Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1636 - 1644 of 1644
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, in 1981 Raoul Léger of Kent County, New Brunswick, died under tragic circumstances in Guatemala. His family is today calling for an autopsy to help them discover the facts surrounding his death.
Could the minister tell us how his department can help the Léger family?
Monsieur le Président, en 1981, Raoul Léger, du comté de Kent au Nouveau-Brunswick, est mort dans des circonstances tragiques au Guatemala. Sa famille réclame aujourd'hui une autopsie pour les aider à déterminer les faits entourant sa mort.
Est-ce que le ministre des Affaires étrangères peut nous décrire le rôle que joue son ministère pour aider la famille Léger.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, during the vote on Motion No. 241, the member for Bas-Richelieu--Nicolet--Bécancour used words which I dare not repeat in the House and which were offensive to me. I ask that he withdraw them immediately.
Monsieur le Président, pendant le vote sur la motion no 241, le député de Bas-Richelieu--Nicolet--Bécancour a utilisé des paroles que je n'ose répéter à la Chambre, des paroles offensantes à mon égard. Je demande qu'il les retire immédiatement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, Équipe Francophonie 2001, a coalition of French-speaking and Acadian communities, is in Ottawa today.
I would like to take this opportunity to remind hon. members of the federal government's commitment to Canada's francophones.
To cite a few examples, along with the provinces and the territories, the federal government guarantees minority communities access to education in their language. It has helped the University of Ottawa to set up its Centre national de formation en santé. It has renewed its official language support programs and allocated additional funding to them. The Prime Minister has created a position responsible for co-ordinating everything relating to official languages.
One thing is certain; the Government of Canada is working hard for the preservation and expansion of the culture, traditions and language of Canada's 6.6 million francophones.
Monsieur le Président, Équipe Francophonie 2001, un regroupement de communautés francophones et acadienne, est à Ottawa aujourd'hui.
Je tiens à profiter de cette occasion pour rappeler l'engagement du gouvernement fédéral face aux francophones du Canada.
Je veux mentionner quelques exemples. Avec les provinces et les territoires, le gouvernement fédéral garantit un accès à l'enseignement dans leur langue aux communautés minoritaires. Il a aidé à l'Université d'Ottawa à mettre sur pied le Centre national de formation en santé. Il a renouvelé les programmes d'appui aux langues officielles et y a affecté des fonds supplémentaires. Le premier ministre a créé le poste de responsable de la coordination des dossiers touchant les langues officielles.
Une chose est certaine, le gouvernement du Canada travaille fort à la préservation et au rayonnement de la culture, des traditions et de la langue des 6,6 millions de francophones canadiens.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, I represent the riding of Beauséjour--Petitcodiac, and those two words are fraught with significance in the history of Acadia.
Beauséjour is the name of the fort where many Acadians were detained during the expulsion. Also in my riding is the village of Memramcook, where my father was born and where, last century, began what was called the Acadian Renaissance, when Acadians started going to Saint-Joseph College and building the modern Acadia I am proud to be part of.
I am proud to be an Acadian, proud of the courage shown by my ancestors, but most of all proud to be part of this new Acadia which, instead of brooding about the past, puts its faith in the future, a future made of sharing, dynamism and openness to the world.
Motion No. 241 would force us to change this attitude. It would bring us back to the 18th century and back on the warpath. The colonial wars issue would be raised again and old wounds would be re-opened.
We would ask the Queen to apologize for an action which she certainly did not sanction herself. Besides, we now know that the expulsion was mainly organized in North America.
In that sense, should we also ask for an apology from the American government, since the troops and the ships came from Boston and were chartered by William Shirley, then governor of Massachusetts?
Should we ask the government of Nova Scotia to apologize since Justice Belcher from that province was the one who signed the document approving the expulsion?
Should we ask the French government to apologize for not having provided the guns the Acadians asked the marquis de Vaudreuil for in 1758, when he was governor of New France in Quebec City?
It would be a nonsense to deny the fact that the expulsion was the most tragic event in Acadian history. But we overcame it. We all know that it is not possible to rewrite history. However, we can draw great lessons from it. The lesson we can draw today is one of generosity, sharing and cohabitation with our former enemies, who have become our compatriots.
Vengeance only breeds vengeance.
Acadians harbour no bitterness about our past, rather a serene determination to take our place in the ranks of Canadians who want to build an open, generous and bilingual country. Canada has given us that chance.
No one believed more in the rights of francophone minorities in Canada than the late Pierre Elliott Trudeau. Few people did more on the national stage to advance the interests of Acadians than did Mr. Trudeau. The late Prime Minister was right when he said in the House on June 29, 1984:
I do not think it is the purpose of a government to right the past. It cannot re-write history. It is our purpose to be just in our time...
