Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 1644
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-25 14:54 [p.7323]
Mr. Speaker, the Bloc Québécois's lack of consistency should never come as a surprise.
Last summer, the leader of the Bloc Québécois desperately wanted an election to be called. The Bloc Québécois stands up in the House and continually votes against the government on confidence votes, which means it wants an immediate election.
Our priority has always been, and will always be, to ensure the well-being of Canadians and to find ways to protect them throughout this pandemic. We will continue to focus on that.
Monsieur le Président, il ne faut jamais être surpris par le manque de cohérence du Bloc québécois.
L'été passé, le chef du Bloc québécois voulait à tout prix que des élections soient déclenchées. Le Bloc québécois se lève à la Chambre et vote continuellement contre le gouvernement lors d'un vote de confiance, ce qui veut dire qu'il est en faveur d'élections immédiates.
Notre priorité a toujours été et demeurera toujours d'assurer le bien-être des Canadiens et de trouver des façons de les protéger tout au long de cette pandémie. Nous allons continuer de nous concentrer là-dessus.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 10:56 [p.7156]
Madam Speaker, I am here today to discuss the motion presented by my hon. friend from La Prairie on the possibility of a pandemic election.
Let me begin by saying our focus as a government, since the beginning of the pandemic, has been on delivering for Canadians. Canadians expect their Parliament to work to deliver for them through the pandemic and, indeed, over the past many months, the government has done just that.
The government has no interest in an election. We have repeatedly said that. The Prime Minister has said that. However, as the House is well aware, an election could happen at any time in a minority Parliament. It is our responsibility as parliamentarians to be prepared for such a scenario, which is why the government introduced, following a report from the Chief Electoral Officer of Canada, Bill C-19, which would allow for temporary amendments to the Canada Elections Act in the context of a pandemic.
We agree with the opposition that holding an election during a pandemic would be unfortunate without first implementing these provisions that would ensure that Canadians are able to vote in a way that is safe and secure. The opposition has demonstrated a reckless disregard for the health and safety of Canadians in recent weeks. It has voted no confidence in the government 14 times, which is 14 times in favour of an immediate election. If the opposition feels strongly about not taking Canadians to the polls, perhaps it should stop voting for an immediate election.
The government wants the House of Commons to work constructively, as it has over the past number of months. Part of that includes a timely study of Bill C-19 to ensure that if an election were held, the obvious desire of many opposition members, it would be safe and secure, and accessible to as many electors as possible.
We are ready to work with all parliamentarians to ensure that these temporary changes to the Canada Elections Act address our collective goals, but that requires the opposition to also work constructively at parliamentary committees. The current tactics by the opposition to paralyze the work in the House and in committees can sometimes be nothing short of dysfunctional.
Allow me to quote the Right Hon. Stephen Harper, who said, “It's the nature of the opposition to oppose the government but at the same time I hope we can concentrate our efforts on real issues, issues of public policy.”
Every responsible prime minister has to make a decision on the effective functioning of Parliament. I would encourage our colleagues in opposition to focus, as the government has, on delivering real results for Canadians. From investing in PPE to increasing capacity for testing and tracing and delivering more than 20 million vaccine doses for Canada, we have spared no effort in fighting the pandemic and providing support to those most affected by it.
A team Canada approach is clearly the best way of beating COVID-19 and keeping Canadians safe and healthy. I would urge my colleagues in the House to continue to work productively in our shared work to protect and support Canadians.
I would like to touch briefly, as the motion compels us to, on the situation in Quebec over the last year. The COVID-19 pandemic has had widespread and unprecedented effects on Canadians, including, of course, Quebeckers. That is why our government has provided significant support to all the provinces and territories, including Quebec.
Under the safe restart agreement, Quebec will receive over $3 billion for necessary measures like rapid testing, contact tracing, help for municipalities and public transportation, as well as child care services for parents returning to work.
In addition, through the safe return to class fund, Quebec will receive over $432 million, and Quebec's funding allocation under the new COVID-19 resilience stream, which is part of the infrastructure program, is also over $432 million.
Finally, over two million Quebeckers applied for the CERB.
I believe our support for Canadians throughout this pandemic has been clear, and we are grateful to the opposition parties that have helped us put forward these programs that have benefited so many Canadians.
This motion also presents an opportunity to discuss the measures in Bill C-19, which would help ensure that if Canadians go to the polls while Canada is in the midst of the COVID-19 pandemic, they could do so with the full confidence in their safety and security and the integrity of the election. I am optimistic we can find similar support from the opposition for many of these common-sense measures. I note that all opposition parties voted in favour of the bill at second reading.
From the earliest days of the pandemic last year, electoral administrators across the country began to consider how to hold elections that would be safe for both electoral workers and volunteers and that would maintain the high stands of integrity that Canadians expect. Since March 2020, general elections have been held in four provinces and one territory. COVID-19 may have restricted many aspects of life in Canada, but elections carried on, albeit modified, and with the safety interests of everyone in mind. Additionally, the Chief Electoral Officer of Canada oversaw the administration of two federal by-elections in Toronto in October, 2020.
Bill C-19 is based on the October 2020 recommendations of the Chief Electoral Officer regarding holding an election in the context of a pandemic and the essential work of our colleagues, who carried out a study on the same topic.
Bill C-19 contains four measures that I will explain in greater detail: a three-day polling period, the safe administration of the vote to residents of long-term care facilities, increased adaptation powers for the Chief Electoral Officer, and the strengthening of measures related to mail-in voting.
Before I move onto these measures, I would like to highlight the unique nature of the legislative changes outlined in Bill C-19. I will reiterate that none of these proposed amendments would be permanent amendments to the Canada Elections Act, and that the bill does include a sunset clause. These measures are written so that they will cease to be in effect six months after the Chief Electoral Officer, following consultation with the Chief Public Health Officer, determines these measures are no longer necessary.
As we have seen throughout the country, this pandemic has not stopped Canadians from expressing their democratic rights. It is our role as elected representatives to ensure that if the time came for Canadians to go back to the polls, they would be able to do so in a manner of their preference and be assured of their safety and the health of their communities.
In every modern general election and by-election, the Chief Electoral Officer has been provided with adaptation powers that can be applied to the Canada Elections Act to ensure that electors can exercise their right to vote. These adaptation powers can assist in running elections in the event of an emergency or other unforeseen circumstances.
The Chief Electoral Officer exercised this power in the last election, for one to allow workers temporarily residing outside their electoral districts to vote. However, the ongoing uncertainty generated by the current pandemic justifies broadening the grounds for adapting the act. This bill would strengthen the Chief Electoral Officer's power to adapt provisions of the Canada Elections Act to ensure the health and safety of electors and election officials, including volunteers.
This would enable them to put in place protective measures in polling places to minimize the spread of COVID-19. These measures are particularly important when considering that Canada's election workforce largely skews toward an older cohort that we know are particularly vulnerable to COVID-19.
These adaptation measures will help support another key measure outlined in Bill C-19, which is the extension of the polling period from a single Monday to three days.
To facilitate physical distancing at polling stations, this bill provides for two additional polling days consisting of the Saturday and Sunday before the traditional voting day on Monday. This measure would reduce the number of people in a polling station at any given time. It will be particularly useful in ridings where public health authorities have established strict limits on the number of people allowed in public places.
We have heard from some colleagues that the three-day voting period is too much time or that the election should be held either only on the Monday or only on the weekend. From work and family obligations to religious observance to the need to access adequate child care or public transportation, there are a number of reasons somebody may have difficulty reaching the polls. The three-day polling period would provide the Chief Electoral Officer and local election officials greater freedom in identifying adequate and accessible polling places.
During an election period, Elections Canada becomes Canada's single-largest employer. Over 250,000 workers were hired for the 2019 election. While Bill C-19 does not address the challenge of electoral worker recruitment, I would like to emphasize a change that was made through the Elections Modernization Act in 2018 that would allow Elections Canada to hire 16 and 17 year olds as election workers.
I would now like to turn to another key part of the bill, which I know interests all colleagues, and it is the way to protect some of Canada's most vulnerable people to exercise their democratic right to vote. Across Canada, long-term care facilities have been hit hard by COVID-19. Even with rising vaccination rates, these facilities must still be protected against the threat of the virus.
Bill C-19 would make it easier for residents of long-term care homes, who are particularly vulnerable and have borne the brunt of the pandemic, to exercise their right to vote safely. Bill C-19 provides for a 13-day period prior to polling day that would facilitate the administration of votes in these facilities. This period would enable Elections Canada to coordinate with long-term care home staff to ensure residents could vote safely.
As it currently stands, election workers travel from one facility to the next administering the vote only on election day. The safety implications of this practice are obvious in the context of COVID-19, and were highlighted also by the Chief Electoral Officer of Canada as a challenge in his special report last October.
The flexibility of this 13-day period would allow Elections Canada to work closely with individual facilities to find dates and times that would be most convenient and safe for residents to vote. These facilities are essential to the safety of Canadians and these flexibilities will also assist vulnerable persons.
If there were to be a general election during the pandemic, the Chief Electoral Officer expects we would see an increase in the number of mail-in ballots, possibly as high as five million ballots. Indeed, we saw a significant rise in mail-in ballots in British Columbia's October 2020 general election and in the United States presidential election last November.
Mail-in voting is safe and secure for Canadians to exercise their democratic rights. The electors in Canada have long had the ability to vote by mail, but in recognition of its clear importance during a pandemic, Bill C-19 introduces measures to ensure that the mail-in ballot system in Canada is as simple and as accessible as possible.
Currently, registration to vote by mail can only be done through the mail or in person. Bill C-19 would allow electors to register online for the first time. I should note that providing this option would not inhibit those without access to the Internet to register to vote by mail or in person. By allowing online registration, we would simply be giving Canadians one more option to register to vote.
The bill proposes the installation of secure reception boxes at all polling stations and returning officers' offices. This way, people who are not able to mail in their ballots will have a way to submit them securely. These measures will ensure that, should an election be required during a pandemic, it will be more safe and secure and will give electors as many options as possible to exercise their democratic right.
My final comment on mail-in ballots is for colleagues who have expressed a concern whether the expected influx of special ballots could lead to delays in the counting or the announcing of the election results. I can assure the House that we have heard from the Chief Electoral Officer and he does not expect any delays in the results of a general election based on the increase of mail-in ballots.
The pandemic has affected every aspect of the lives of Canadians. No one has been spared the incredible difficulties of the past year, yet we have also seen the remarkable resilience of Canadians. We have seen that Canadians have not been stopped from exercising their democratic rights in British Columbia, Saskatchewan, Newfoundland and Labrador, Yukon, and even in my home province of New Brunswick. Our role in the House should be to ensure that, if required, Canadians are able to carry out their democratic rights in a way that ensures their personal safety and the public health of their communities as well.
If the opposition members are going to continue to vote non-confidence in the government, it is irresponsible for them not to work with the government to ensure these measures are in place to protect Canadians. The current hyper-partisanship of the opposition risks paralyzing the agenda of the government and the supports we urgently need to put in place to help Canadians. While we have no desire to go to the polls, the Prime Minister, as any responsible Prime Minister in a minority Parliament, needs to understand when he has and when he does not have the confidence of the House and be able to act accordingly.
Madame la Présidente, je suis ici pour débattre de la motion présentée par mon ami de La Prairie sur l’éventualité d’une élection en cas de pandémie.
Permettez-moi de commencer en disant que, depuis le début de la pandémie, notre gouvernement s’est efforcé de répondre aux besoins des Canadiens. Les Canadiens s’attendent à ce que leur Parlement s’efforce de les aider tout au long de la pandémie et, en effet, au cours des derniers mois, c’est ce que le gouvernement a fait.
Le gouvernement n’a aucun intérêt à ce qu’il y ait des élections. Nous l’avons dit à plusieurs reprises. Le premier ministre l’a dit. Cependant, comme la Chambre le sait bien, une élection peut survenir à tout moment dans un parlement minoritaire. Il nous incombe, en tant que parlementaires, de nous préparer à une telle éventualité. C’est pourquoi, à la suite d’un rapport du directeur général des élections du Canada, le gouvernement a présenté le projet de loi C-19, qui permettrait de modifier temporairement la Loi électorale du Canada dans le contexte d’une pandémie.
Nous convenons avec l’opposition qu’il serait malheureux de tenir une élection pendant une pandémie sans d’abord mettre en œuvre ces dispositions qui permettraient aux Canadiens de voter en toute sécurité. L’opposition a fait preuve d’un mépris total pour la santé et la sécurité des Canadiens au cours des dernières semaines. Elle a formulé 14 fois un vote de défiance, ce qui signifie qu’elle a voté 14 fois pour une élection immédiate. Si l’opposition tient à ce que les Canadiens ne se rendent pas aux urnes, elle devrait peut-être cesser de voter pour des élections immédiates.
Le gouvernement veut que la Chambre des communes travaille de façon constructive, comme elle l’a fait au cours des derniers mois. Cela comprend notamment une étude opportune du projet de loi C-19 afin de faire en sorte que, si une élection devait se tenir, ce que souhaitent manifestement de nombreux députés de l’opposition, elle serait sûre et sécurisée, et accessible au plus grand nombre d’électeurs possible.
Nous sommes prêts à travailler avec tous les parlementaires pour faire en sorte que ces changements temporaires à la Loi électorale du Canada répondent à nos objectifs collectifs, mais cela exige que l’opposition travaille également de façon constructive au sein des comités parlementaires. Les tactiques actuelles de l’opposition visant à paralyser le travail à la Chambre et dans les comités ne sont parfois rien de moins que dysfonctionnelles.
Permettez-moi de citer le très honorable Stephen Harper, qui a dit: « C’est dans la nature de l’opposition de s’opposer au gouvernement, mais en même temps, j’espère que nous pourrons concentrer nos efforts sur les vraies questions, les questions de politique publique. »
Tout premier ministre responsable doit décider du bon fonctionnement du Parlement. J’encourage nos collègues de l’opposition à viser, comme l’a fait le gouvernement, l’obtention de résultats concrets pour les Canadiens. Qu’il s’agisse d’investir dans de l'équipement de protection individuelle, d’accroître la capacité de dépistage et de recherche des contacts ou de livrer plus de 20 millions de doses de vaccin dans le Canada, nous n’avons ménagé aucun effort pour lutter contre la pandémie et apporter un soutien aux personnes les plus touchées.
Une approche d’Équipe Canada est clairement la meilleure façon de vaincre la COVID-19 et de maintenir la sécurité et la santé des Canadiens. Je demande instamment à mes collègues de la Chambre de continuer à travailler de manière productive dans le cadre de notre travail commun pour protéger et soutenir les Canadiens.
Maintenant, j'aimerais discuter brièvement, comme la motion nous l'impose, de la situation au Québec au cours de la dernière année. La pandémie de COVID-19 a eu des effets étendus et sans précédent sur les Canadiens, y compris les Québécois, évidemment. Cela a amené notre gouvernement à fournir un soutien important à l'ensemble des provinces et des territoires, dont le Québec.
En vertu de l'Accord sur la relance sécuritaire, le Québec recevra plus de 3 milliards de dollars pour, entre autres mesures essentielles, des tests de dépistage rapide et la recherche de contacts, les municipalités et le transport en commun, ainsi que les services de garde d'enfant pour ceux qui retournent au travail.
De plus, en vertu du Fonds pour une rentrée scolaire sécuritaire, le Québec recevra plus de 432 millions de dollars, et l'allocation du Québec en vertu du nouveau volet Résilience à la COVID-19, qui fait partie du programme d'infrastructure, est également de plus de 432 millions de dollars.
Enfin, il y a eu plus de deux millions de demandes au Québec pour la Prestation canadienne d'urgence.
Je crois que le soutien que nous avons offert aux Canadiens tout au long de cette pandémie a été évident, et nous sommes reconnaissants aux partis de l’opposition qui nous ont aidés à mettre en place ces programmes dont tant de Canadiens ont bénéficié.
Cette motion offre également l’occasion de discuter des mesures prévues dans le projet de loi C-19. Elles contribueraient à garantir que si les Canadiens devaient se rendent aux urnes alors que le Canada est en pleine pandémie de COVID-19, ils pourraient le faire en toute confiance en ce qui concerne leur sécurité et l’intégrité de l’élection. J’ai bon espoir que nous pourrons compter sur un soutien similaire de la part de l’opposition pour bon nombre de ces mesures qui relèvent du bon sens. Je constate que tous les partis d’opposition ont voté pour le projet de loi en deuxième lecture.
