu’a fait le précédent gouvernement. Pour faire en sorte que cette mesure législative soit aussi efficace que le veulent les Canadiens, et que nous le voulons nous-mêmes, nous nous apprêtons à recruter les gens dont mon collègue a parlé.
Je serais heureux de collaborer avec lui et de discuter des endroits où ces gens travailleront. Je n’ai pas encore de plan détaillé concernant les bureaux dans lesquels on embauchera de nouveaux employés, mais je serais heureux de collaborer avec lui et avec tous nos collègues de la Chambre pour faire en sorte, une fois que nous aurons cette information, de procéder de la bonne manière. Nous pensons que ce sera l’une des réussites de cette mesure législative.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 19:04 [p.20651]
Mr. Speaker, the member for Sarnia—Lambton is referring to an unfortunate circumstance that took place some months ago, when the Canadian Coast Guard was proceeding to undertake some icebreaking activities on the American side of that particular body of water. There had been some damage that was sustained. It, unfortunately, is a matter that is private in nature. The Canadian Coast Guard does not have responsibility for those particular circumstances. We have had a chance to discuss with my colleague from Sarnia—Lambton and share with her the circumstances the Coast Guard uncovered or determined when it looked at that operation.
One thing we think is important is to ensure that the Coast Guard has all the important resources it needs to safely do the work Canadians expect of it. I am particularly proud of investments we have made in the Canadian Coast Guard. It is an iconic Canadian institution. It is a remarkable group of women and men who serve in the Canadian Coast Guard. We are committed to ensuring that they have the best tools and platforms to do the work safely that Canadians expect of them,. We will continue to invest and support the Coast Guard as it does that important work.
As my colleague from Sarnia—Lambton noted, it is important to Canada's economy. Icebreaking is probably one of the best examples of an activity that is critical to the Canadian economy and one that the Canadian Coast Guard does very effectively.
Monsieur le Président, la situation regrettable dont parle la députée de Sarnia—Lambton a eu lieu il y a quelques mois, alors que la Garde côtière canadienne effectuait des activités de déglaçage du côté américain de cette étendue d'eau. Des dommages ont été causés. C'est malheureusement une question d'ordre privé. La Garde côtière canadienne n'est pas responsable dans ce cas particulier. Nous avons eu l'occasion de discuter avec ma collègue de Sarnia—Lambton des circonstances que la Garde côtière a découvertes ou déterminées en ce qui concerne ces activités.
Nous pensons qu'il est important que la Garde côtière détienne toutes les ressources dont elle a besoin pour effectuer en toute sécurité le travail que les Canadiens attendent d'elle. Je suis particulièrement fier des investissements que nous avons faits dans la Garde côtière canadienne. C'est une institution emblématique du Canada qui est formée d'un groupe exceptionnel de personnes. Nous sommes déterminés à ce qu'elles disposent des meilleurs outils et des meilleures plateformes pour effectuer en toute sécurité les tâches que les Canadiens attendent d'elles. Nous continuerons à financer et à soutenir la Garde côtière qui accomplit un travail important.
Comme ma collègue de Sarnia—Lambton l'a fait remarquer, c'est important pour l'économie canadienne. Le déglaçage est probablement l'un des meilleurs exemples d'une activité qui est cruciale pour l'économie du Canada, et la Garde côtière canadienne s'en occupe de façon extrêmement efficace.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 19:07 [p.20651]
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague from Sherbrooke.
If ever there was a member to quote, I cannot imagine a better one than our colleague from Winnipeg North, an extraordinary parliamentarian with a great deal of experience in the House. He always had something to say about the previous Conservative government's abuses, for example when it prevented committees from doing their work, or when its MPs, its committee members, were given a rule book they had to follow to make sure that the committees could not function.
When I was the government House leader, I had the privilege of working with the member for Winnipeg North, who did in fact identify some of the Conservative government's extraordinary abuses of procedure. However, as he also said repeatedly, and once again I agree with my colleague from Winnipeg North, time allocation is a necessary tool in a legislator's toolbox to ensure passage of bills that are very important to Canadians and that are part of the solemn commitments we made to Canadians in 2015.
I can imagine my colleagues across the way criticizing us for not putting our agenda in place and not keeping our election promises. I am not surprised, because on one hand they do not want to help us keep an election promise we are very proud of, and on the other hand, they claim that we are not interested in listening to opposition members or working constructively with them.
I would remind my colleague from Sherbrooke that I was extremely pleased to work with his colleague from Port Moody—Coquitlam on this bill. We saw the committee adopt NDP amendments and we are very proud of that. We will continue to work with all members in order to ensure that we have the best bill possible to present to Canadians, and we believe that is exactly what is happening.