I am proud of our artists such as Herménégilde Chiasson, who won the Governor General's Award two years ago. I am proud of our thinkers, our professionals, entrepreneurs, teachers, athletes, and workers who affirm their commitment to this future on a daily basis and who let Canada and the world know that we survived 1755 and that we do not want to return to the past.
The Government of Canada provides extraordinary support to the Acadian community. We know that there is no other solution than building a dynamic francophone community outside of Quebec that is proud of its origins. That is exactly what we are doing in Acadia today.
I agree with the member for Laval Centre that the debate on this must not be a partisan one. There are people who support this motion because of their personal convictions and I respect them, but I do not share their conclusions. Instead, I agree with my Acadian colleagues and the Conservative premier of New Brunswick who think we must look to the future instead of trying to revisit the past.
In 1955, during the 200th anniversary of the deportation, all the Acadian leaders and the Société nationale l'Assomption—now known as the Société nationale de l'Acadie—focused on the future in commemorating this tragic event from their past.
In an important speech on this very issue, Claude Bourque, a well-known reporter and writer concluded that, in 1955, the SNA ensured healing for all Acadians by forgiving those who organized the deportation.
At the time, the chief organizer of the festivities, Archbishop Adélard Savoie, who would later become the rector of the Université de Moncton, said, and I quote:
Evoking this period should elicit the profound joy of resurrection rather than the overwhelming sorrow of annihilation. Acadians should feel no resentment or bitterness at such a time. This is the generous offer of Christian forgiveness and the expression of a firm desire to continue our forefathers' work on this beloved Earth and carry out to their fullest the designs of Providence.
The words spoken by Adélard Savoie in 1955 are still relevant today, in 2001.
We do not need apologies to carry out the work that needs to be done. We do not need apologies to understand that Acadians are now mature enough to decide what they want to fight for and to live with the choices they make.
We do not need apologies. What we need are people respectful enough to understand that we no longer need to constantly relive our past.
Acadia's history is 400 years old. Our fight has been long and neverending. Only those who have lived under such circumstances can understand that our dignity is not based on apologies. It is based on the voice, the courage and the determination of all those who stayed behind and who fought and are still fighting for Acadia to continue to live not in the past, but in the present and, most importantly, in a future that holds so much promise
Long live Acadia and long live Canada.
Monsieur le Président, je suis député de la circonscription de Beauséjour--Petitcodiac, et ce sont là des mots qui pèsent lourd dans l'histoire acadienne.
Beauséjour est le nom du fort où a été détenue une grande partie des Acadiens au cours de la Déportation. C'est aussi dans ma circonscription que se trouve le village de Memramcook, où mon père est né et d'où est partie, au siècle dernier, ce que l'on a appelé la Renaissance acadienne, là où les Acadiens ont commencé à se scolariser, au Collège Saint-Joseph, pour construire cette Acadie moderne dont je suis fier de faire partie.
Je suis fier d'être Acadien, fier du courage de mes ancêtres et fier, surtout, de faire partie de cette nouvelle Acadie qui ne se fonde plus sur la rumination du passé, mais sur la confiance dans l'avenir, un avenir fait de partage, de dynamisme et d'ouverture sur le monde.
La motion M-241 dit qu'il faudrait changer cette attitude. Il faudrait retourner au XVIIIe siècle et déterrer la hache de guerre. Il faudrait rouvrir le dossier des guerres coloniales, rouvrir d'anciennes blessures.
Il faudrait demander des excuses à la reine d'Angleterre, pour un acte qu'elle n'a sûrement pas sanctionné elle-même. D'ailleurs, on sait maintenant que la Déportation est le fruit d'une entreprise organisée, en grande partie sur le sol nord-américain.
En ce sens, est-ce qu'il faudrait aussi demander des excuses au gouvernement américain, puisque l'on sait que les troupes et les bateaux sont venus de Boston, affrétés par William Shirley qui gouvernait alors le Massachusetts?
Est-ce qu'on devrait demander aussi des excuses au gouvernement de la Nouvelle-Écosse, puisque c'est le juge Belcher, de cette province, qui a apposé sa signature sur le document autorisant la Déportation?
Est-ce qu'on devrait demander des excuses au gouvernement français pour ne pas avoir fourni les armes, que réclamaient les Acadiens en 1758, au marquis de Vaudreuil, alors gouverneur de la Nouvelle-France à Québec?
Il serait absurde de nier que la Déportation constitue le plus grand drame historique du peuple acadien. Mais nous lui avons survécu. Nous savons tous qu'il n'est pas possible de refaire l'histoire. Nous pouvons cependant en tirer de grandes leçons. La leçon à tirer ici en est une de générosité, de partage et de cohabitation avec nos anciens ennemis, devenus aujourd'hui nos compatriotes.
La vengeance n'a jamais apporté rien d'autre que la vengeance.