Dès les premiers jours de la pandémie l’an dernier, les administrateurs des élections de tout le pays ont commencé à réfléchir à la façon de tenir des élections en toute sécurité pour les travailleurs et les bénévoles, tout en maintenant les normes élevées d’intégrité auxquelles les Canadiens s’attendent. Depuis mars 2020, des élections générales ont eu lieu dans quatre provinces et un territoire. La COVID-19 a peut-être restreint de nombreux aspects de la vie au Canada, mais des élections ont encore lieu, quoique sous une forme modifiée, et en tenant compte des intérêts de chacun en matière de sécurité. De plus, le directeur général des élections du Canada a supervisé l’administration de deux élections fédérales partielles à Toronto en octobre 2020.
Le projet de loi C-19 s'appuie sur les recommandations émises en octobre 2020 par le directeur général des élections concernant le vote dans le contexte d'une pandémie, ainsi que sur le travail essentiel de nos collègues qui ont réalisé une étude sur la tenue d'une élection dans le contexte d'une pandémie.
Le projet de loi C-19 contient quatre éléments que je vais expliquer en détail: une période de scrutin de trois jours, le déroulement du scrutin en toute sécurité pour les résidents des centres de soins de longue durée, des pouvoirs d'adaptation accrus pour le directeur général des élections et le renforcement des mesures relatives au vote par correspondance.
Avant d’aborder ces mesures, j’aimerais souligner la nature exceptionnelle des modifications législatives prévues dans le projet de loi C-19. Je répète qu’aucune des modifications proposées ne constituerait une modification permanente de la Loi électorale du Canada, et que le projet de loi comporte une disposition de caducité. Ces mesures sont rédigées de manière à ce qu’elles cessent d’être en vigueur six mois après que le directeur général des élections, après avoir consulté l’administratrice en chef de la santé publique, détermine que ces mesures ne sont plus nécessaires.
Comme nous l’avons vu à la grandeur du pays, cette pandémie n’a pas empêché les Canadiens d’exercer leurs droits démocratiques. C’est notre rôle, comme représentants élus, de veiller à ce qu’ils puissent le faire de la manière qu’ils préfèrent, si le moment est venu pour les Canadiens de retourner aux urnes, et être assurés de leur sécurité et de la santé de leur collectivité.
Dans toutes les élections générales et partielles modernes, le directeur général des élections s’est vu conférer des pouvoirs d’adaptation qui peuvent être appliqués à la Loi électorale du Canada afin que les électeurs puissent exercer leur droit de vote. Ces pouvoirs d’adaptation peuvent faciliter la tenue d’élections en cas d’urgence ou d’autres circonstances imprévues.
Aux élections précédentes, le directeur général des élections a exercé ce pouvoir, entre autres pour permettre aux travailleurs résidant temporairement à l'extérieur de leur circonscription de voter. Cependant, l'incertitude de la pandémie actuelle justifie l'élargissement des motifs pour lesquels la loi peut être adaptée. Le projet de loi renforcerait les pouvoirs d'adaptation du directeur général des élections afin de lui permettre d'adapter les dispositions de la Loi électorale du Canada pour assurer la santé et la sécurité des électeurs et du personnel électoral, y compris les bénévoles.
Il lui permettrait de mettre en place des mesures de protection dans les bureaux de scrutin afin de réduire la propagation de la COVID-19. Ces mesures sont particulièrement importantes quand on songe au fait que, lors d'élections fédérales, le personnel électoral est largement composé d'aînés qui, nous le savons, sont particulièrement vulnérables à la COVID-19.
Ces mesures d'adaptation contribueront à soutenir une autre mesure clé du projet de loi C-19, soit le prolongement de la période de scrutin, qui passerait du lundi seulement à trois jours.
Afin de faciliter la distanciation physique dans les bureaux de vote, le projet de loi propose d'ajouter deux jours de scrutin supplémentaires, soit le samedi et le dimanche précédant le jour du scrutin traditionnel du lundi. Cette mesure diminuerait le nombre de personnes présentes aux bureaux de scrutin à un moment précis. Elle sera particulièrement utile dans les circonscriptions où les autorités de santé publique ont établi des limites strictes sur le nombre de personnes permises dans les lieux publics.
Certains collègues ont dit qu'une période de scrutin de trois jours, c'est trop long, ou encore que la période de scrutin devrait avoir lieu soit seulement le lundi, soit pendant la fin de semaine. Une foule de raisons peuvent expliquer le fait qu'une personne puisse avoir de la difficulté à aller voter: le travail, des obligations familiales, des motifs religieux, la nécessité d'avoir accès à des services de garde d'enfants ou à des transports publics adéquats, et j'en passe. La période de scrutin de trois jours offrirait davantage de souplesse au directeur général des élections et aux responsables électoraux locaux pour déterminer des lieux de scrutin adéquats et accessibles.
Pendant une période électorale, Élections Canada devient le plus important employeur au pays. Plus de 250 000 travailleurs ont en effet été embauchés pour les élections de 2019. Même s'il n'est pas question du défi que pose le recrutement du personnel électoral dans le projet de loi C-19, j'aimerais souligner un changement qui a été apporté en 2018 grâce à la Loi sur la modernisation des élections: Élections Canada pourra dorénavant embaucher des travailleurs âgés de 16 et 17 ans.
J'aimerais maintenant aborder un autre élément clé du projet de loi, élément qui, je le sais, intéressera tous mes collègues. Il s'agit de la protection de personnes aptes à exercer leur droit de vote qui comptent parmi les plus vulnérables au Canada. Partout au pays, les établissements de soins de longue durée ont été durement touchés par la COVID-19. Malgré les taux de vaccination élevés, il est nécessaire de protéger ces établissements contre la menace du virus.
Le projet de loi C-19 faciliterait l'exercice du droit de vote de manière sécuritaire pour l'un des groupes les plus vulnérables et durement touchés par la pandémie, soit les personnes vivant dans des établissements de soins de longue durée. Le projet de loi C-19 établirait une période de 13 jours avant le début du scrutin pour faciliter l'administration du vote dans ces établissements. Cette période permettrait au personnel d'Élections Canada d'assurer une coordination avec le personnel des établissements de soins de longue durée de manière à s'assurer que les résidants peuvent voter en toute sécurité.
Selon la loi actuelle, les travailleurs d'élection ne se déplacent d'un établissement à l'autre pour administrer le vote que le jour du scrutin. Les répercussions de cette pratique sur la sécurité sont évidentes dans le contexte de la COVID-19. Le directeur général des élections du Canada a d'ailleurs souligné la difficulté qui en résulte dans son rapport spécial d'octobre dernier.
La souplesse de cette période de 13 jours permettrait à Élections Canada de travailler en étroite collaboration avec chaque établissement pour déterminer les dates et les heures les plus propices et les plus sûres auxquelles les résidants pourront voter. Ces établissements sont essentiels à la sécurité des Canadiens et cette souplesse aidera également les personnes vulnérables.
Si une élection générale est déclenchée pendant la pandémie, le directeur général des élections s'attend à ce que le nombre de bulletins de vote par correspondance augmente, peut-être même jusqu'à 5 millions. Nous avons effectivement constaté une hausse importante du nombre de bulletins de vote par correspondance lors de l'élection générale d'octobre 2020 en Colombie-Britannique et lors de l'élection présidentielle américaine de novembre dernier.
Le vote par correspondance permet aux Canadiens d'exercer leurs droits démocratiques en toute sécurité. Les électeurs canadiens ont depuis longtemps l'option de voter par correspondance; toutefois, compte tenu de l'importance évidente de ce mode de scrutin pendant une pandémie, le projet de loi C-19 prévoit des mesures visant à garantir que le système de vote par correspondance au Canada est le plus simple et le plus accessible possible.
À l'heure actuelle, l'inscription au vote par correspondance peut seulement se faire par la poste ou en personne. S'il était adopté, le projet de loi C-19 permettrait désormais aux électeurs de s'inscrire en ligne. Je précise au passage que cette nouvelle option n'empêcherait absolument pas les Canadiens qui n'ont pas accès à Internet de continuer à s'inscrire par la poste ou en personne. C'est juste qu'en autorisant les inscriptions en ligne, nous élargirons la gamme d'options s'offrant aux Canadiens.
Le projet de loi prévoit l'installation de boîtes de réception sécurisées dans tous les bureaux de scrutin et dans les bureaux des directeurs de scrutin. Cela permettra à celles et à ceux qui ne peuvent pas faire parvenir leur bulletin de vote par la poste de le déposer en toute sécurité. Ces mesures visent à assurer qu'une élection, si elle doit avoir lieu pendant une pandémie, sera plus sécuritaire et offrira aux électeurs le plus grand nombre de possibilités d'exercer leur droit démocratique.
La dernière partie de mon intervention sur le vote par correspondance s'adresse aux députés qui se demandent si le grand nombre de bulletins spéciaux pourrait retarder le décompte des voix ou l'annonce des résultats. Je peux tout de suite rassurer la Chambre: selon le directeur général des élections, le nombre élevé de bulletins de vote par correspondance ne devrait pas retarder l'annonce des résultats du scrutin.
La pandémie a complètement chamboulé la vie des Canadiens. Les difficultés ont été considérables, et personne n'a été épargné, mais cette année exceptionnelle aura aussi permis de mettre en lumière l'extraordinaire résilience des Canadiens. Chose certaine, la pandémie ne les a pas empêchés d'exercer leurs droits démocratiques en Colombie-Britannique, en Saskatchewan, à Terre-Neuve-et-Labrador, au Yukon et même dans ma province, le Nouveau-Brunswick. De notre côté, nous devons tout faire pour qu'en cas de besoin, les Canadiens puissent les exercer aussi au niveau fédéral, sans mettre leur santé et celle de leurs concitoyens en danger.
Si les députés de l'opposition continuent de ne pas vouloir accorder leur confiance au gouvernement, il est irresponsable de leur part de ne pas travailler de concert avec le gouvernement en vue de mettre en place ces mesures destinées à protéger les Canadiens. La partisanerie à outrance de l'opposition risque d'empêcher le gouvernement de mettre en œuvre son programme et d'offrir l'aide dont les Canadiens ont désespérément besoin. Nous ne souhaitons pas déclencher des élections, mais comme tout premier ministre responsable en situation minoritaire, le premier ministre doit déterminer quand il a ou n'a pas la confiance de la Chambre, et agir en conséquence.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 11:15 [p.7159]
Madam Speaker, I thank my colleague from Repentigny.
As a responsible government, we managed the legislative agenda in such a way as to protect Canadians during the pandemic. With the help of the opposition parties, we adopted measures to protect Canadians during the pandemic, and we are very proud of those measures.
However, the government cannot help but notice that the opposition parties, including the Bloc Québécois, regularly refuse to put their confidence in the government during votes, which could trigger an immediate election. I therefore find the Bloc Québécois's motion today to be a bit hypocritical.
Madame la Présidente, je remercie ma collègue de Repentigny.
Comme gouvernement responsable, nous avons géré l'agenda législatif de sorte à protéger les Canadiens dans le contexte d'une pandémie. Avec l'aide des partis d'opposition, nous avons adopté des mesures qui ont protégé les Canadiens dans le contexte de la pandémie, desquelles nous sommes très fiers.
Cependant, le gouvernement ne peut pas ne pas remarquer que les partis de l'opposition, dont le Bloc québécois, refusent régulièrement d'accorder leur confiance au gouvernement lors des votes, risquant ainsi le déclenchement immédiat d'élections. Je trouve donc que la motion du Bloc d'aujourd'hui est un peu hypocrite.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 11:16 [p.7159]
Madam Speaker, when my colleague from Sarnia—Lambton talks about prorogation, she is confusing the actions of Mr. Harper who prorogued the House of Commons to avoid confidence votes and added weeks and weeks of additional time to the parliamentary recess.
I am interested perhaps in my colleague from Sarnia—Lambton telling us in the House of Commons how many times she has voted no confidence and in favour of an immediate election since the pandemic began. Was it (a) one to four times; (b) five to nine times; (c) 10 to 14 times; or (d) more than 15 times? I suspect my colleague from Sarnia—Lambton has voted in favour of an immediate election more than 15 times since the pandemic began.
Madame la Présidente, lorsque ma collègue de Sarnia—Lambton parle de la prorogation, elle semble plutôt penser aux actions de M. Harper, qui avait prorogé la Chambre des communes afin d'éviter la mise aux voix de motions concernant des votes de confiance et qui ajoutait plusieurs semaines aux périodes de relâche parlementaire habituelles.
J'aimerais, si c'est possible, que ma collègue de Sarnia—Lambton dise à la Chambre des communes le nombre de fois où elle a voté contre des motions sur des votes de confiance, et donc pour le déclenchement immédiat d'élections, depuis le début de la pandémie. Est-ce que c'était a) de 1 à 4 fois, b) de 5 à 9 fois, c) de 10 à 14 fois, d) plus de 15 fois? D'après moi, ma collègue de Sarnia—Lambton a voté pour le déclenchement immédiat d'élection à plus de 15 reprises depuis le début de la pandémie.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 11:18 [p.7160]
Madam Speaker, I obviously share the member's view that the government needs to continue to work with all parliamentarians in the interests of protecting Canadians including the most vulnerable Canadians. I know her city of Winnipeg well. I know the riding of Winnipeg Centre. My colleague from Winnipeg North often discusses with us the challenges that people in that great city face. That is why our government, including the Minister of Health, is constantly looking at ways that we can improve the protection and the safety and security of Canadians.
My colleague spoke of political games. Once again, I would draw to her attention that in a vote on the budget on the Bloc Québécois subamendment, which was a vote of confidence, a number of NDP members stood and voted no confidence in the government. Had that subamendment passed with some of the NDP members voting in favour of it, we would be in an immediate election today. I do not think my colleague would find that helpful for the people of Winnipeg Centre as well.
Madame la Présidente, je suis bien sûr d'accord avec la députée, le gouvernement doit continuer à collaborer avec tous les parlementaires pour protéger les Canadiens, y compris les plus vulnérables. Je connais bien sa ville, Winnipeg. Je connais la circonscription de Winnipeg-Centre. Ma collègue de Winnipeg-Nord nous parle souvent des difficultés qu'éprouvent les habitants de cette grande ville. C'est pourquoi le gouvernement, notamment la ministre de la Santé, cherche constamment des façons d'améliorer la protection et la sécurité des Canadiens.
Ma collègue a parlé de politicaillerie. J'attire de nouveau son attention sur le fait que, lors du vote sur le sous-amendement du Bloc québécois concernant le budget, qui était un vote de confiance, un certain nombre de députés du NPD n'ont pas accordé leur confiance au gouvernement. Si le sous-amendement avait été adopté parce que certains députés du NPD avaient voté en faveur de celui-ci, des élections auraient été immédiatement déclenchées. Je ne crois pas que ma collègue estime qu'une telle chose ait été utile pour les habitants de Winnipeg-Centre non plus.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 11:20 [p.7160]
Madam Speaker, I want to thank my colleague from Kingston and the Islands for drawing attention to some of the hypocrisy we have seen in the House of Commons.
I remember the leader of the Bloc last summer saying that he was going to defeat the government. He wanted the Prime Minister to resign or he was going to defeat the government. Obviously, neither has happened. The Bloc Québécois has, as have the Conservatives, since the beginning of this conversation about a pandemic election, endeavoured to be both the pyromaniac and the fire chief.
I do not think Canadians are fooled by that kind of hypocrisy. They want government to focus on what is important for Canadians and that is exactly what our government has tried to do. I thank my colleague from Kingston and the Islands for his exceptional work in that regard as well.
Madame la Présidente, je remercie mon collègue de Kingston et les Îles d'attirer l'attention sur l'hypocrisie que nous observons à la Chambre des communes.
Je me souviens que, l'été dernier, le chef du Bloc québécois a dit qu'il renverserait le gouvernement. Il réclamait la démission du premier ministre, sans quoi il renverserait le gouvernement. Manifestement, ni l'un ni l'autre de ces scénarios ne s'est réalisé. Depuis le début de ce dialogue sur la tenue d'élections en temps de pandémie, le Bloc québécois, tout comme le Parti conservateur, tente de tenir à la fois le rôle de pyromane et celui de chef des services d'incendie.
Je doute qu'une telle hypocrisie dupe les Canadiens. Ceux-ci veulent que le gouvernement se concentre sur ce qui est important pour eux, et c'est exactement ce que tente de faire le gouvernement. Je remercie d'ailleurs mon collègue de Kingston et les Îles de son travail exceptionnel à cette fin.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 11:23 [p.7160]
Madam Speaker, my hon. colleague claims he does not want an election. Perhaps he has not spoken with his leader.
I will ask in French the same question I asked in English. How many times has my colleague voted no confidence and in favour of an immediate election since the pandemic began 15 months ago? Was it (a) one to four times; (b) five to nine times; (c) 10 to 14 times; or (d) more than 15 times?