Monsieur le Président, je remercie mon honorable collègue de Sherbrooke.
S'il y a un député à citer, je ne peux pas imaginer une meilleure personne que notre collègue de Winnipeg-Nord, un parlementaire extraordinaire à la Chambre. C'est un parlementaire d'une très grande expérience. Il a toujours fait des commentaires concernant l'abus de l'ancien gouvernement conservateur, car il empêchait des comités, par exemple, de faire leur travail, en plus d'imposer à ses députés, membres de ces comités, un livret de règles à suivre pour s'assurer que les comités ne fonctionnent pas.
Le député de Winnipeg-Nord avec qui j'ai eu le privilège de travailler quand j'étais leader parlementaire, a bel et bien identifié des abus extraordinaires commis par l'ancien gouvernement conservateur en matière de procédures. Cependant, il a aussi dit à maintes reprises, et je suis encore d'accord avec mon collègue de Winnipeg-Nord sur cela, que la motion d'attribution de temps était un outil nécessaire dans la vie d'une législature pour assurer l'adoption de projets de loi très importants pour les Canadiens et qui font partie des engagements solennels que nous avons pris au profit de la population canadienne, en 2015.
Je peux imaginer mes collègues d'en face nous reprochant de ne pas avoir mis en place le programme et ne pas avoir respecté les engagements électoraux que nous avons annoncés en campagne électorale. Je ne suis pas surpris, parce qu'un côté ils ne veulent pas nous aider à mettre en oeuvre le programme électoral dont nous sommes très fiers, et de l'autre, ils prétendent que nous ne sommes pas intéressés à écouter les députés de l'opposition ou à travailler de façon constructive avec eux.
Je rappelle à mon collègue de Sherbrooke que j'ai eu énormément de plaisir à travailler avec son collègue de Port Moody—Coquitlam sur ce projet de loi. Nous avons vu le comité adopter des amendements du NPD et nous en sommes très fiers. Nous allons continuer de travailler avec tous les députés, afin de nous assurer que nous avons le meilleur projet de loi possible à présenter aux Canadiens, et nous croyons que c'est exactement le cas.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 19:11 [p.20652]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia for his question and especially for his important work representing his constituents. I had the privilege of visiting his riding with him when he was a candidate and was hoping to earn the confidence of the voters, as he did so well, to become a member of Parliament. I saw that he was very familiar with the economic challenges and opportunities in his riding, especially when it comes to the fishing industry.
My colleague is an important adviser to me and our government, for example, on the issue of improving fishing infrastructure and wharves. In his riding, which I have visited many times, I saw the economic, social, and cultural significance to the small coastal communities of having fishing infrastructure and wharves in good condition. This infrastructure helps provide major economic opportunities for the communities.
I am extremely proud of my colleague's work on this file. He mentioned consultations. We had the opportunity to meet groups of fishers together on occasion. We also spoke to the processing industry, which employs thousands of people in coastal communities, in his riding and mine, for example. People told us they were worried that the owner-operator principle that we put in the act might be restricted or changed.
In English, it is the owner-operator principle.
This principle is very important to the economic future of small communities, as well as to inshore and midshore fishers, like the ones my colleague represents. This is an example of how these groups asked us to do something and we took appropriate action. I am very proud of this, and I hope that my colleagues are as well.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue d'Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia de sa question, mais surtout de son travail important pour représenter les électeurs de sa circonscription. J'ai eu le privilège de visiter sa circonscription avec lui, lorsqu'il était simple candidat et qu'il espérait gagner la confiance des électeurs, comme il l'a si bien fait, pour devenir député à la Chambre. J'ai constaté qu'il connaissait très bien les défis et les possibilités économiques de sa circonscription, surtout en ce qui concerne l'industrie des pêches.
Mon collègue est un conseiller important pour moi et pour notre gouvernement, par exemple, au sujet de la question de l'amélioration des infrastructures pour les pêches et les quais des pêcheurs. Dans sa circonscription que j'ai visitée à maintes reprises, j'ai vu l'importance économique, sociale et culturelle pour les petites collectivités côtières, d'avoir des infrastructures pour les pêches et des quais dans un état approprié. Ces infrastructures permettent d'offrir des possibilités économiques importantes pour les collectivités.
C'est un dossier qui me rend énormément fier du travail de mon collègue. Il a aussi fait référence aux consultations. Parfois ensemble, nous avons eu la chance de rencontrer des regroupements de pêcheurs. Nous avons également parlé à l'industrie de la transformation qui emploie des milliers de personnes dans les communautés côtières, comme par exemple, dans sa circonscription ou dans la mienne. Nous avons entendu des gens qui étaient préoccupées par la question de limiter ou de peut-être changer le principe du propriétaire exploitant, que nous avons mis dans la loi.