Les Acadiens ne gardent aucune rancune à l'égard du passé. Ils cherchent plutôt, avec une sereine détermination, à prendre leur place parmi les Canadiens qui veulent bâtir un pays ouvert, généreux et bilingue. Le Canada leur a donné cette chance.
Personne plus que le regretté Pierre Elliott Trudeau n'a cru aux droits des francophones minoritaires au Canada. Peu de gens ont fait plus que lui à l'échelle nationale pour l'avancement des intérêts des Acadiens. Il avait raison lorsque, le 29 juin 1984, il a dit en Chambre:
Je ne pense pas que le gouvernement ait pour rôle de corriger les erreurs commises par le passé. Il ne peut pas réécrire l'histoire. Nous sommes là pour nous occuper de ce qui se passe actuellement [...].
Je suis fier de nos artistes comme Herménégilde Chiasson, qui a gagné le Prix du Gouverneur général, il y a deux ans. Je suis fier de nos penseurs, de nos professionnels, de nos entrepreneurs, de nos enseignants, de nos sportifs et de nos travailleurs qui affirment chaque jour leur engagement envers cet avenir et qui font savoir partout au pays et à l'étranger que nous sommes revenus de 1755 et que nous ne voulons plus refaire le chemin du passé.
Le gouvernement du Canada appuie la communauté acadienne d'une façon extraordinaire. Nous savons qu'il n'y a pas d'autre solution que de construire à l'extérieur du Québec une francophonie dynamique et fière de ses origines. C'est exactement ce que nous faisons en Acadie aujourd'hui.
Je suis d'accord avec la députée de Laval-Centre que cette question ne devra pas être un débat partisan. Il y a des personnes qui appuient cette motion à cause de leurs convictions personnelles et je les respecte, mais je ne partage pas leurs conclusions. Je partage plutôt le sentiment de mes collègues acadiens et du premier ministre conservateur du Nouveau-Brunswick, qui pensent que nous devons nous tourner vers l'avenir et non pas essayer de refaire notre passé.
En 1955, lors des fêtes du Bicentenaire de la déportation, le leadership acadien et la Société nationale l'Assomption—aujourd'hui la Société nationale de l'Acadie—ont tout misé sur l'avenir en commémorant cet événement tragique de leur histoire.
Dans un discours important sur cette question, le journaliste et auteur renommé, Claude Bourque, a conclu que la SNA, en 1955, s'est assurée qu'il y aurait transformation de l'âme acadienne en pardonnant collectivement aux auteurs de la Déportation.
Me Adélard Savoie, alors l'organisateur général des fêtes et plus tard recteur de l'Université de Moncton, a dit, et je cite:
Cette évocation devra refléter la joie profonde d'une résurrection plutôt que la navrante tristesse de l'anéantissement. Pour les Acadiens, point de rancoeur ni d'amertume en pareille occasion. C'est l'offre généreuse du pardon chrétien et, en même temps, l'expression d'une volonté ferme de continuer l'oeuvre des aïeux sur cette terre de prédilection et d'y réaliser pleinement les desseins de la providence.
Ces mots d'Adélard Savoie étaient pertinents en 1955 et ils sont encore pertinents en 2001.
Nous n'avons pas besoin d'excuses pour poursuivre la vaste quantité de travail qu'il nous faut accomplir. Nous n'avons pas besoin d'excuses pour comprendre que l'Acadie a désormais la maturité de se donner ses propres causes et vivre avec ses propres choix.
Nous n'avons pas besoin d'excuses; nous avons besoin de gens qui, dans notre temps, sont assez respectueux pour comprendre que nous avons dépassé le besoin de refaire et de revivre notre passé.
L'Acadie, c'est une longue histoire, une histoire de 400 ans. Notre marche a été continuelle. Il faut l'avoir vécu pour comprendre que ce n'est pas avec des excuses que l'on se construit une dignité. C'est plutôt avec la voix, le courage et le désir de ceux qui sont restés sur place, qui ont résisté et qui résistent encore aujourd'hui pour que l'Acadie continue de vivre non pas dans le passé, mais qu'elle s'inscrive dans son présent et surtout dans son avenir tellement prometteur.
Vive l'Acadie et vive le Canada!
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, this week in Belgium a Canadian delegation attended the burial of two second world war soldiers, Private Charles Joseph Beaudry and Private George Robert Barritt. It was a moving event. These two young soldiers who gave their lives for Canada will finally lie with their comrades in arms.
Private Beaudry was from Dalhousie, a small town in northern New Brunswick. Private Barritt was from Runciman, Saskatchewan. These two young Canadians were brought together in terrible circumstances and are now laid to rest with all the honours that were due.
It is fitting as we prepare for Veterans Week 2001 to remember them and all those who sacrificed so much that we may live in peace and freedom.
We are greatly in their debt, and our country is better and more just because of the sacrifice they made.