I suspect my colleague from the Bloc has voted in favour of an immediate election more than 15 times since the pandemic began. The Bloc's hypocrisy on the issue is obvious.
Madame la Présidente, mon honorable collègue prétend qu'il ne veut pas d'élections. Il n'a peut-être pas parlé à son chef.
Je reposerai en français la question que j'ai posée en anglais. Depuis de début de la pandémie, il y a 15 mois, combien de fois mon collègue a-t-il choisi de voter contre le gouvernement lors d'un vote de confiance, et donc, de voter en faveur d'une élection immédiate? Est-ce que c'est: a) une à quatre fois; b) cinq à neuf fois; c) dix à quatorze fois; d) plus de quinze fois?
J'ai bien peur que mon collègue du Bloc ait voté au moins 15 fois, depuis le début de la pandémie, en faveur d'une élection immédiate. On constate évidemment l'hypocrisie du Bloc à cet égard.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-13 11:23 [p.7161]
Madam Speaker, my hon. colleague from Beauport—Limoilou said that her leader just wants to be ready for an election, but does not really want one. Perhaps she could explain to him how dangerous it is to constantly vote against the government on confidence votes, which is basically a vote in favour of an immediate election. If what she says is true, the Bloc Québécois and its leader are on the wrong track. It is obvious that Bloc members want an election, which is why today's motion is a bit hypocritical.
Madame la Présidente, mon honorable collègue de Beauport—Limoilou dit que son chef veut simplement être prêt pour des élections, mais qu'il ne souhaite pas vraiment qu'elles aient lieu. Elle devrait donc peut-être lui expliquer le danger de continuellement voter contre le gouvernement lors d'un vote de confiance et de se prononcer en faveur d'une élection immédiate. Si ce qu'elle dit est vrai, je pense que le Bloc québécois et son chef sont sur la mauvaise piste. On constate que les députés du Bloc souhaitent qu'une élection ait lieu, et c'est pourquoi la motion d'aujourd'hui est un peu hypocrite.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:06 [p.6939]
Madam Speaker, I thank my hon. colleague from Louis-Saint-Laurent for his intervention and his question.
I understand that he is fully playing his role of leader of the official opposition in the House. However, when I was in the opposition and his party was in power during the Harper years, his government did not hesitate to use time allocation motions regularly, even daily on some occasions. I understand that my colleague has a role to play by expressing a certain degree of indignation, which I freely accept.
However, on the substance of the issue, we believe the time has come for the Standing Committee on Procedure and House Affairs to study Bill C-19 and make amendments if necessary. For the hours of debate that have been held so far, the members of the opposition have already made several suggestions for improving this bill, which, let us be clear, will only be in effect for the next election. I think therefore it is time for the House to refer the bill to the committee to be studied.
Madame la Présidente, je remercie mon honorable collègue de Louis-Saint-Laurent de son intervention et de sa question.
Je comprends qu'il joue pleinement son rôle de leader de l'opposition officielle à la Chambre. Cependant, quand j'étais dans l'opposition et que son parti était au pouvoir dans les années de M. Harper, son gouvernement n'a pas hésité à déposer régulièrement, voire quotidiennement certaines semaines, des motions d'attribution de temps à la Chambre. Je comprends donc que mon collègue a un rôle à jouer en exprimant une certaine indignation, ce que j'accepte avec bonne volonté.
Cependant, sur le fond de la question, nous croyons que l'heure est venue pour le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre d'étudier le projet de loi C-19 et d'y apporter des amendements au besoin. Pendant les heures de débat qui ont eu lieu jusqu'à maintenant, les députés de l'opposition ont déjà fait plusieurs suggestions pour améliorer ce projet de loi, lequel — entendons-nous — ne sera en vigueur que pour les prochaines élections. Je pense donc que le temps est venu pour la Chambre de renvoyer ce projet de loi au Comité pour qu'il soit étudié.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:08 [p.6939]
Madam Speaker, I thank my hon. colleague from La Prairie.
No, we are not at all ashamed to give Parliament the opportunity to pass a bill that will temporarily amend the Canada Elections Act for the next election only in response to an official request submitted to the House by the Chief Electoral Officer.
My hon. colleague from La Prairie spends his time expressing his lack of confidence in the government by voting against it. It is therefore clear that he wants an election because, otherwise, why would he spend his time doing that?
We think it is a good idea to give Elections Canada a lot more flexibility to protect residents of Quebec's long-term care facilities, for example. The proposed amendments to the Canada Elections Act were introduced in Parliament a few months ago. I would invite my colleague to recognize that, last Friday, when Bill C-19 was debated in the House of Commons, the four Conservative members who spoke about it once again insisted on delaying the vote to send this bill to committee.
Madame la Présidente, je remercie mon honorable collègue de La Prairie.
Non, nous ne sommes pas du tout gênés de donner la chance au Parlement d'adopter un projet de loi qui apportera à la Loi électorale des modifications temporaires, applicables seulement aux prochaines élections, répondant ainsi à une demande formelle déposée à la Chambre par le directeur général des élections.
Mon honorable collègue de La Prairie passe son temps à exprimer sa défiance envers le gouvernement en votant contre. Il est donc évident qu'il souhaite des élections, car, sinon, pourquoi passerait-il son temps à voter contre le gouvernement?
Nous croyons qu'il serait prudent d'offrir beaucoup plus de flexibilité à Élections Canada pour, par exemple, protéger les résidants des CHSLD au Québec. Les amendements proposés à la Loi électorale ont été présentés au Parlement il y a déjà plusieurs mois. J'inviterais mon collègue à constater que, vendredi passé, quand le projet de loi C-19 a été débattu à la Chambre des communes, les quatre députés conservateurs qui ont parlé ont insisté, encore une fois, pour retarder un vote permettant de renvoyer le projet de loi au Comité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:11 [p.6939]
Madam Speaker, I thank my hon. colleague, the member for Elmwood—Transcona, for his constructive conversation with respect to this legislation. We have taken note, obviously, of his comments in the House during the debate at second reading.
The New Democratic Party has constructively and thoughtfully suggested, for example, some improvements around ensuring that campus voting can take place and potentially using Canada Post locations in small rural communities like those in my riding. The Canada Post office may offer an additional place where people, for example, could apply to receive a special ballot.
Those are precisely the kinds of discussions that we are hoping the procedure and House affairs committee can have around Bill C-19.
We would welcome working with all colleagues around amendments that would improve the legislation. However, we think the time has come for Parliament to take its responsibilities, study the bill in committee and offer Elections Canada the tools necessary should there be an election during the pandemic, and to do so safely and prudently in the interest of protecting everybody who works in elections.
Madame la Présidente, je remercie mon collègue, le député d’Elmwood—Transcona, de sa conversation constructive au sujet de cette mesure législative. Nous avons pris note, évidemment, de ses commentaires à la Chambre pendant le débat en deuxième lecture.
Le Nouveau Parti démocratique a suggéré de manière constructive et réfléchie, par exemple, certaines améliorations visant à garantir que le vote sur les campus puisse avoir lieu et l’utilisation éventuelle des bureaux de Postes Canada dans les petites collectivités rurales, comme celles de ma circonscription. Le bureau de Postes Canada pourrait offrir un endroit supplémentaire où les gens, par exemple, pourraient demander à recevoir un bulletin de vote spécial.
C’est précisément le genre de débat que nous espérons que le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre pourra avoir au sujet du projet de loi C-19.
Nous serions heureux de travailler avec tous nos collègues sur des amendements qui amélioreraient le projet de loi. Cependant, nous pensons que le moment est venu pour le Parlement d’assumer ses responsabilités, d’étudier le projet de loi en comité et d’offrir à Élections Canada les outils nécessaires en cas d’élection durant la pandémie, et de le faire de manière sûre et prudente pour la protection de tous ceux qui travaillent dans le domaine des élections.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:13 [p.6940]
Madam Speaker, my hon. colleague friend, the member for Kingston and the Islands, is absolutely right. He is an experienced parliamentarian and understands the parliamentary process.
A vote today would simply allow the procedure and House affairs committee to study the legislation and to look at it clause-by-clause. We would hope that the committee would want to hear from important witnesses, such as the Chief Electoral Officer. At the root of this conversation is a report sent to the House of Commons in October of last year from the Chief Electoral Officer, asking Parliament to make, as my hon. colleague noted, temporary changes to the Elections Act that would apply only to the next general election and would sunset once the pandemic circumstance was over.
We think it is time for Parliament to have a look at this legislation in committee and ensure that the people who work delivering safe and fair elections for all Canadians, and there are hundreds of thousands of these people, can do so safely.
Madame la Présidente, mon collègue et ami, le député de Kingston et les Îles, a tout à fait raison. Il est un parlementaire d’expérience et il comprend le processus parlementaire.
Un vote aujourd’hui permettrait simplement au comité de la procédure et des affaires de la Chambre d’étudier le projet de loi et de l’examiner article par article. Nous espérons que le comité voudra entendre des témoins importants, comme le directeur général des élections. À l’origine de cette conversation se trouve un rapport envoyé à la Chambre des communes en octobre de l’année dernière par le directeur général des élections, demandant au Parlement d’apporter, comme l’a fait remarquer mon collègue, des modifications temporaires à la Loi électorale qui ne s’appliqueraient qu’à la prochaine élection générale et qui disparaîtraient une fois la pandémie terminée.
Nous pensons qu’il est temps pour le Parlement d’examiner ce projet de loi en comité et de veiller à ce que les personnes qui travaillent à la tenue d’élections sûres et équitables pour tous les Canadiens — et on parle de centaines de milliers de personnes — puissent le faire en toute sécurité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:15 [p.6940]
Madam Speaker, I suppose I should thank my hon. colleague from Elgin—Middlesex—London for what was surely intended as a compliment.
I share her view that the procedure and House affairs committee did excellent work in studying the report of the Chief Electoral Officer of Canada. We obviously followed the work of the committee very closely. I would note that the legislation largely follows the recommendations made by the Chief Electoral Officer. We just disagreed and thought we should have more potential voting days than simply those on the weekend before what had traditionally been a polling day on Monday.
We introduced this legislation before Christmas because we thought it was important for Parliament to have a chance to consider it over the Christmas break. I talked to a number of colleagues in the House of Commons during that period. When it came back, we called it for debate.
My hon. colleague said that last Friday at 12:06 p.m. she found out there would be no Liberals speaking. That was precisely because we wanted the debate to conclude so Parliament could vote and the committee could begin studying the bill. The Conservatives obviously used that as a chance to filibuster it.
Madame la Présidente, je suppose que je dois remercier ma collègue d’Elgin—Middlesex—London pour ce qui était sûrement un compliment.
Je partage son point de vue selon lequel le comité de la procédure et des affaires de la Chambre a fait un excellent travail en étudiant le rapport du directeur général des élections du Canada. Nous avons évidemment suivi de très près les travaux du comité. Je tiens à souligner que la mesure législative intègre en grande partie les recommandations formulées par le directeur général des élections. Nous n’étions simplement pas d’accord et nous pensions que nous devrions avoir plus de jours de vote éventuels que simplement ceux de la fin de semaine précédant le jour du scrutin, qui était traditionnellement un lundi.
Nous avons présenté ce projet de loi avant Noël parce que nous pensions qu’il était important que le Parlement ait l’occasion de l’examiner pendant les vacances de Noël. J’ai parlé à un certain nombre de collègues de la Chambre des communes pendant cette période. Au retour, nous l’avons soumis au débat.
Ma collègue a dit que vendredi dernier, à 12 h 6, elle a appris qu’aucun libéral ne prendrait la parole. C’était justement parce que nous voulions que le débat se termine pour que le Parlement puisse voter et que le comité puisse commencer à étudier le projet de loi. Les conservateurs ont évidemment profité de cette occasion pour faire de l’obstruction.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:18 [p.6940]
Madam Speaker, I thank my colleague from Berthier—Maskinongé for his comment and, especially, for his belief that if there were an election right away, the government would win a majority of seats in the House of Commons. I never doubted it myself, but I am really pleased to hear my colleague share this belief.
However, as he knows very well, we are not trying to call an election. It is not the Liberal Party that has a lack of confidence in the government. On the other hand, the Bloc Québécois and the Conservatives cannot deny they have never had confidence in the government. I acknowledge my colleague, but he should know very well from the parliamentary experience he cited that a vote of non-confidence in the government increases the likelihood of an election.
We believe it would be appropriate for the Standing Committee on Procedure and House Affairs to study the bill in detail to amend and improve it. We want to work with our parliamentary colleagues, especially in committee. That is why we are pleased to hold a vote today to send the bill to committee.
Madame la Présidente, je remercie mon collègue de Berthier—Maskinongé de son commentaire et, surtout, du fait qu'il est convaincu que s'il y avait une élection tout de suite, le gouvernement remporterait une majorité de sièges à la Chambre des communes. Je n'ai jamais cessé d'y croire, mais je suis vraiment enthousiaste de voir mon collègue partager cette conviction.
Cependant, comme il le sait très bien, nous ne cherchons pas à déclencher des élections. Ce n'est pas le Parti libéral qui n'accordera pas sa confiance au gouvernement. Par contre, le Bloc québécois et les conservateurs ne peuvent pas nier qu'ils n'accordent jamais leur confiance au gouvernement. Je salue mon collègue, mais l'expérience parlementaire qu'il a citée lui permet de très bien savoir qu'un vote de défiance envers le gouvernement augmente la possibilité que des élections soient déclenchées.
Nous croyons qu'il sera utile que le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre étudie en détail le projet de loi pour y apporter des amendements et des améliorations. Nous cherchons à travailler avec nos collègues parlementaires, surtout en comité. C'est pourquoi nous sommes contents de tenir un vote aujourd'hui pour renvoyer ce projet de loi au Comité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:20 [p.6941]
Madam Speaker, I salute my friend, the hon. member for Saanich—Gulf Islands, for her work in Canada's Parliament.
I do not think we disagree in the sense that amendments to the Canada Elections Act properly require parliamentary scrutiny, as they would with any piece of legislation. However, these are modest amendments that would apply only, as my friend from Kingston and the Islands noted, to the next general election.
We are in a minority Parliament, so the idea that the government, on its own, is in a position to ram legislation through is simply not the case. When the legislation gets to the procedure and House affairs committee, and we hope it gets there soon, members from all parties will have an opportunity to debate and discuss it, and amend it as they see fit. Then, we look forward to another discussion at third reading and report stage in the House of Commons.
Madame la Présidente, je rends hommage à mon amie, la députée de Saanich—Gulf Islands, pour son travail au Parlement du Canada.
Je ne crois pas que nous soyons en désaccord sur le fait que les modifications à la Loi électorale du Canada doivent faire l’objet d’un examen parlementaire, comme c’est le cas pour tout autre projet de loi. Toutefois, il s’agit de modestes modifications qui ne s’appliqueraient, comme l’a fait remarquer mon ami de Kingston et les Îles, qu’à la prochaine élection générale.
Vu que le Parlement est minoritaire, l’idée que le gouvernement, à lui seul, est en mesure de faire passer une loi à toute vitesse n’existe tout simplement pas. Lorsque le projet de loi sera renvoyé au Comité de la procédure et des affaires de la Chambre, et nous espérons qu’il le sera bientôt, les députés de tous les partis auront l’occasion d’en débattre et de l’amender comme ils l’entendent. Ensuite, nous attendons avec impatience une autre discussion à l’étape de la troisième lecture et du rapport à la Chambre des communes.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:22 [p.6941]
Madam Speaker, I salute and thank my colleague from New Westminster—Burnaby, the NDP House leader. I had the privilege of working with him in previous Parliaments, and I appreciate his constructive contributions to these debates very much.
I agree with him that the Standing Committee on Procedure and House Affairs is where all our colleagues from every party would be able to discuss Bill C-19 and improve it. I presume they could hear from witnesses as important as the Chief Electoral Officer.
As far as an early election is concerned, I can assure my hon. colleague that the government is focusing on providing Canadians with the essential help they need during a pandemic.
There is an important budget implementation bill before Parliament. We understand the importance of these measures for Canadians, and we will remain focused on this issue. I can assure my colleague of that.
Madame la Présidente, je salue et remercie mon collègue de New Westminster-Burnaby, le leader parlementaire du NPD. J'ai eu le privilège de travailler avec lui lors des législatures précédentes, et j'apprécie beaucoup la façon constructive dont il contribue à ces débats.
Je suis d'accord avec lui, dans le sens que c'est au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre que nos collègues de toutes les formations politiques pourront discuter du projet de loi C-19 et l'améliorer. Ils pourront y entendre, je présume, des témoins aussi importants que le directeur général des élections.
En ce qui a trait à une élection hâtive, je peux assurer à mon honorable collègue que le gouvernement est concentré sur l'aide nécessaire et essentielle à apporter aux Canadiens dans le contexte d'une pandémie.