En anglais, ce principe s'appelle le « owner-operator principle ».
C'est extrêmement important pour l'avenir économique des petites collectivités, ainsi que des pêcheurs côtiers et semi-hauturiers, comme ceux que représente mon collègue. Voilà un exemple où ces regroupements nous ont demandé d'agir et où nous avons agi de façon cohérente. J'en suis extrêmement fier, et j'espère qu'il en est de même pour mes collègues.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 19:16 [p.20652]
Mr. Speaker, my colleague for Cariboo—Prince George talked about consultation. It is important to understand that consultations were at the core of our review prior to presenting this legislation.
The proposed amendments to the Fisheries Act were very much done with the views of Canadians in mind. For example, my department, Fisheries and Oceans Canada, consulted broadly with Canadians, provinces, territories, indigenous groups, and other stakeholders. We had two rounds of online public consultations and held hundreds of meetings with indigenous groups, stakeholders, and partners to seek their views on restoring lost protection and incorporating modern safeguards.
We received extensive feedback throughout the consultations, and I know my colleague will be extremely interested in this. For example, our department had 2,163 Canadians register online to participate in these consultations. We received 5,438 e-workbook questionnaires that were completed by Canadians. We had over 170 meetings with indigenous groups and resource management boards. We had over 200 separate submissions from indigenous groups.
The standing committee itself, as I said before, did extraordinary work and heard from 50 witnesses, held 10 meetings, and received 188 written submissions.
If we think that this legislation is so well crafted, so balanced, and so effective, it is precisely because we heard those voices that inspired us to get this right. That is exactly what we think we have done.
Monsieur le Président, mon collègue de Cariboo—Prince George a parlé de consultation. Or, il est important de comprendre que les consultations étaient au coeur de l'examen que nous avons mené avant de présenter le projet de loi.
Les modifications proposées à la Loi sur les pêches ont grandement été inspirées du point de vue des Canadiens. Par exemple, mon ministère, Pêches et Océans Canada, a mené de vastes consultations auprès des Canadiens, des provinces, des territoires, des groupes autochtones et d'autres intervenants. Nous avons tenu deux séries de consultations publiques en ligne et organisé des centaines de réunions avec des groupes autochtones, des intervenants et des partenaires pour leur demander leur avis sur le rétablissement des protections perdues et l'intégration de mesures de protection modernes.
Nous avons reçu une importante rétroaction tout au long des consultations, et je sais que c'est quelque chose qui intéressera grandement mon collègue. Par exemple, 2 163 Canadiens se sont inscrits en ligne auprès de notre ministère pour participer à ces consultations. Nous avons reçu 5 438 questionnaires remplis dans un cahier de consultations électronique par des Canadiens. Nous avons tenu plus de 170 réunions avec des groupes autochtones et des offices de gestion des ressources. Nous avons eu plus de 200 présentations de groupes autochtones.
Le comité permanent, comme je l'ai dit auparavant, a fait un travail extraordinaire et a entendu plus de 50 témoins, a tenu 10 réunions et a reçu 188 présentations écrites.
Si nous pensons que cette mesure législative est si bien rédigée, équilibrée et efficace, c'est précisément parce que nous avons pris en considération ces voix qui nous ont incités à faire les choses correctement. C'est exactement ce que nous croyons avoir fait.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-11 19:19 [p.20653]
Mr. Speaker, it is hard to follow our colleague for Cape Breton—Canso, because, as always, we think he has summarized exactly the essence of the problem. The previous Conservative government used every parliamentary tool at its disposition to disrupt, obstruct, and stifle debate. In fact, the Conservatives at one point had published an actual manual of how to drive parliamentary committees into the ditch. They had a whole series of steps, such as if it appeared that an amendment might be supported, this was what a member would do to ensure the committee would grind to a halt, and did not conduct any business.
We think Canadians were frustrated and upset by that. That is why we have taken a much different approach. The Standing Committee on Fisheries and Oceans and the work it has done on the legislation is proof positive of that point. My colleague for Cape Breton—Canso said it so very well.
Monsieur le Président, il faut être attentif pour suivre notre collègue de Cape Breton—Canso, car, comme d'habitude, il est parvenu à résumer de façon bien précise l'essence du problème. Le précédent gouvernement conservateur s'est servi de tous les outils dont il disposait pour troubler, entraver et étouffer le débat. D'ailleurs, les conservateurs avaient même produit un guide pour faire dérailler les travaux des comités parlementaires. Il y avait une marche à suivre pour qu'un député fasse en sorte que, par exemple, si un amendement allait être adopté, les travaux du comité deviennent paralysés, sans que rien ne puisse être accompli.