Monsieur le Président, cette semaine en Belgique, une délégation canadienne a assisté à l'inhumation de deux soldats de la Seconde Guerre mondiale, les soldats Charles Joseph Beaudry et George Robert Barritt. La cérémonie fut émouvante. Ces deux militaires, qui ont donné leur vie pour le Canada, vont enfin reposer auprès de leurs compagnons d'armes.
Le soldat Beaudry était originaire de Dalhousie, une petite ville du nord du Nouveau-Brunswick et le soldat Barritt venait de Runciman, en Saskatchewan. Ces deux jeunes Canadiens ont été réunis dans de terribles circonstances et reposent maintenant en paix après avoir reçu les honneurs qui leur étaient dus.
Alors que nous nous apprêtons à célébrer la Semaine des anciens combattants pour l'année 2001, il convient de se souvenir de ces deux jeunes soldats et de tous les autres qui ont fait le suprême sacrifice pour que nous puissions vivre libres et en paix.
On leur doit beaucoup et notre pays est meilleur et plus juste à cause de leur sacrifice.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, today, October 31, is national UNICEF Day. On this occasion the United Nations Children's Fund is taking part in Halloween.
Since 1955, children have been collecting pennies for the poor. So far, over $75 million have been collected.
Last year Canadian children collected more than $3 million. This money makes it possible to improve the living conditions of children in more than 150 developing countries. It goes to protecting children from exploitation and provides them with an education, vaccines and safe drinking water.
Tonight is Halloween. When a princess or a wizard, a ladybug or an astronaut knocks on the door and holds out an orange and black piggy bank, be generous.
Monsieur le Président, aujourd'hui, le 31 octobre, c'est la Journée nationale de l'UNICEF. En cette occasion, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance organise la tournée de l'Halloween.
Depuis 1955, les enfants sollicitent des sous pour les plus démunis. Jusqu'à maintenant, plus de 75 millions de dollars ont été recueillis.
L'année dernière, les enfants canadiens ont recueilli plus de 3 millions de dollars. Cet argent permet d'améliorer les conditions de vie d'enfants dans plus de 150 pays en développement. Il sert à protéger les enfants contre l'exploitation et leur offre une éducation, des vaccins et de l'eau potable.
C'est ce soir l'Halloween. Lorsqu'une princesse, un magicien, une coccinelle ou un astronaute frappera à votre porte et vous présentera une tirelire orange et noire, soyez généreux.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, next Sunday will be International Translation Day. This year's theme is “Translation and Ethics--The ethical commitment of professional translators”.
International Translation Day was inaugurated by UNESCO and the International Federation of Translators. In today's global society there is a growing demand for language professionals.
Personally, I would like to point out the importance of the work done by the House of Commons translators.
Given this year's theme of translation and ethics, we particularly recognize and appreciate the confidentiality and impartiality of the House of Commons translators. Please join me in thanking all our language professionals for their good work.
Monsieur le Président, dimanche prochain sera la Journée mondiale de la traduction. Le thème de cette année est «Traduction et déontologie--Les engagements déontologiques des traducteurs professionnels».
La Journée mondiale de la traduction a été inaugurée par l'UNESCO et la Fédération internationale des traducteurs. Dans la société planétaire que nous formons de nos jours, on observe une demande croissante de professionnels des langues.
Personnellement, j'aimerais souligner l'importance du travail effectué par les traductrices et les traducteurs de la Chambre des communes.
Le thème de cette année étant la traduction et l'éthique, nous rendons hommage à l'impartialité et au sens de la confidentialité des traducteurs de la Chambre des communes. Je demande aux députés de remercier avec moi nos professionnels des langues pour leur excellent travail.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, since meetings with U.S. trade representative Zoellick and commerce secretary Evans two weeks ago, what has the government done to defend Canada's softwood lumber industry from U.S. trade actions and protectionist American lumber industries?
Monsieur le Président, depuis les rencontres avec le représentant commercial Zoellick et le secrétaire commercial Evans des États-Unis, il y a deux semaines, qu'a fait le gouvernement pour que l'industrie canadienne du bois d'oeuvre échappe aux mesures commerciales des États-Unis et au protectionnisme de l'industrie américaine du bois?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
Mr. Speaker, my question is for the Minister of National Defence.
Canadian forces were on standby last week to offer humanitarian assistance to the Americans during that terrible crisis. Can the minister elaborate on the resources made available to the Americans by the Canadian forces?
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre de la Défense nationale.
Les Forces canadiennes étaient en état d'alerte la semaine dernière, prêtes à fournir une aide humanitaire aux Américains qui traversent cette terrible crise. Le ministre peut-il donner des détails sur les ressources mises à la disposition des Américains par les forces armées canadiennes?
Results: 1636 - 1644 of 1644 | Page: 110 of 110

|<
<
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data