Devant le Parlement, nous avons un projet de loi important pour mettre en place les mesures budgétaires. Nous comprenons l'importance de ces mesures pour les Canadiens et nous allons rester concentrés sur cette question-là, je peux l'assurer à mon collègue.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:24 [p.6941]
Madam Speaker, if my colleague from Regina—Lewvan is worried about people rushing an election, he should ask himself the same question, as he and the Conservatives constantly stand in the House of Commons and vote no confidence in the government over and over again.
I remember the estimates votes some weeks ago. In one evening, the Conservatives voted no confidence in the government eight times. If anybody is rushing to an election, it would certainly appear the Conservatives are willing to play chicken, all the time hoping somebody else swerves. We do not think that is a very responsible way to proceed.
My colleague is worried about the bill coming back from committee in worse shape, but I certainly do not share his view. It is a rather pessimistic view of democracy. In a minority Parliament, the government needs to achieve consensus at committees for legislation to come out. We look forward to working with all members, including members of the Conservative Party, to make sure the legislation is not worse but better.
Madame la Présidente, si mon collègue de Regina-Lewvan ne veut pas précipiter la tenue d’élections, il devrait se poser la même question, car lui et ses collègues ne cessent de refuser d’accorder leur confiance au gouvernement.
Je me souviens des prévisions budgétaires il y a quelques semaines. Un soir, les conservateurs ont refusé d’accorder leur confiance au gouvernement à huit reprises. S’il y a quelqu’un qui cherche à précipiter les élections, ce sont bien les conservateurs qui se disent prêts à s’engager dans un bras de fer en espérant que quelqu’un d’autre le fera leur place. Ce n’est pas une attitude très responsable.
Mon collègue redoute que le projet de loi ne soit pas amélioré en comité, au contraire. Je ne suis pas d’accord avec lui. Il a une vision plutôt pessimiste de la démocratie. Dans un Parlement minoritaire, le gouvernement a besoin de dégager un consensus en comité pour les projets de loi qui y sont examinés. Nous sommes prêts à collaborer avec tous les députés, y compris les membres du Parti conservateur, afin que ce projet de loi nous revienne dans une version améliorée.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:27 [p.6942]
Madam Speaker, I am reassured that you were not the one who decided to expedite the bill before Christmas. I am pleased that our colleague from Thérèse-De Blainville clearly explained that.
I have had the privilege of sitting in the House of Commons for 20 years, and I can state that the members of the Bloc Québécois are experts at taking offence. We are not surprised that our colleague is taking offence this morning at closure. The members of the opposition and the Bloc Québécois are always opposed to government bills and never want to move them forward.
However, this bill was introduced in December, following the tabling of a report by the Chief Electoral Officer of Canada on the measures required to protect Canadians who vote in a possible election held during a pandemic. We must realize that the average age of the people who work for Elections Canada during a general election is 65-plus. We believe it would be helpful to provide temporary tools to the Chief Electoral Officer to keep those people safe.
Madame la Présidente, je suis rassuré que ce ne soit pas vous qui avez précipité le projet de loi avant Noël. Je suis contente que notre collègue de Thérèse-De Blainville l'ait bien expliqué.
Cela fait 20 ans que j'ai le privilège de siéger à la Chambre des communes et je peux affirmer que les députés du Bloc québécois sont des experts en indignation. Cela ne nous surprend donc pas que notre collègue s'indigne ce matin sur une question de bâillon. Les députés de l'opposition et le Bloc québécois sont en opposition perpétuelle et ne veulent jamais faire avancer les projets de loi du gouvernement.
Cependant, ce projet de loi a été déposé au mois de décembre, à la suite d'un rapport du directeur général des élections du Canada, quant aux mesures nécessaires pour protéger les Canadiens qui iront voter lors d'une élection potentielle dans un contexte de pandémie. Surtout, il faut savoir que l'âge moyen des gens qui travaillent pour Élections Canada lors d'une élection générale est au-delà de 65 ans. Nous pensons qu'il sera utile de donner des outils temporaires au directeur général des élections du Canada pour assurer la sécurité de ces gens-là.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:29 [p.6942]
Madam Speaker, I would hardly call this a rush. The Chief Electoral Officer presented a report to Parliament on October 5. The government thought it would be important for parliamentarians to consider the legislation over the Christmas recess. That is why we introduced Bill C-19. We have called it for debate, and once again, as is always the case, the Conservatives show no desire to allow the debate to conclude, allow a vote to happen and allow the committee to begin its work on studying the bill.
Our colleague from Sarnia—Lambton seems to think that there is a rush to an election. Once again, it is her party that continually votes no confidence in the House of Commons. I think the Conservatives are the ones rushing to an election.
Madame la Présidente, il n’y a pas du tout urgence. Le directeur général des élections a présenté un rapport au Parlement le 5 octobre. Le gouvernement a jugé qu’il était important que les députés puissent prendre connaissance du projet de loi pendant l’ajournement de Noël. C’est la raison pour laquelle nous avons présenté le projet de loi C-19. Nous le proposons aujourd’hui à la discussion, mais encore une fois, les conservateurs ne veulent pas que le débat se termine, que l’on passe au vote et qu’on permette au comité de commencer son examen du projet de loi.
La députée de Sarnia—Lambton s’imagine que nous voulons précipiter des élections. Encore une fois, c’est son parti qui refuse constamment d’accorder sa confiance au gouvernement. Ce sont donc les conservateurs qui risquent de précipiter le déclenchement d’élections.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:31 [p.6942]
Madam Speaker, my friend from Kingston and the Islands is absolutely right. In fact, it is in clause 11 of the legislation.
I too was surprised at the pessimism of our Conservative colleague from Regina—Lewvan, who imagines that committees make legislation worse. We have more faith in the work of committees of the House. That is why we are very anxious to work with the committee to ensure that the legislation reflects the will of Parliament before it comes back for a third reading debate.
We think it is time for the House of Commons to take up its responsibilities and look at what temporary measures can be put in place, should an election happen during the pandemic, to ensure the safety of all Canadians who participate.
Madame la Présidente, mon collègue de Kingston et les Îles a tout à fait raison. Il s’agit de l'article 11 du projet de loi.
J’ai moi aussi été surpris par le pessimisme de notre collègue conservateur de Regina—Lewvan, qui pense que les comités n’améliorent pas les projets de loi, au contraire. Nous, nous faisons davantage confiance aux comités de la Chambre. C’est la raison pour laquelle nous avons hâte de collaborer avec celui qui sera chargé d’examiner ce projet de loi, afin que le texte reflète bien la volonté du Parlement avant d’arriver à l’étape de la troisième lecture.
Nous pensons qu’il est temps que la Chambre des communes assume ses responsabilités et décide quelles mesures temporaires pourront être mises en place, si des élections sont déclenchées pendant la pandémie, afin d’assurer la sécurité de tous les Canadiens qui participeront au vote.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:33 [p.6943]
Madam Speaker, I thank our colleague from London—Fanshawe. The government and I share her view that Canadians expect the government, and I would argue all parliamentarians, at a time of a pandemic when there is a difficult third wave wreaking very difficult consequences on a number of regions of our country, to remain solely focused on what we as a parliament and certainly what we as a government can do to protect Canadians and support them during COVID. That has been the focus of our government.
As I said earlier, we do not vote no confidence in our own government. I appreciate there is a double negative there, but I think Parliament can understand. Some NDP members voted no confidence when they supported a Bloc subamendment on a budget vote. I think there has to be some consequential thinking and Parliament needs to accept its responsibility to improve the election—
Madame la Présidente, je remercie notre collègue de London-Fanshawe. Le gouvernement et moi partageons son point de vue selon lequel, en cette période de pandémie où la troisième vague engendre des conséquences très difficiles pour plusieurs régions de notre pays, les Canadiens s’attendent à ce que le gouvernement, et j’ajouterais, à ce que tous les parlementaires se concentrent uniquement sur ce que nous, en tant que Parlement, et certainement sur ce que nous, en tant que gouvernement, pouvons faire pour protéger les Canadiens et les aider pendant la COVID. Telle a été la priorité de notre gouvernement.
Comme je l’ai dit plus tôt, nous ne votons pas pour ne pas accorder notre confiance en notre propre gouvernement. Je suis conscient qu’il s’agit d’une double négation, mais je pense que le Parlement peut comprendre. Des députés néo-démocrates n'ont pas accordé leur confiance au gouvernement lorsqu’ils ont appuyé un sous-amendement du Bloc lors d’un vote sur le budget. Je pense que nous devons avoir une réflexion conséquente et que le Parlement doit accepter sa responsabilité d’améliorer les élections...
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 12:35 [p.6943]
Madam Speaker, I appreciate the hypocrisy of the Conservatives objecting to time allocation. I sat in the House of Commons many times and watch them vote the exact opposite of what they are now claiming.
Madame la Présidente, je reconnais l’hypocrisie des conservateurs qui s’opposent à l’attribution de temps. À de nombreuses reprises, à la Chambre, je les ai vus voter exactement contre ce qu’ils revendiquent maintenant.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 13:27 [p.6945]
Madam Speaker, I want to acknowledge my colleague from Lethbridge's comments a few minutes ago. She thought that it would be a good amendment at committee to have a sunset clause. The good news is that we do not need to amend it at committee to include a sunset clause, because I would draw her attention to clause 11, which provides exactly what she was suggesting the committee look at.
I am wondering if the member for Lethbridge could tell us how many times in the last two months she has stood in her place and voted no confidence in the government, obviously seeking an election during the pandemic. How many times did she stand and vote no confidence looking for an election?
Madame la Présidente, je veux revenir sur les commentaires de ma collègue de Lethbridge. Elle a pensé que l’idée de faire ajouter une disposition de caducité en comité serait bonne. Eh bien, la bonne nouvelle, c’est que nous n’avons pas besoin d’amender le projet de loi en comité pour y inclure une disposition de caducité, puisque l’article 11 prévoit précisément ce qu’elle suggère de soumettre à l’examen du comité. J’attire son attention là-dessus.
La députée de Lethbridge pourrait-elle nous dire combien de fois, au cours des deux derniers mois, elle a pris la parole à la Chambre et voté contre le gouvernement, cherchant manifestement à déclencher des élections en pleine pandémie. Combien de fois s’est-elle levée pour voter en faveur d’une motion de défiance afin de déclencher des élections?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 14:26 [p.6955]
Mr. Speaker, I thank my colleague from La Prairie for his question.
My Bloc Québécois colleague is well aware that the government is fully focused on providing the assistance required to protect Canadians during the pandemic. That is why, throughout this pandemic, we have taken the time in the House of Commons to implement measures that provide direct support to Canadians. We also believe that when the Chief Electoral Officer asked Parliament in October—
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de La Prairie de sa question.
Mon collègue sait fort bien que le gouvernement demeure entièrement concentré sur l'aide nécessaire pour les Canadiens dans le contexte de la pandémie. C'est pourquoi, depuis le début de la pandémie, nous avons pris le temps nécessaire à la Chambre des communes pour mettre en place des mesures qui vont apporter un appui direct aux Canadiens. Nous croyons aussi que, quand le directeur général des élections a demandé au Parlement, en octobre...
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 14:27 [p.6955]
Mr. Speaker, I promise that this answer will be just as good as the first one, just like it was a good question.
My Bloc Québécois colleague is well aware that the government is fully focused on providing the assistance required to protect Canadians during the pandemic. However, we also thought it was a good idea to respond to the report of the Chief Electoral Officer, who asked Parliament in October to introduce temporary amendments to the Canada Elections Act to ensure that an election could be held during the pandemic. That is what we are doing.
Monsieur le Président, je vous promets que la réponse sera aussi bonne que la première, tout comme l'était la question.
Mon collègue du Bloc québécois sait fort bien que le gouvernement demeure entièrement concentré sur l'aide nécessaire pour protéger les Canadiens dans le contexte de la pandémie. Cependant, nous avons aussi cru bon de répondre au rapport du directeur général des élections qui, en octobre, a demandé au Parlement de présenter des modifications temporaires à la Loi électorale du Canada pour s'assurer qu'une élection puisse se faire dans le contexte de la pandémie, et c'est ce que nous sommes en train de faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-05-10 14:28 [p.6955]
Mr. Speaker, we do realize that. That is why we are asking parliamentarians to consider Bill C-19 in committee. With regard to the idea that a minority government could impose legislation on Parliament, I think that my colleague, who has quite a bit of experience, knows that we would need the consent of the other parties to move forward with such a bill.
My colleague is the one who is about to trigger an election by continually voting no confidence in the government. That is something we have not done until now.
Monsieur le Président, nous le réalisons. C'est pourquoi nous demandons aux parlementaires de considérer le projet de loi C-19 en comité. En ce qui a trait à l'idée qu'un gouvernement minoritaire puisse imposer une loi au Parlement, je pense que mon collègue, qui a quand même beaucoup d'expérience, sait que, pour faire avancer un tel projet de loi, cela prendrait le consentement d'autres partis politiques.
C'est mon collègue qui s'apprête à déclencher des élections en votant continuellement la non-confiance au gouvernement. C'est quelque chose que nous n'avons pas fait jusqu'à maintenant.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-04-15 15:27 [p.5686]
Mr. Speaker, today Canadians join Her Majesty the Queen, members of the royal family, citizens of the Commonwealth and people around the world in mourning the loss of His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh. This sad occasion gives us an opportunity to reflect on and celebrate a life given in the service of others.
His Royal Highness's life of service began when he joined the Royal Navy just before the start of the Second World War. An accomplished naval officer who was recognized for his bravery, the Duke of Edinburgh's contribution to the women and men of the armed forces of the United Kingdom, Canada and other realms would continue for 70 years after the end of the war. His relationship with the Canadian Armed Forces, and particularly his service as Colonel-in-Chief, was an enduring one. It was so enduring, in fact, that in recognition of his unwavering support His Royal Highness was appointed honorary general of the Canadian Army and the Royal Canadian Air Force, as well as honorary admiral of the Royal Canadian Navy.
From his first visit to Canada with Princess Elizabeth in 1951, the Duke of Edinburgh made connections across the country. He was there for some of our most important milestones, including our centennial celebrations and the proclamation of the Constitution Act, 1982.
In every province and territory, His Royal Highness had the pleasure of meeting Canadians from every corner of our vast country over the course of his 60 visits to Canada. His deep commitment to Canada was even recognized when he was named the first extraordinary Companion of the Order of Canada. He served as patron or president of nearly 800 organizations, more than 40 of which were in Canada. These organizations reflected his interest in science and technology research, environmental conservation, and most notably his love of sports and dedication to young people.
The Duke of Edinburgh's International Award, a program he founded in 1956, embodies his desire to help young people succeed. The award is a personal challenge that is tailored to the interests and abilities of each participant. The program is not meant to be competitive. Instead, it seeks to develop youths' skills and perseverance and helps set goals to achieve them. The Duke of Edinburgh wanted a program that was accessible to all regardless of the background of the participants. The award has challenged, empowered and recognized millions of young people around the world and has left them better prepared to succeed. Since 1963, more than half a million Canadians have benefited from the program. The award program alone would qualify as a most important legacy.
However, when we think of the Duke of Edinburgh's legacy of service, we of course remember His Royal Highness for his decades of devotion to Her Majesty our Queen. The longest-serving consort attended tens of thousands of official engagements, either with Her Majesty or on her behalf. He was a participant in, and a witness to, the great progress we have made as a country over the course of Her Majesty's reign. In fact, one of his last public events was to attend Canada 150 celebrations at Canada House in the United Kingdom in 2017, where former governor general Johnston presented the Queen with a Sapphire Jubilee gift on behalf of all Canadians.
The Interim Clerk of the Privy Council, Janice Charette, recently spoke to me fondly about his Royal Highness's visit to Canada House at that time, when she was our high commissioner. Even after retiring from public duties at the age of 96, his Royal Highness continued to be an important figure for the royal family and particularly for Her Majesty the Queen, who described him as her “strength and stay all these years”.
I hope his memory will encourage more of us to serve our community in whatever capacity we can, that it will remind us we all gain when we help others realize their full potential, that providing opportunities in the most inclusive way possible brings us together, that we must support our youth to ensure their success, that when our country calls, we should be ready to serve, and that in times of joy and sorrow, we must be there for our families.
On Saturday, Canadians will have the opportunity to remember His Royal Highness the Duke of Edinburgh at a commemorative ceremony to be held in Ottawa.
Although we will not be able to gather in person, this will be an opportunity to remember a remarkable person who reminds us of what it means to serve. It will also be the last opportunity for Canadians to express their deep sadness.