Nous croyons que les Canadiens ont été frustrés et choqués par un tel comportement. C'est pourquoi nous avons choisi une approche bien différente. Le Comité permanent des pêches et des Océans, notamment par ses travaux au sujet du projet de loi, en est la preuve. Mon collègue de Cape Breton—Canso l'a très bien exprimé.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-05 14:56 [p.20264]
Mr. Speaker, as I have said a number of times in this House and as our deputy minister repeated at committee this morning, one of the most important things about this process was to bring indigenous communities into an offshore fishery to bring a new entrant into the Arctic surf clam fishery, something the previous Conservative government had a process to achieve, but it forgot to include indigenous people.
Our process was designed to consult industry and find the proposal that brought the best economic benefits in terms of job creation to indigenous communities in five provinces. That is why this proposal was selected for next steps.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit de nombreuses fois à la Chambre, et comme l'a indiqué la sous-ministre au comité, ce matin, l'un des principaux objectifs visés dans le cadre de ce processus était d'encourager la participation des communautés autochtones à la pêche hauturière afin de faire entrer un nouveau joueur dans le secteur de la pêche à la mactre de Stimpson. Le gouvernement conservateur précédent visait le même objectif mais il avait oublié d'inclure les peuples autochtones.
Le processus que nous avons mis en place a été conçu dans l'optique de consulter l'industrie et de trouver la proposition apportant le plus d'avantages économiques en matière de création d'emploi pour les communautés autochtones des cinq provinces. Voilà pourquoi cette proposition a été retenue.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-06-05 14:58 [p.20264]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Miramichi—Grand Lake for his question.
Canada is a proud contributor to major multinational initiatives to protect fish stocks in the high seas and combat illegal and criminal fishing activities. Our government has taken a very strong stance against illegal fishing.
Operation DRIFTNET is an excellent example of international co-operation on this front. Thanks to these committed international partnerships, including the G7, we will be able to make even more progress this week in Quebec City with our G7 partners.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Miramichi—Grand Lake de sa question.
Le Canada est fier de contribuer à d'importantes activités multinationales afin de protéger les stocks de poissons en haute mer contre les activités de pêche illégales et criminelles. Notre gouvernement prend une position très forte contre la pêche illégale.
L'opération DRIFTNET est un excellent exemple de collaboration internationale à cet égard. C'est grâce à ces partenariats internationaux engagés, y compris le G7, que nous aurons la chance d'avancer encore plus cette semaine, à Québec, avec nos partenaires du G7.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-24 14:17 [p.19592]
Mr. Speaker, that allegation is simply false.
What is more important is the decision our government made to include indigenous nations in this lucrative offshore fishery. It is a historic decision. We had a public process, very similar to the one the former Conservative government had, to consult with industry and indigenous groups about participating in this fishery. We think it was a positive process, and we think it is a positive decision to include indigenous people in this fishery.
Monsieur le Président, cette allégation est tout simplement fausse.
Ce qui importe, c'est que le gouvernement a décidé d'inclure les peuples autochtones dans le secteur très lucratif de la pêche hauturière. Il s'agit d'une décision historique. Un processus public a eu lieu — qui était très semblable à celui tenu par l'ancien gouvernement conservateur — afin de consulter l'industrie et les Autochtones à propos de leur participation à ce secteur. Selon nous, le processus a été très constructif, et inclure les Autochtones dans ce secteur des pêches est une bonne chose.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-24 14:18 [p.19592]
Mr. Speaker, no matter how often my hon. friend repeats the same incorrect allegations, it will not make them true. To say that I have a family member who will benefit from this decision is entirely false, and she knows that.
I would draw her attention to the statement made by Chief Sock on the Elsipogtog First Nation website. He has been very clear. I do not have a family member who will benefit from this process. My hon. friend should be more careful before making up those allegations and repeating them, when she knows they are not true.
Monsieur le Président, le fait que ma collègue répète sans cesse les mêmes allégations mensongères ne les rend pas plus vraies. Elle sait qu'il est tout à fait faux de dire qu'un membre de ma famille sera avantagé par cette décision.
J'attire son attention sur la déclaration faite par le chef Sock sur le site Web de la Première Nation d'Elsipogtog. Il a été très clair. Aucun membre de ma famille ne bénéficiera de ce processus. Ma collègue devrait faire preuve d'une plus grande prudence quand elle fait des allégations et les répète, alors qu'elle sait qu'elles ne sont pas vraies.
Results: 121 - 135 of 1644 | Page: 9 of 110

|<
<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data