As we mourn the loss of this public figure, we should remember that the Duke of Edinburgh was a husband, father, grandfather and great-grandfather. We acknowledge the profound loss felt today by Her Majesty the Queen and members of the royal family.
To the Queen, I respectfully express my deep sympathy for her loss. We share in her sorrow. It is my sincere hope that Her Majesty will take comfort in the knowledge that His Royal Highness inspired generations of young people in Canada and around the world to reach their full potential, achieve excellence and give their lives in service to others. Through his tireless work, he has forever earned our respect and admiration.
As Her Majesty the Queen best expressed, we “owe him a debt greater than he would ever claim, or we shall ever know.”
Monsieur le Président, les Canadiens se joignent aujourd'hui à Sa Majesté la reine, aux membres de la famille royale, aux citoyens du Commonwealth et aux gens du monde entier qui pleurent la perte de Son Altesse Royale le prince Philip, duc d’Édimbourg. Ces tristes circonstances nous donnent l’occasion de réfléchir à une vie consacrée au service des autres et de la célébrer.
Son Altesse Royale a commencé à servir lorsqu’il s’est joint à la Marine royale, juste avant le début de la Seconde Guerre mondiale. Le duc d’Édimbourg, qui était un officier de marine accompli reconnu pour sa bravoure, a poursuivi sa collaboration avec les femmes et les hommes des forces armées du Royaume-Uni, du Canada et d’autres nations pendant 70 ans après la fin de la guerre. Ses relations avec les Forces armées canadiennes, et particulièrement sa contribution en tant que colonel en chef, ont traversé les âges. Son Altesse Royale a d’ailleurs reçu les titres de général honoraire de l’Armée canadienne et de l’Aviation royale canadienne, ainsi que d'amiral honoraire de la Marine royale canadienne, en reconnaissance de cet appui indéfectible.
Dès sa première visite au Canada avec la princesse Elizabeth, en 1951, le duc d'Édimbourg a tissé des liens partout au pays. Il a été présent à certains de nos jalons les plus importants, notamment les célébrations de notre centenaire et la proclamation de la Loi constitutionnelle de 1982.
Dans chaque province et dans les territoires, Son Altesse Royale a eu le plaisir de rencontrer les Canadiens de partout dans notre vaste pays au cours de ses 60 visites au Canada. Son engagement profond envers le Canada a même été reconnu par sa nomination comme premier compagnon extraordinaire de l'Ordre du Canada. Il a été patron ou président de près de 800 organisations, dont plus de 40 au Canada. Ces organisations ont reflété son intérêt pour la recherche scientifique et technologique, la conservation de l'environnement et, plus particulièrement, son amour du sport et son engagement envers la jeunesse.
Le Prix international du duc d’Édimbourg, un programme qu’il a fondé en 1956, incarne son désir d’aider les jeunes à réussir. Le prix récompense un défi personnel qui est adapté aux intérêts et aux capacités de chaque participant. Le programme n’est pas axé sur la compétition. Il vise plutôt à développer les compétences et la persévérance des jeunes et à les aider à se fixer des objectifs pour y arriver. Le duc d’Édimbourg voulait un programme accessible à tous, peu importe les antécédents des participants. Ce prix a mis au défi, habilité et reconnu des millions de jeunes du monde entier et les a mieux préparés à réussir. Depuis 1963, plus d’un demi-million de Canadiens ont bénéficié de ce programme. À lui seul, ce programme représente un héritage des plus importants.
Cependant, lorsque nous pensons à la vie consacrée au service du duc d’Édimbourg, nous nous souvenons évidemment de ses décennies de dévouement envers Sa Majesté la reine. Ce prince consort ayant le plus long état de service s’est acquitté de dizaines de milliers d’engagements officiels, soit avec Sa Majesté, soit en son nom. Il a participé aux grands progrès que notre pays a réalisés au cours du règne de Sa Majesté et en a été témoin. En fait, l’un des derniers événements publics auxquels il a assisté a été la célébration du 150e anniversaire du Canada à la Maison du Canada, au Royaume-Uni, en 2017, événement à l’occasion duquel l’ancien gouverneur général Johnston a remis à la reine, au nom de tous les Canadiens, un cadeau pour souligner son jubilé de saphir.
La greffière par intérim du Conseil privé, Janice Charette, m’a récemment raconté avec affection la visite de Son Altesse Royale à la Maison du Canada à l’époque où elle y était haut-commissaire. Même après avoir renoncé à ses fonctions publiques à l’âge de 96 ans, Son Altesse Royale est demeurée une figure importante pour la famille royale, en particulier pour Sa Majesté la reine, qui a dit de lui qu’il avait été « sa force et son soutien pendant toutes ces années ».
J’espère que sa mémoire incitera un plus grand nombre d’entre nous à servir notre collectivité dans la mesure de nos moyens, qu’elle nous rappellera que nous avons tout à gagner à aider les autres à réaliser leur plein potentiel, que promouvoir l’inclusion est une manière de nous rapprocher, que nous devons aider nos jeunes à réussir, que nous devons être prêts à répondre à l’appel de notre pays et à le servir et que, dans les moments de joie et de tristesse, nous devons être présents pour nos familles.
Samedi, les Canadiens auront l'occasion de se souvenir de Son Altesse Royale le duc d'Édimbourg lors d'une cérémonie commémorative qui se tiendra à Ottawa.
Bien qu'il ne sera pas possible de se réunir en personne, ce sera l'occasion de nous souvenir d'une personne remarquable qui nous rappelle ce que servir signifie. Ce sera également une dernière occasion pour les Canadiens d'exprimer leur profonde tristesse.
Alors que nous regrettons la perte d'une personnalité publique, nous devons nous rappeler que le duc d'Édimbourg était d'abord un mari, un père, un grand-père et un arrière-grand-père. Nous reconnaissons le profond sentiment de perte que ressentent aujourd'hui Sa Majesté la reine et les membres de la famille royale.
À la reine, j’offre avec respect mes plus sincères condoléances. Nous partageons sa peine. J’espère sincèrement que Sa Majesté sera réconfortée de savoir que Son Altesse Royale a inspiré des générations de jeunes au Canada et dans le monde entier à réaliser leur plein potentiel, à atteindre l’excellence et à donner leur vie au service des autres. Par son travail inlassable, il a gagné notre respect et notre admiration pour toujours.
Comme Sa Majesté la reine l’a si bien dit, nous avons envers lui une dette plus grande qu’il ne le prétendrait jamais, ou que nous ne le saurons jamais.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-03-08 12:18 [p.4646]
moved that Bill C-19, An Act to amend the Canada Elections Act (COVID-19 response), be read the second time and referred to a committee.
He said: Madam Speaker, I am pleased to begin the debate at second reading of Bill C-19, an act to amend the Canada Elections Act, COVID-19 response.
Across Canada, the ongoing COVID-19 pandemic has forced us to change the way we live and interact to protect the health and safety of our fellow Canadians. Elections have been no exception.
Since the beginning of the pandemic, Canada has experienced two federal by-elections, four provincial general elections and seven local elections. These elections were delivered in a way that aligned with public health guidelines and sought to provide electors, particularly those who are most at risk of infection, with a variety of ways to safely exercise their right to vote.
With lessons learned from other jurisdictions and building on the recommendations of Canada's Chief Electoral Officer, we have an opportunity to take action to ensure that, should an election be required, a federal election held during the current pandemic can be even more safe and more secure. This is why, on December 10, 2020, the government introduced Bill C-19, which, if passed, would temporarily supplement provisions of the Canada Elections Act in support of a safe, secure and accessible election during the pandemic, again, should one be required.
Bill C-19 would reassure voters, election workers and all other participants that the federal electoral process remains safe, secure and accessible, despite the pandemic. To that end, the bill would give voters unprecedented opportunities to vote during the pandemic, whether it be in person or from the comfort and safety of their home.
This bill is based on the October 2020 recommendations of the Chief Electoral Officer regarding holding an election in the context of a pandemic and the work of our colleagues, who carried out a study on the same topic.
Bill C-19 contains four elements that I will explain in greater detail: a three-day polling period, the safe administration of the vote to residents of long-term care facilities, increased adaptation powers for the Chief Electoral Officer, and the strengthening of measures related to mail-in voting.
To ensure that electors who make the choice to go to vote in person are as safe as possible, the legislation proposes spreading the polling period, in other words the voting day, effectively over three days. Instead of one 12-hour voting day, Bill C-19 would establish a three-day polling period, with eight hours of voting on both Saturday and Sunday and the traditional 12 hours of voting on Monday.
Extending the voting period over three days will prevent overcrowding at polls and support electors and poll workers in maintaining physical distancing protocols. Maintaining the Monday would also ensure access to some individuals who may not be able to vote on a Saturday or Sunday. For instance, it recognizes that electors and candidates alike might have religious obligations that inhibit them from voting or campaigning over a weekend.
In addition, maintaining the Monday recognizes that public transit may offer reduced schedules over the weekend and child care options may also be less over the weekend.
With Bill C-19, we are working to reduce barriers for electors with disabilities and electors with young children who may be facing particular challenges during the pandemic.
As the Chief Electoral Officer indicated in his recent report, a pandemic election could complicate efforts to find polling places and recruit election workers. In light of this, a three-day polling period would provide Elections Canada with more opportunities to identify polling places. As the Chief Electoral Officer has stated, Elections Canada may also seek out non-traditional polling places such as arenas or hotels.
In advance of every general election, Elections Canada recruits more than 230,000 Canadians to work at polls across the country. However, as the Chief Electoral Officer highlighted in his recommendations report, recruiting that many election workers during an ongoing pandemic could possibly provide some challenge.
During the 2019 general election, close to half of those workers were 60 years of age or older. Given that this age cohort is at an elevated risk if they contract COVID-19, these people may be less inclined to work the polls during a pandemic election.
Importantly, at least one legislative change made through the 2018 Elections Modernization Act may help mitigate potential recruitment issues. As colleagues will remember, that bill allowed Elections Canada to hire 16 and 17 year olds as election workers, opening up an entirely new contingent that may be open to working at the polls.
Finally, a variety of other in-person voting opportunities will be maintained under these proposed changes. This includes four days of advance polling, with 12 hours offered on all four days as well. To account for the three-day polling period, advance polls would then be shifted to the Thursday through Sunday in advance of the first day of the polling period.
As we all know too well, long-term care facilities have borne the brunt of COVID-19. Many deaths associated with the pandemic have been linked to long-term care facilities and many facilities, sadly, continue to endure outbreaks. In an effort to curb infections, many facilities limited access to outside visitors. This has been hard on families and friends because they have been unable to visit a loved one in person. Lockdowns at these facilities and differing public health orders in effect across the country make it necessary for us to ensure these residents can still cast a ballot should an election be held during a pandemic.
Accordingly, Bill C-19 takes a number of steps that would ensure these electors could safely exercise their right to vote.
First, the legislation proposes a 13-day period prior to the beginning of the three-day polling period that would better facilitate the administration of votes in these facilities. Rather than administer the vote in these facilities exclusively on election day, which is now how residents would have been able to vote in past federal elections, the legislation proposes establishing a lengthier period which the vote could be delivered, for example, by mobile polls. As COVID-19 conditions vary across provinces and territories and from region to region, this period would enable Elections Canada to better plan according to the unique context of each long-term care facility.
Bill C-19 would also allow returning officers to establish a polling division composed of a single long-term care facility or of a particular part of a long-term care facility. This amendment recognizes the existence of dedicated quarantine zones in some long-term care facilities and ensures a positive COVID-19 test will not impede a resident of these facilities from being able to vote.
Taken together, these amendments aim to ensure that senior citizens and those living with disabilities in long-term care facilities, citizens who are among the most vulnerable populations in this pandemic, have safe and reliable opportunities to exercise their right to vote.
At present, subsection 17(1) of the Canada Elections Act authorizes the Chief Electoral Officer to adapt provisions of that act, “if an emergency, an unusual or unforeseen circumstance or an error makes it necessary...for the sole purpose of enabling electors to exercise their right to vote or enabling the counting of votes”.
In the last election, this is one of the powers the Chief Electoral Officer exercised in order to allow workers temporarily residing outside their electoral districts to vote.
However, the ongoing uncertainty generated by the current pandemic justifies broadening the grounds for adapting this legislation.
Under Bill C-19, therefore, the Chief Electoral Officer would have the power to adapt the provisions of the act to ensure the health or safety of electors or election officers.
This amendment is particularly important to protect not only voters but also the election workers and volunteers who dedicate themselves to the democratic process. As I said earlier, Canadian election workers are older on average. If older individuals decide to work once again during a general election—and of course we hope they will—we must do our best to ensure that they can do this important work safely.
Over the last year and during the pandemic, jurisdictions in Canada and abroad that held elections witnessed a significant increase in the use of mail-in ballots: for example, British Columbia and its October 2020 election, the United States' November 2020 presidential election and, most recently, Newfoundland and Labrador's election. In response, Bill C-19 includes measures designed to improve access to mail-in voting. Mail-in voting, which is safe and secure, has been instrumental in providing opportunities to older electors, electors with disabilities, immunocompromised electors and those who are unable to vote in person because of the pandemic.
While electors in Canada have long been able to vote by mail and Elections Canada has significant experience safely administering the federal vote-by-mail system, Bill C-19 proposes specific amendments in anticipation of a sharp increase in mail-in voting. First, Bill C-19 would allow electors to apply to register to vote by mail online rather than through the mail or in person, as is currently the case. Providing this option would not inhibit registering to vote by mail or in person for those without access to the Internet. By allowing online registration, we are simply giving Canadians one more option to register to vote by mail.
Finally, in an effort to further simplify the registration process, Bill C-19 would provide electors with the ability to use an identification number, such as a driver's licence, to establish their identity and residence when registering to vote by mail. Presently, electors are required to provide a copy of their ID when registering to vote by mail, which may inhibit voting by individuals without access to printers, scanners or photocopiers at home. More precisely, it would allow Elections Canada to use information already in its possession to confirm an elector's identity and residence.
In recognition of potential privacy implications, electors would need to explicitly consent to Elections Canada using this identification number to facilitate their vote-by-mail registration. Some electors may choose to register to vote by mail, but with circumstances changing regularly across the country, they may not be able to return their ballot kits by mail in time. In anticipation of this, Bill C-19 proposes the installation of secure mail reception boxes at every polling station across the country.
Bill C-19 would also allow electors who initially chose to vote by mail to change their minds and vote in person. However, to do so, electors would need to either return the mail-in vote kits they received from Elections Canada when they went to vote in person or sign a declaration that they had not yet voted. Elections Canada has a robust series of measures to deter electoral fraud. Returning the mail-in vote kits or attesting in writing that electors had not yet voted would act as a deterrent to any malicious actors and would support the integrity of the vote. These measures would also help create an appropriate paper trail for auditing and enforcement processes.
It is important to remember that we are not proposing permanent changes to Canada's electoral law. All of the proposed legislative amendments that we have outlined are temporary. They would only apply to an election that is called 90 days after this legislation receives royal assent or earlier if the Chief Electoral Officer has indicated that all the necessary preparations have been completed.
Moreover, these legislative changes would cease to be in effect six months after a general election was administered during the pandemic or earlier, as determined by the Chief Electoral Officer after consultation with Canada's chief public health officer.
With Bill C-19, we are maximizing electors' opportunities to exercise their right to vote. If the bill is passed, electors will get four days of advance polling, three days of regular polling and better access to mail-in voting. Bill C-19 would also give Elections Canada greater legislative flexibility and authority to safely administer an election.
In closing, I invite our colleagues to examine Bill C-19 so it can be studied by a committee and amended if necessary. We want to work with all parliamentarians to ensure that elections will be safe and accessible for all Canadians.
propose que le projet de loi C-19, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (réponse à la COVID-19), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
— Madame la Présidente, je suis heureux de lancer le débat à l'étape de la deuxième lecture du projet de loi C-19, Loi modifiant la Loi électorale du Canada en réponse à la COVID-19.
La pandémie de COVID-19 qui sévit dans l'ensemble du Canada nous a obligés à changer notre façon de vivre et d'interagir afin de protéger la santé et la sécurité de nos concitoyens. Les élections ne font pas exception.
Depuis le début de la pandémie, le Canada a connu deux élections partielles fédérales, quatre élections générales provinciales et sept élections locales. Ces élections ont été organisées conformément aux directives de santé publique et visaient à offrir aux électeurs, surtout ceux qui sont les plus susceptibles d'être infectés, divers moyens d'exercer leur droit de vote en toute sécurité.
Forts des leçons tirées d'autres juridictions et compte tenu des recommandations du directeur général des élections du Canada, nous avons l'occasion de prendre des mesures afin que, s'il devient nécessaire de déclencher des élections fédérales au cours de la pandémie actuelle, ces élections puissent être organisées de façon encore plus sûre et sécuritaire. C'est pour cette raison que, le 10 décembre 2020, le gouvernement a présenté le projet de loi C-19 qui, s'il est adopté, ajouterait temporairement des dispositions à la Loi électorale du Canada pour que nous puissions tenir des élections sûres, sécuritaires et accessibles pendant la pandémie au cas où, comme je l'ai dit, de telles élections deviendraient nécessaires.
Le projet de loi C-19 rassurerait les électeurs, les travailleurs électoraux et tous les autres participants sur le fait que, malgré la pandémie, le processus électoral fédéral reste sûr, sécurisé et accessible. Pour ce faire, il offrirait aux électeurs des possibilités sans précédent de voter pendant la pandémie, que ce soit en personne ou dans le confort et la sécurité de leur foyer.
Ce projet de loi s'appuie sur les recommandations d'octobre 2020 du directeur général des élections concernant le vote dans le contexte d'une pandémie, ainsi que sur le travail de nos collègues qui ont réalisé une étude sur la tenue d'une élection dans un contexte de pandémie.
Le projet de loi C-19 contient quatre éléments que je vais expliquer plus en détail: une période de scrutin de trois jours, le déroulement du scrutin en toute sécurité pour les résidants des centres de soins de longue durée, des pouvoirs d'adaptation accrue pour le directeur général des élections, et le renforcement des mesures relatives au vote par correspondance.
Afin que les électeurs qui décident d’aller voter en personne puissent le faire en toute sécurité, le projet de loi propose d’étaler la durée du scrutin sur trois jours. Ainsi, au lieu d’avoir un seul jour de scrutin de 12 heures, le projet de loi C-19 propose que le scrutin soit étalé sur trois jours, à raison de huit heures le samedi et le dimanche, et de 12 heures le lundi.
En étalant le vote sur trois jours, on évite les longues files devant les bureaux de vote et on aide les électeurs et les travailleurs électoraux à maintenir les règles de distanciation physique. En gardant les bureaux ouverts le lundi, on permet aux personnes qui ne peuvent pas voter le samedi ou le dimanche d’exercer leur droit de vote. Il peut y avoir des électeurs et des candidats, par exemple, qui, par obligation religieuse, ne peuvent pas voter ou faire campagne pendant la fin de semaine.
De plus, nous conservons la journée du lundi parce que, pendant la fin de semaine, les transports publics fonctionnent parfois selon un horaire réduit et qu’il est parfois plus difficile de trouver une gardienne pour les enfants.
Le projet de loi C-19 permet de réduire les obstacles auxquels se heurtent les électeurs ayant un handicap et ceux qui ont de jeunes enfants et qui ont des difficultés particulières pendant la pandémie.
Comme l’a indiqué le directeur général des élections dans son dernier rapport, la tenue d’élections pendant la pandémie risque de rendre plus difficiles la désignation de bureaux de scrutin et le recrutement de travailleurs électoraux. Avec un scrutin étalé sur trois jours, il sera plus facile à Élections Canada de trouver des bureaux de vote. Comme l’a indiqué le directeur général des élections, Élections Canada pourra aussi désigner des bureaux de scrutin non traditionnels comme des arénas ou des hôtels.
Avant la tenue de chaque élection générale, Élections Canada recrute plus de 230 000 Canadiens pour travailler dans les différents bureaux de vote du pays. Or, comme le directeur général des élections l’a souligné dans son rapport, le recrutement d'autant de gens risque d’être plus difficile pendant une pandémie.
Pendant l'élection générale de 2019, près de la moitié de ces travailleurs avaient 60 ans ou plus. Étant donné que les gens qui appartiennent à ce groupe d’âge sont plus vulnérables à la COVID-19, ils seront peut-être moins enclins à aller travailler dans des bureaux de vote pendant la pandémie.
Heureusement, au moins une modification législative apportée en 2018 dans la Loi sur la modernisation des élections permettra peut-être d’atténuer les problèmes potentiels de recrutement. En effet, les députés se souviendront que cette loi permet à Élections Canada d’embaucher des travailleurs électoraux de 16 et de 17 ans et, ainsi, d’avoir accès à une nouvelle source de recrutement.
Enfin, le projet de loi permettra de maintenir d'autres possibilités de voter en personne, notamment le vote par anticipation, qui sera étalé sur quatre jours, à raison de 12 heures par jour. Avec la nouvelle période de scrutin de trois jours, le vote par anticipation sera déplacé à la fin de semaine précédant le premier jour de la période du scrutin et se déroulera du jeudi au dimanche.
Nous savons que, malheureusement, les établissements de soins de longue durée ont été frappés de plein fouet par la COVID-19. Un grand nombre de décès associés à la pandémie sont liés à des établissements de soins de longue durée, et bon nombre d’entre eux, malheureusement, continuent d’enregistrer des éclosions. Dans le but de limiter les infections, un grand nombre d’établissements limitent l’accès aux visiteurs de l’extérieur. Cette mesure est particulièrement difficile pour les familles et les amis qui ne peuvent plus rendre visite à un être cher. Le confinement imposé dans ces établissements et l’application d’ordonnances de santé publique qui peuvent varier d’une région à l’autre nous amènent à prendre les mesures nécessaires pour que ces résidents puissent exercer leur droit de vote si les élections ont lieu pendant une pandémie.
En conséquence, le projet de loi C-19 propose un certain nombre de mesures qui permettront à ces électeurs d’exercer leur droit de vote en toute sécurité.
Premièrement, le projet de loi propose de prévoir une période de 13 jours avant les trois jours de scrutin, afin de faciliter le vote des résidents de ces établissements. Au lieu de leur permettre de voter uniquement le jour du scrutin, comme c’était le cas précédemment, le projet de loi leur propose de le faire pendant une période plus longue, éventuellement dans des bureaux de vote itinérants. Comme la situation de la pandémie varie d’une province à l’autre et d’une région à l’autre, cela permettra à Élections Canada de mieux planifier l’organisation du vote en fonction du contexte unique de chaque établissement de soins de longue durée.
Le projet de loi C-19 propose de permettre aux directeurs du scrutin de créer une section de vote composé d’un seul établissement de soins de longue durée ou d’une seule aile de cet établissement. Cet amendement tient compte de l’existence, dans certains établissements, de zones réservées à la mise en quarantaine, et il permet de s’assurer qu’un test positif de COVID-19 n’empêchera pas un résident d’exercer son droit de vote.
Tous ensemble, ces amendements visent à garantir que les personnes âgées et les personnes handicapées qui résident dans des établissements de soins de longue durée, c’est-à-dire les citoyens qui sont les plus vulnérables à la COVID-19, pourront exercer leur droit de vote en toute sécurité.
Actuellement, le paragraphe 17(1) de la Loi électorale du Canada permet au directeur général des élections d'adapter des articles de la Loi « uniquement pour permettre à des électeurs d'exercer leur droit de vote, ou pour permettre le dépouillement du scrutin [...] en raison d'une situation d'urgence, d'une circonstance exceptionnelle ou imprévue ou d'une erreur. »
Aux élections précédentes, le directeur général des élections a exercé ce pouvoir, entre autres, pour permettre aux travailleurs résidant temporairement à l'extérieur de leur circonscription électorale de voter.
Cependant, l'incertitude que la pandémie actuelle continue de générer justifie l'élargissement des motifs pour lesquels la Loi peut être adaptée.
Ainsi, dans le cadre du projet de loi C-19, le directeur général des élections aurait un pouvoir d'adaptation à l'égard des dispositions de la Loi afin de protéger la santé et la sécurité des électeurs et des fonctionnaires électoraux.
Cette modification est particulièrement importante, non seulement pour protéger les électeurs, mais aussi les travailleurs électoraux et les bénévoles qui se dévouent au processus démocratique. Comme je l'ai dit plus tôt, les travailleurs électoraux canadiens sont en moyenne plus âgés. Si des personnes âgées choisissent de nouveau de travailler pendant une élection générale — ce que nous souhaitons évidemment —, nous devons faire de notre mieux pour assurer qu'elles peuvent effectuer ce travail important en toute sécurité.
Les provinces canadiennes et les pays étrangers qui ont organisé des élections pendant la pandémie ont enregistré une nette augmentation du vote postal. Ce fut le cas, par exemple, de la Colombie-Britannique, pour l’élection d’octobre 2020, des États-Unis, pour l’élection présidentielle de novembre 2020, et plus récemment, de Terre-Neuve-et-Labrador. Dans cette optique, le projet de loi C-19 propose des mesures visant à faciliter l’accès au vote postal. C’est un mode de scrutin qui est sûr et sécuritaire, et qui permet aux personnes âgées, aux électeurs souffrant de handicaps, aux électeurs immunodéprimés et à ceux qui ne peuvent pas voter en personne à cause de la pandémie d’exercer leur droit de vote.
Même si les électeurs canadiens ont accès au vote postal depuis longtemps et qu’Élections Canada a une longue expérience de l’administration du système de vote postal, le projet de loi C-19 propose des amendements précis en anticipation d’une forte augmentation du vote postal. Premièrement, le projet de loi permet aux électeurs qui veulent avoir accès au vote postal de s’inscrire en ligne, plutôt que par la poste ou en personne, comme c’est le cas actuellement. Cela n’empêchera pas ceux qui n’ont pas accès à l’Internet d’en faire la demande par la poste ou en personne. En permettant l’inscription en ligne, nous donnons simplement aux Canadiens une option de plus pour s’inscrire sur les listes de vote postal.
Enfin, en vue de simplifier davantage le processus d’inscription, le projet de loi C-19 offrirait aux électeurs la possibilité d’utiliser un numéro d’identification, tel qu’un permis de conduite, pour établir leur identité et leur résidence lorsqu’ils s’inscrivent au vote par correspondance. À l’heure actuelle, les électeurs doivent fournir une copie de leur pièce d’identité lorsqu’ils s’inscrivent au vote par correspondance, ce qui peut empêcher les personnes qui n’ont pas accès à une imprimante, un scanneur ou un photocopieur de voter. Plus précisément, cela permettrait à Élections Canada d’utiliser les renseignements déjà en sa possession pour confirmer l’identité et la résidence d’un électeur.
Compte tenu de l’incidence possible sur la protection de la vie privée, les électeurs devront consentir explicitement à ce qu’Élections Canada utilise ce numéro d’identification pour faciliter leur inscription au vote par correspondance. Certains électeurs peuvent choisir de s’inscrire pour voter par correspondance, mais, les circonstances changeant souvent dans tout le pays, il se peut qu’ils ne puissent pas retourner leur trousse de vote par correspondance à temps. En prévision de cette situation, le projet de loi C-19 propose l’installation de boîtes postales sécurisées dans tous les bureaux de scrutin du pays.
Le projet de loi C-19 permettrait également aux électeurs qui ont initialement choisi de voter par correspondance de changer d’avis et de voter en personne. Toutefois, pour ce faire, ils devront soit renvoyer les trousses de vote par correspondance qu’ils ont reçues d’Élections Canada lorsqu’ils vont voter en personne, soit signer une déclaration indiquant qu’ils n’ont pas encore voté. Élections Canada a mis en place une série de mesures rigoureuses pour décourager la fraude électorale. Le fait de renvoyer la trousse de vote par correspondance ou d’attester par écrit que l’on n'a pas encore voté aurait un effet dissuasif sur tout acteur malveillant et contribuerait à l’intégrité du vote. Ces mesures contribueraient également à créer une trace écrite appropriée pour les processus de vérification et d’application de la loi.
Il est important de rappeler que nous ne proposons pas de modifications permanentes à la Loi électorale du Canada. Toutes les modifications législatives que nous proposons sont provisoires. Elles ne s’appliqueraient qu’à une élection déclenchée 90 jours après la sanction royale de cette loi, ou plus tôt si le directeur général des élections a indiqué que tous les préparatifs nécessaires ont été effectués.
En outre, ces modifications législatives cesseraient d’être en vigueur six mois après la tenue d’une élection générale pendant la pandémie ou plus tôt, selon ce que le directeur général des élections aura déterminé après consultation de l’administratrice en chef de la santé publique du Canada.
Grâce au projet de loi C-19, nous maximisons les possibilités pour les électeurs d'exercer leur droit de vote. S'il est adopté, les électeurs disposeront de quatre jours de vote par anticipation, de trois jours de vote de scrutin ordinaire et d'un meilleur accès au vote par correspondance. Le projet de loi C-19 conférerait également à Élections Canada une plus grande marge de manœuvre législative et une autorité législative accrue pour organiser une élection en toute sécurité.
En guise de conclusion, j'invite nos collègues députés à examiner le projet de loi C-19 afin qu'il puisse être étudié en comité et qu'on puisse l'amender, au besoin. Nous voulons travailler avec tous les parlementaires afin d'offrir une élection sécuritaire et accessible à tous les Canadiens.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-03-08 12:36 [p.4648]
Madam Speaker, my colleague and I have served on a number of committees together as well as in the House of Commons. On a personal level, I very much appreciate his kind remarks and thank him for that.
Our colleague from Lanark—Frontenac—Kingston has a lot of experience regarding Canada's Elections Act. He has been a steady and effective voice on these issues for a long time. I served on the procedure and House affairs committee with him in that context.
Obviously, the government would not seek to reduce accessibility with respect to polling stations, but rather would have faith in Elections Canada by increasing its authority and ability to adapt to an election in a pandemic. We have every confidence it would find the right way for people to vote without limiting accessibility for Canadians living with disabilities.
Madame la Présidente, mon collègue et moi avons siégé ensemble à plusieurs comités, ainsi qu’à la Chambre des communes. Sur le plan personnel, je lui suis reconnaissant; je le remercie de ses aimables remarques.
Notre collègue de Lanark—Frontenac—Kingston a beaucoup d’expérience en ce qui concerne la Loi électorale du Canada. Il est depuis longtemps une voix stable et efficace sur ces questions. C’est dans ce contexte que j’ai siégé avec lui au Comité de la procédure et des affaires de la Chambre.
Il est évident que le gouvernement ne chercherait pas à réduire l’accessibilité des bureaux de scrutin, mais qu’il ferait plutôt confiance à Élections Canada en augmentant son pouvoir et sa capacité d’adaptation à une élection en temps de pandémie. Nous sommes convaincus qu’il trouvera la bonne façon de permettre aux gens de voter sans limiter l’accessibilité pour les Canadiens vivant avec un handicap.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-03-08 12:38 [p.4648]
Madam Speaker, I thank my colleague, the member for Beauport—Limoilou, for her question.
That is an example of the kind of adaptation we would like to put forward. I am sure we all want to eliminate the possibility of electoral fraud. Nobody in the House wants to enable people to cheat.
We believe that signing a declaration should deter people with dishonest intentions. It will be pretty easy for Elections Canada to find out if that person voted, and anyone doing so would be subject to rather serious quasi-criminal prosecution.
However, if the bill goes to committee and my Bloc Québécois colleagues want to amend or adjust that part of the bill, we will certainly work with them. My colleague from Beauport—Limoilou and I are very much on the same page.
Madame la Présidente, je remercie ma collègue la députée de Beauport—Limoilou de sa question.
Voilà l'exemple d'un type d'adaptation que nous souhaitons mettre en avant. Nous partageons tous, sans aucun doute, le désir d'éliminer la possibilité de fraudes électorales. Faciliter la tricherie n'est en aucun cas l'objectif de qui que ce soit à la Chambre.
Nous croyons que la signature d'une attestation devrait normalement décourager une personne mal intentionnée. En effet, il sera assez facile pour Élections Canada par la suite de savoir si cette personne avait voté. Cette dernière sera sujette à des poursuites quasi criminelles assez sérieuses.
Cependant, si le projet de loi est envoyé en comité et que mes collègues du Bloc québécois désirent amender ou ajuster cet élément du projet de loi, nous serons évidemment d'accord pour travailler avec eux. Je partage entièrement le même objectif que ma collègue la députée de Beauport—Limoilou.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-03-08 12:40 [p.4649]
Madam Speaker, the member for Elmwood—Transcona has offered very constructive suggestions in the past with respect to the elections act. It is obviously the government's intention to work with all parties and all colleagues in the House to find the appropriate temporary amendments to the Elections Act that would make an election more accessible and safer for Canadians should one be required.
Are we open to amendments and working with other parliamentarians? The answer is obviously yes.
Voting on campus is certainly a priority for us. We think it is important. I know my colleague has spoken publicly about that. We would welcome an opportunity to work with him to ensure that it is reflected in the legislation.
I very much like his suggestion of allowing people to register at post offices to be able to vote in person. It is something that would make it more accessible in small communities, such as mine in my riding. The post office is a site where people could safely do this, and I would welcome that kind of suggestion.
Madame la Présidente, le député d’Elmwood—Transcona a déjà fait des suggestions très constructives en ce qui concerne la Loi électorale. Il est évident que le gouvernement a l’intention de collaborer avec tous les partis et tous ses collègues en Chambre pour trouver, au besoin, les modifications provisoires appropriées qui rendraient les élections plus accessibles et plus sûres pour les Canadiens.
Sommes-nous disposés à apporter des modifications et à collaborer avec d’autres parlementaires? La réponse est évidemment oui.
Le vote sur les campus est certainement une priorité pour nous. Nous pensons qu’il est important. Je sais que mon collègue en a parlé publiquement. Nous serions heureux de pouvoir travailler avec lui pour faire en sorte que cela soit intégré dans la loi.
J’aime beaucoup sa suggestion de permettre aux gens de s’inscrire dans les bureaux de poste pour pouvoir voter en personne. C’est une chose qui rendrait le système plus accessible dans les petites collectivités, comme la mienne, dans ma circonscription. Le bureau de poste est un lieu où les gens pourraient le faire en toute sécurité, et j’accueillerais favorablement ce genre de suggestion.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-03-08 12:42 [p.4649]
Madam Speaker, when Frank Valeriote was the member of Parliament for Guelph, I remember that there was some controversy surrounding robocalls and some attempt to suppress the vote in that election.
Obviously I share our colleague's view that having consistency in polling locations increases voter reliability and accessibility.
We would support any enhancements that would allow Elections Canada to properly communicate polling locations to voters. It is precisely why we think it would be helpful if this legislation could be sent to the procedures committee. There, colleagues could offer constructive amendments and suggestions that would improve the bill, while also hearing from electors and Canadians about their experiences to ensure that the legislation reflects the security and safety of elections and that an election would be accessible, should one be required, in the context of a pandemic.
Madame la Présidente, lorsque Frank Valeriote était le député de Guelph, je me souviens qu’il y a eu une certaine controverse concernant des appels automatisés et une tentative de supprimer le vote lors de cette élection.
Je partage évidemment le point de vue de notre collègue selon lequel le fait d’avoir une certaine uniformité de lieux de vote augmente la fiabilité et l’accessibilité des électeurs.
Nous serions en accord avec toute amélioration qui permettrait à Élections Canada de communiquer correctement les lieux de vote aux électeurs. C’est précisément la raison pour laquelle nous pensons qu’il serait utile que cette loi soit renvoyée au Comité de la procédure. Là, nos collègues pourraient proposer des modifications et des suggestions constructives qui amélioreraient le projet de loi, tout en écoutant les électeurs et les Canadiens parler de leur expérience, pour s’assurer que la loi fasse état de la sécurité et de la sûreté des élections et qu’une élection serait accessible, au besoin, dans le contexte d’une pandémie.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-03-08 12:44 [p.4649]
Madam Speaker, I want to thank my colleague from Saanich—Gulf Islands for her kindness and generosity towards me personally. We have discussed this in the past, and I share her concerns about the increase of disinformation, and about attempts to hack elections and election processes.
The Prime Minister has asked me to work with colleagues in Parliament on the issue of disinformation in the electoral context to ensure, as the member said, freedom of speech. It is obviously an important value in an election context, but there is a point where disinformation and malicious actors can attempt to influence the outcome.
I would welcome an opportunity to work with the member and other colleagues on the appropriate way to address those issues as well.
Madame la Présidente, je tiens à remercier la députée de Saanich-Gulf Islands de sa gentillesse et de sa générosité à mon égard. Nous avons déjà parlé de ce sujet et elle partage ma préoccupation face à l’augmentation de la désinformation et aux tentatives d’ingérence dans les élections et les processus électoraux.
Le premier ministre m’a demandé de travailler en collaboration avec les députés sur la question de la désinformation dans le contexte électoral afin de garantir, comme le disait la députée, la liberté d’expression. Il s’agit évidemment d’une valeur importante dans des élections, mais dans certains cas, la désinformation et des acteurs malveillants cherchent à en influencer le résultat.
Je serai heureux également de travailler de concert avec la députée et avec d’autres collègues pour trouver la solution à ces problèmes.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-02-22 17:42 [p.4388]
Mr. Speaker, I listened carefully to the debate, because I was hoping to be able to speak to Bill C-19, which was introduced in December and helps prepare for the potential election in the context of a pandemic. It is legislation that the Chief Electoral Officer had asked the House to consider. I listened intently to members who spoke and to the parliamentary secretary, and he began not only talking about the importance of the tourism sector, something that we all share with our colleagues from the Conservative party, but also offered some insight as to why the Conservative party may seek this procedural dilatory tactic to prevent the House from considering important legislation that would protect Canadians in a pandemic.
I am wondering if the parliamentary secretary might expand and share with us his views on why the opposition would seek to, as the member for Saanich—Gulf Islands has so properly said, delay the proper business of the House in considering legislation that would protect Canadians in the context of a pandemic.
Monsieur le Président, j'ai suivi attentivement le débat, car j'espérais pouvoir parler du projet de loi C-19, qui a été présenté en décembre et qui établit les règles à suivre si jamais les élections avaient lieu avant la fin de la pandémie. C'est le directeur général des élections lui-même qui a demandé à la Chambre d'adopter une telle loi. Or, j'ai écouté attentivement les intervenants précédents, dont le secrétaire parlementaire, et celui-ci, en plus de souligner l'importance du secteur touristique — et tout le monde s'entend là-dessus, y compris au sein de l'opposition officielle —, nous a aidés à mieux comprendre pourquoi le Parti conservateur souhaite recourir à une tactique dilatoire pour empêcher la Chambre d'étudier une mesure législative capitale, qui protégerait les Canadiens en temps de pandémie.
Le secrétaire parlementaire pourrait-il nous en dire plus et nous expliquer pourquoi l'opposition, comme l'a souligné avec justesse la députée de Saanich—Gulf Islands, cherche à empêcher la Chambre d'étudier une mesure législative qui protégerait les Canadiens en temps de pandémie?
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-02-02 15:08 [p.3912]
Mr. Speaker, our government has, from the very beginning, made it clear that no Canadian should work in a place that is not respectful, safe and healthy. The Prime Minister has made that commitment to all people who work in Canada's public service, and we have taken action in legislative ways to ensure that this is also the case in other workplaces. We continue to say to all Canadians that it is a fundamental right they have to work in a safe, healthy and respectful workplace, and Rideau Hall is no exception.
Monsieur le Président, le gouvernement a, depuis le tout début, affirmé clairement qu'aucun Canadien ne devrait travailler dans un milieu qui n'est pas respectueux, sécuritaire et sain. Le premier ministre a pris cet engagement envers toutes les personnes qui travaillent à la fonction publique canadienne, et nous avons pris des mesures législatives pour garantir que c'est aussi le cas dans les autres milieux de travail. Nous continuons à dire à tous les Canadiens qu'ils ont le droit fondamental de travailler dans un milieu sécuritaire, sain et respectueux, et Rideau Hall ne fait pas exception.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-01-26 14:54 [p.3546]
Mr. Speaker, my colleague knows very well that the Governor General's retirement benefits are prescribed by law. Before making things up and assuming that this was a promise made by the government, he should read the act. He knows that this is prescribed by law.
That is the exact amount that the former governor general will be entitled to. With regard to additional spending, the Treasury Board obviously regularly monitors such spending and will ensure the appropriateness of all expenditures since we are talking about taxpayer money.
Monsieur le Président, mon collègue sait fort bien que les indemnités de retraite qui reviennent à la gouverneure générale sont prescrites par la loi. Avant d'inventer de telles choses et de supposer que c'est une promesse du gouvernement, il devrait bel et bien consulter la loi. Il sait que c'est prescrit par la loi.
C'est exactement le montant auquel l'ancienne gouverneure générale aura droit. Quant aux dépenses supplémentaires, le Conseil du Trésor surveille régulièrement ces dépenses, évidemment, et nous allons nous assurer que toutes les dépenses sont conformes puisqu'il s'agit de l'argent des contribuables.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-01-25 14:55 [p.3397]
Mr. Speaker, last week, after receiving a report with respect to workplace conditions at Rideau Hall, the Prime Minister accepted the resignation of the Governor General. In the interim, as my colleague knows, the Chief Justice of the Supreme Court, Chief Justice Wagner, can ensure all of the constitutional continuity in this role.
The government has made no decisions with respect to the selection or the recommendation of a successor for Her Majesty and will have more to say about that in due course.
Monsieur le Président, la semaine dernière, après avoir reçu un rapport sur les conditions de travail à Rideau Hall, le premier ministre a accepté la démission de la gouverneure générale. Comme ma collègue le sait, d'ici la prochaine nomination, le juge Wagner, juge en chef de la Cour suprême, pourra assumer toutes les fonctions liées à ce poste.
Le gouvernement n'a pris aucune décision quant à la sélection ou à la recommandation d'un candidat qui succédera à la représentante de Sa Majesté, et nous fournirons plus de détails à ce sujet au moment opportun.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2021-01-25 14:56 [p.3397]
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague and friend for his question.
As he is well aware, the Prime Minister accepted the Governor General's resignation last week. The chief justice of the Supreme Court will carry out the constitutional duties of the position in the meantime. The government has not yet made any decisions about the process or measures that must be taken to recommend the best person to Her Majesty the Queen. We will provide more details in due course a few weeks from now.
Monsieur le Président, je remercie mon honorable collègue et ami de sa question.
Comme il le sait très bien, la semaine passée, le premier ministre a accepté la démission de la gouverneure générale. Entretemps, le juge en chef de la Cour suprême assumera ces fonctions constitutionnelles. Le gouvernement n'a pas encore pris de décision quant au processus ou aux mesures nécessaires pour recommander la meilleure personne à Sa Majesté la reine. Nous donnerons des précisions en temps et lieu, d'ici quelques semaines.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2020-10-08 14:35 [p.758]
Mr. Speaker, I would invite my honourable Bloc Québécois colleague to adopt the Liberal Party's practices and to go above and beyond the very strict election financing act. As he knows very well, the Liberal Party decided to do more than the bare minimum required by the Canada Elections Act by adding, for example, increased transparency, inviting journalists to attend our fundraising activities, not conducting activities in secret as do the Bloc Québécois and the Conservatives. These facts should temper my hon. colleague's indignation.
Monsieur le Président, j'inviterais mon honorable collègue du Bloc québécois à se joindre à nous au Parti libéral et à aller au-delà de la loi très stricte sur le financement électoral. Comme il le sait très bien, le Parti libéral a décidé de dépasser le strict minimum de la Loi électorale du Canada en ajoutant, par exemple, une transparence accrue, en invitant les journalistes à venir à nos activités de financement, pour ne pas les faire en secret comme le font le Bloc québécois et les conservateurs. L'indignation de mon honorable collègue devrait être atténuée par ce fait-là.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2020-10-08 14:36 [p.758]
Mr. Speaker, we are proposing that parties go above and beyond the limits of the Canada Elections Act when fundraising. That is something that the Bloc Québécois and the Conservatives hesitated to do.
From the start, the Prime Minister has been very clear. We are raising funds for the Liberal Party at events where the media is invited. We are being more transparent by releasing the list of those who attended soon after the event. That is something that the Bloc Québécois and the Conservatives have refused to do to date. We invite them to join us.
Monsieur le Président, on propose de faire le financement politique en allant au-delà des limites de la loi électorale; c'est quelque chose que le Bloc québécois et les conservateurs ont hésité à faire.
Depuis le début, le premier ministre a été très clair: nous faisons le financement du Parti libéral dans des événements où les médias sont invités, où il y a une transparence accrue en dévoilant très vite après l'événement la liste de ceux et celles qui y ont participé. C'est quelque chose que le Bloc et les conservateurs ont refusé de faire jusqu'à présent. Nous les invitons à se joindre à nous.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2020-10-05 15:03 [p.549]
Mr. Speaker, our government has for many months worked collaboratively with western premiers and, indeed, premiers across the country to meet the economic and public health needs of their citizens. I had a conversation with the Premier of Alberta, for example, a few days ago. It was a very constructive and positive conversation about what we could do together to support the people of Alberta and to work together to help Canadians in the economic crisis and public health crisis that all Canadians face.
Monsieur le Président, le gouvernement collabore depuis plusieurs mois avec les premiers ministres des provinces de l'Ouest et, bien sûr, avec l'ensemble des premiers ministres provinciaux et territoriaux du pays pour répondre aux besoins de la population en matière d'économie et de santé publique. Il y a quelques jours, je me suis entretenu avec le premier ministre de l'Alberta. Cet entretien sur ce que nous pouvons faire ensemble pour soutenir les Albertains et aider les Canadiens à traverser la crise économique et sanitaire actuelle a été très constructif.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2020-09-29 15:02 [p.251]
Mr. Speaker, I think all members thank the member for Guelph for his very important question.
Municipalities, as we know, are facing increased costs due to COVID-19. Through the $19-billion safe restart agreement, we are providing $4.4 billion to support municipalities in the delivery of key services, which are so important to Canadians. This means, for example, $2 billion for municipal COVID-19 response and $2.3 billion dedicated to support public transit.
Canadians expect us to work as all governments to protect them from COVID-19, and that is exactly what we are doing.
Monsieur le Président, je crois que tous les députés sont reconnaissants envers le député de Guelph, qui pose une question importante.
Comme nous le savons, les municipalités sont aux prises avec une hausse des coûts causée par la COVID-19. Dans le Cadre de relance sécuritaire de 19 milliards de dollars, nous prévoyons 4,4 milliards de dollars pour aider les municipalités à offrir des services essentiels, qui sont si importants pour les Canadiens. Cela signifie, par exemple, 2 milliards de dollars pour les mesures municipales en réponse à la COVID-19 et 2,3 milliards de dollars pour appuyer les transports en commun.
Les Canadiens s'attendent à ce que nous travaillions de concert avec tous les ordres de gouvernement afin de les protéger de la COVID-19 et c'est exactement ce que nous faisons.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2020-08-12 12:43 [p.2751]
Mr. Speaker, I thank the leader of the Bloc Québécois for his question.
I believe he pointed out an important fact, and that is that our government, the Prime Minister and the members of our cabinet have always been available to answer questions, whether it be in the House, in committee of the whole like today, or before the House committees. At the same time, as the Minister of Finance and the Minister of Diversity and Inclusion and Youth pointed out, our government is focused on the economic issues that are of concern to Canadians and public health issues.
We will be very pleased to work with our opposition colleagues as we have done since the beginning of the pandemic in order to adapt programs to support Canadians, Canadian businesses and, above all, our provincial partners in order to deal with the health situation, which is still a major concern.
We are working hard. The ministers are working, and members are in their ridings across the country to support their constituents and develop policies that will meet the needs of Canadians. That is exactly what we will continue to do.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue le chef du Bloc québécois de sa question.
Il a souligné, je pense, un fait important, à savoir que notre gouvernement, le premier ministre et les membres de notre Conseil des ministres ont toujours été disponibles pour répondre aux questions, que ce soit à la Chambre des communes, en comité plénier, comme c'est le cas aujourd'hui, ou devant les Comités de la Chambre des communes. En même temps, comme le ministre des Finances et la ministre de la Diversité et de l’Inclusion et de la Jeunesse l'ont souligné, notre gouvernement est foncièrement tourné vers les questions économiques qui préoccupent les Canadiens et vers les questions de santé publique.
Nous serons très heureux de travailler avec nos collègues de l'opposition, comme nous l'avons fait depuis le début de la pandémie, afin d'adapter des programmes pour appuyer les Canadiens, les entreprises canadiennes et, surtout, nos partenaires des provinces afin de faire face à la situation sanitaire qui est toujours inquiétante.
Nous sommes tout à fait au travail. Les ministres sont au travail, nos collègues députés sont dans leurs circonscriptions partout au pays afin d'appuyer leurs concitoyens et de développer des politiques qui répondront aux besoins des Canadiens. C'est exactement ce que nous allons continuer de faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2020-02-04 15:04 [p.912]
Mr. Speaker, let me begin, the first time I take my seat and have the floor in this House, by congratulating you, Mr. Speaker, and thanking my former University of Toronto classmate for his question.
Our government is committed to an open and transparent democratic system.
Some hon. members: Oh, oh!
Hon. Dominic LeBlanc: Mr. Speaker, our colleagues in front are laughing. They are probably confusing the former Harper government's plan with what our government has done to make elections fairer and more accessible. We are proud of the work done by my predecessor, the minister of democratic institutions. It made elections fairer for every Canadian.
Monsieur le Président, puisque je suis à la Chambre pour la première fois, permettez-moi de commencer par vous féliciter et remercier mon ancien camarade de classe à l'Université de Toronto de sa question.
Le gouvernement libéral tient à ce que le système démocratique soit ouvert et transparent.
Des voix: Oh, oh!
L'hon. Dominic LeBlanc: Monsieur le Président, nos collègues d'en face sont en train de rire. Ils confondent probablement le plan de l'ancien gouvernement Harper avec ce que le gouvernement libéral a fait pour rendre les élections plus justes et plus accessibles. Nous sommes fiers du travail accompli par ma prédécesseure, la ministre des Institutions démocratiques. Son travail a permis de rendre les élections plus justes pour tous les Canadiens.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2019-02-05 15:08 [p.25286]
Mr. Speaker, I want to thank the member for Nunavut for his support of this important project. As members know, we have prioritized reducing the reliance on diesel in rural and remote communities. This hydro fibre link would represent a very important step forward in providing renewable and affordable energy and high-speed Internet to many communities, and it would open up economic opportunities for those communities.
We have worked with the Inuit association. We have also worked with Premier Savikataaq and his government, and will continue to do so.
Monsieur le Président, je tiens à remercier le député de Nunavut de son appui à l'égard de cet important projet. Comme les députés le savent, la réduction de la dépendance au diésel dans les collectivités rurales et isolées est une priorité pour nous. La ligne d'électricité et de liaison par fibre optique serait un progrès important qui permettra à de nombreuses communautés d'avoir accès à de l'énergie abordable et à Internet haute vitesse. Cela ouvrirait des possibilités économiques pour ces communautés.
Nous avons travaillé avec l'association inuite. Nous avons également travaillé avec le premier ministre du Nunavut, Joe Savikataaq, et son gouvernement, et nous allons continuer de le faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2019-01-29 14:45 [p.24973]
Mr. Speaker, no matter how loud my colleague gets, his alarmist statements are not based on fact. Although the number of border crossings continues to go down, we understand that, in partnership with the federal government, the Province of Quebec and the City of Montreal play a key role in providing temporary housing. Our partnership with the Government of Quebec is very important to us, as is the issue of border security. We will continue to work with our partners to ensure that we maintain both at the same time.
Monsieur le Président, même avec un volume augmenté, les propos alarmistes de mon collègue continuent d’ignorer les faits. Bien que le nombre des passages frontaliers continue de diminuer, nous comprenons que le Québec et Montréal jouent un rôle clé en partenariat avec notre gouvernement pour l’hébergement temporaire. Le partenariat avec le gouvernement du Québec est très important pour nous, comme l’est aussi la sécurité frontalière. Nous allons continuer de travailler avec nos partenaires, afin de nous assurer de faire les deux en même temps.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-11 15:12 [p.24730]
Mr. Speaker, yesterday my colleague from Labrador announced much-needed improvements to nutrition north based on extensive engagement our government had with northerners on how we can make perishable, nutritious food more affordable in Canada's north. As colleagues will know, the fall economic statement added $62.6 million of additional funding.
I absolutely share my colleague's concern with the need to add increased transparency. I have talked to him about that. I have talked to northern premiers about that.
We will bring more and further changes and we will start with the new Crown-Inuit working group on food security.
Monsieur le Président, hier, ma collègue de Labrador a annoncé des améliorations fort nécessaires à Nutrition Nord, fondées sur une vaste consultation des habitants du Nord par le gouvernement pour savoir comment rendre les aliments nutritifs périssables plus abordables dans le Nord du Canada. Comme le savent nos collègues, dans l'énoncé économique de l'automne on a prévu un financement supplémentaire de 62,6 millions de dollars.
Je partage entièrement la préoccupation de mon collègue pour ce qui est de la nécessité d'accroître la transparence. J'en ai discuté avec lui, de même qu'avec les premiers ministres du Nord.
Nous apporterons d'autres changements, à commencer par la création d'un groupe de travail Couronne-Inuits sur la sécurité alimentaire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-04 15:02 [p.24411]
Mr. Speaker, as my hon. colleague knows, the first ministers meeting is an opportunity for first ministers to discuss economic competitiveness and trade diversification. Our government has been very clear for a long time that it is unacceptable that Canadian natural resources are so dependent on one market.
We believe diversifying market access is good for the Canadian economy. It is certainly good for Alberta and Albertan workers. Our government will always take an opportunity, as we have every single time, to discuss with Alberta and other provinces how we can strengthen the Canadian economy.
Monsieur le Président, comme le sait mon collègue, la rencontre des premiers ministres est l'occasion pour ces derniers de discuter de la compétitivité économique du pays et de la diversification des marchés. Le gouvernement soutient depuis longtemps déjà qu'il est inacceptable que les ressources naturelles du pays soient à ce point dépendantes d'un seul marché.
Selon nous, la diversification des marchés est dans l'intérêt de l'économie canadienne. Chose certaine, elle est dans l'intérêt de l'Alberta et des travailleurs albertains. Que ce soit avec l'Alberta ou avec les autres provinces, le gouvernement a toujours saisi toutes les occasions qui s'offraient à lui pour discuter des stratégies permettant de stimuler l'économie canadienne, et ce n'est pas près de changer.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-03 14:35 [p.24317]
Mr. Speaker, my colleague knows full well that the government is working hard with our security services and its partners, including the Government of Quebec, to resolve the situation with asylum seekers.
He also knows full well that the number of asylum seekers is going down. He is also well aware that we have responsibilities under international law. Canada intends to meet its obligations, but also ensure that Canadians remain safe.
Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que le gouvernement travaille d'arrache-pied avec nos services de sécurité et ses partenaires, y compris le gouvernement du Québec, pour régler la situation des demandeurs d'asile.
Il sait très bien aussi que le nombre de demandeurs d'asile diminue. Il sait très bien aussi que nous avons des responsabilités en vertu des règles de droit international. Le Canada a l'intention de respecter ses obligations, mais aussi de s'assurer que les Canadiens sont toujours en sécurité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-03 14:36 [p.24317]
Mr. Speaker, contrary to the Conservatives' rhetoric about asylum seekers, we would like to point out that approximately 40% of those who have crossed the border into Canada are children.
The Harper Conservatives were penny-wise and pound foolish when they cut $400 million from border security services. They should be ashamed to ask questions about the security of our borders.
Monsieur le Président, malgré la rhétorique des conservateurs sur les demandeurs d'asile, nous tenons à souligner que près de 40 % des personnes qui ont traversé la frontière canadienne sont des enfants.
Les conservateurs de M. Harper ont voulu faire des économies de bouts de chandelle en coupant plus de 400 millions de dollars dans les services de sécurité frontaliers. Ils devraient avoir honte de poser des questions sur la sécurité de nos frontières.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-29 14:29 [p.24211]
Mr. Speaker, $400 million worth of cuts is some rationalization.
The cuts resulted in delays at the border and longer wait times. We made constructive investments to ensure border security and fulfill our international human rights obligations.
This might not be all that important to my colleague, but members on this side of the House care very much about border security and are committed to meeting our international obligations.
Monsieur le Président, des coupes de 400 millions de dollars, cela représente tout à fait une rationalisation.
Cela a entraîné des retards aux frontières et augmenté les attentes. Nous avons investi de façon constructive pour nous assurer que la frontière est sécurisée et que nous respectons nos obligations internationales en matière de droits de la personne.
C'est peut-être une chose qui n'intéresse pas mon collègue, mais de ce côté-ci de la Chambre, nous sommes foncièrement intéressés par la sécurité de nos frontières, et nous tenons à respecter nos obligations internationales.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-29 14:31 [p.24212]
Mr. Speaker, as my hon. colleague knows full well, that is exactly what we are doing, and that is why the number of asylum seekers has gone down. My colleague should think about his own obligations before he starts citing statistics. The Conservatives' rhetoric on asylum seekers is troubling.
It should be noted that more than 40% of the people crossing Canada's border are children. The penny-pinching of Mr. Harper's Conservative government, which cut $400 million from border security, resulted in backlogs. We are addressing those problems.
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, mon honorable collègue sait très bien que c'est exactement ce que nous faisons, et c'est pourquoi le nombre de demandeurs d'asile est à la baisse. Mon collègue a des obligations à respecter avant de citer des statistiques. La rhétorique des conservateurs en ce qui concerne les demandeurs d'asile est inquiétante.
Nous tenons à souligner que plus de 40 % des personnes qui ont traversé la frontière canadienne sont des enfants. Les économies de bouts de chandelle du gouvernement conservateur de M. Harper, qui a diminué de 400 millions de dollars les fonds destinés à la sécurité frontalière, ont fait qu'il y a des retards. Nous nous attaquons à ces problèmes.
Des voix: Oh, oh!
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-29 15:00 [p.24217]
Mr. Speaker, I assure my colleague that we are in talks with the Government of Quebec. I was in Quebec City last week. I met Minister Simon Jolin-Barrette, and we had a positive discussion. We will continue to work with the Government of Quebec to make sure that we cover the reasonable costs associated with this irregular migration. Quebec has been a leader and a great partner for Canada. We value its co-operation and we will respect its commitments.
Monsieur le Président, je peux assurer mon collègue que nous avons des discussions engagées avec le gouvernement du Québec. J'étais moi-même à Québec la semaine passée. J'ai rencontré le ministre Simon Jolin-Barrette. Nous avons eu des discussions positives et nous allons continuer de travailler avec le gouvernement du Québec pour nous assurer d'accepter de payer les coûts raisonnables associés à cette migration irrégulière. Le Québec a été un chef de file et un partenaire important du Canada. Nous valorisons sa collaboration et nous allons respecter ses engagements.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-08 10:05 [p.23423]
moved for leave to introduce Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts.
demande à présenter le projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-08 15:08 [p.23469]
Mr. Speaker, I am sure our colleagues were looking forward to the chance when I could answer the Thursday question again. It is good news as I am about to do so.
This afternoon, we will continue with the report stage debate on Bill C-75 on the modernization of the criminal justice system.
Tomorrow, pursuant to an order made on September 21, the House will be adjourned to allow members to return to their ridings for Remembrance Day.
As my colleague indicated, next week will be dedicated to working on behalf of our constituents.
On Monday, November 19, we shall have an allotted day.
On Tuesday, we will resume debate at report stage of Bill C-75, the justice modernization bill.
Finally, I know all Canadians are looking forward to Wednesday, because the Minister of Finance will deliver his fall economic statement.
While I am on my feet, Mr. Speaker, there have been discussions among the parties and if you seek it I think you will find unanimous consent for the following motion:
That, notwithstanding any standing order or usual practice of the House, at 4 p.m. on Wednesday, November 21, 2018, the Speaker shall interrupt the proceedings to revert back to "Statements by Ministers" to permit the Minister of Finance to make a statement; after the statement, a member from each recognized opposition party, a member of the Bloc Québécois, and the member for Saanich-Gulf Islands may reply; after each member has replied, or when no member rises to speak, whichever comes first, the House shall proceed to the taking of any recorded divisions deferred to the end of government orders or to immediately before the time provided for private members' business and then proceed to the consideration of private members' business.
I think that was quite clear. If necessary, I can repeat the whole thing again.
Monsieur le Président, je suis sûr que mes collègues attendaient avec impatience le moment où je répondrais de nouveau à la question du jeudi. Eh bien qu'ils se réjouissent, parce que c'est ce que je m'apprête à faire.
Cet après-midi, nous poursuivrons le débat à l'étape du rapport du projet de loi C-75, qui porte sur la modernisation du système pénal.
Demain, conformément à l'ordre adopté le 21 septembre, la Chambre ne siégera pas, afin de permettre aux députés de se rendre dans leurs circonscriptions pour le jour du Souvenir.
Comme ma collègue l'a bien indiqué, la semaine prochaine sera dédiée au travail auprès de nos concitoyens.
Le lundi 19 novembre sera un jour désigné.
Mardi, nous reprendrons le débat à l'étape du rapport du projet de loi C-75, sur la modernisation de la justice.
Pour terminer, je sais que l'ensemble des Canadiens attendent impatiemment la journée de mercredi, parce que c'est ce jour-là que le ministre des Finances présentera son énoncé économique de l'automne.
Tandis que j'ai la parole, monsieur le Président, il y a eu discussion entre les partis et, si vous le demandez, vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, à 16 heures, le mercredi 21 novembre 2018, le Président interrompe les délibérations pour revenir à « Déclarations de ministres » afin de permettre au ministre des Finances de faire une déclaration; après cette déclaration un membre de chaque parti d'opposition reconnu, un député du Bloc Québécois et la députée de Saanich—Gulf Island pourront faire des commentaires; après la réponse de chaque député, ou lorsqu’aucun député ne prendra la parole, selon la première des éventualités, la Chambre procédera aux votes par appel nominal différés à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement ou juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés et procédera ensuite à l'étude des Affaires émanant des députés.
Je crois que tout y est, mais si ce n'est pas assez clair, je peux tout recommencer depuis le début.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:23 [p.23145]
Mr. Speaker, I think some colleagues will agree that it is not in this part of the House of Commons that there is hot air being produced with respect to climate change.
What our government is doing is putting forward a real plan that will make a real difference in the global fight against climate change. We said in the 2015 election that we would have a plan, something the Conservatives do not have. We said we would put a price on pollution and make the Canadian economy more competitive and create jobs for middle-class Canadians. That is exactly what our government is doing.
Monsieur le Président, je pense que certains collègues conviendront que ce n'est pas dans cette partie de la Chambre des communes qu'on brasse du vent au sujet des changements climatiques.
Le gouvernement met de l'avant un plan en bonne et due forme qui changera réellement la donne dans la lutte mondiale contre les changements climatiques. Nous avons dit, lors de la campagne électorale de 2015, que nous aurions un plan, une chose que les conservateurs n'ont pas. Nous avons dit que nous allions mettre un prix sur la pollution et que nous rendrions l'économie canadienne plus compétitive tout en créant des emplois pour les Canadiens de la classe moyenne. C'est exactement ce que le gouvernement fait.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:24 [p.23145]
Mr. Speaker, I am sure you will not be surprised to hear that I do not share our hon. colleague's pessimism.
As we have always said, our government takes climate change very seriously. Apparently the Conservatives have no interest in tackling this issue.
We have a plan to make polluters pay while keeping Canada's economy competitive and creating good jobs for Canadians, and we are following that plan.
Monsieur le Président, je suis certain que vous ne serez pas surpris d'entendre que je ne partage pas le pessimisme de notre honorable collègue.
Comme nous l'avons toujours dit, notre gouvernement prend la question des changements climatiques très au sérieux. C'est quelque chose que le Parti conservateur n'est évidemment pas intéressé à contrer.
Nous avons un plan qui vise à faire payer les pollueurs tout en assurant la compétitivité de l'économie canadienne et la création de bons emplois pour les Canadiens. C'est ce que nous poursuivons.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:25 [p.23145]
Mr. Speaker, I do share our hon. colleague's sense of urgency in terms of the fight against climate change. She correctly identified a series of global phenomena that all Canadians are concerned about and have asked their governments to take seriously. They asked their governments to act in a serious way to ensure that we have a plan to fight climate change.
We think an essential element of that plan is not to make pollution free, something the Conservatives think would be a key part of a plan. We will make the Canadian economy more competitive and fight climate change at the same time.
Monsieur le Président, je partage le sentiment d'urgence que ressent notre collègue par rapport à la lutte contre les changements climatiques. Elle recense de façon exacte une série de phénomènes mondiaux qui inquiètent tous les Canadiens, qui demandent à leurs gouvernements de prendre ce phénomène au sérieux en faisant en sorte que nous ayons un plan de lutte contre les changements climatiques.
Nous pensons qu'un élément essentiel d'un tel plan est de ne pas permettre que la pollution soit gratuite, ce que souhaiteraient les conservateurs. Nous allons en même temps rendre l'économie canadienne plus concurrentielle et lutter contre les changements climatiques.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:27 [p.23145]
Mr. Speaker, on the contrary, as we have demonstrated for several years now, long before the legal threats arose, we are going to take climate change seriously, and we have a plan that Canadians understand and that will make a real difference in the fight against climate change.
I would remind my hon. colleague that his home province of Quebec has been a leader in the fight against climate change for a very long time. It also has one of the most competitive economies in Canada.
Monsieur le Président, au contraire, nous avons démontré, depuis quelques années, bien avant que les gens menacent d'entamer des poursuites, que nous allons prendre au sérieux la question des changements climatiques, que nous avons un plan que les Canadiens comprennent et qui va faire une vraie différence dans la lutte contre les changements climatiques.
Je rappelle à mon honorable collègue que la province de Québec, sa province, est un chef de file dans la lutte contre les changements climatiques, et cela depuis très longtemps. Elle a aussi une des économies canadiennes les plus compétitives.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:40 [p.23147]
Mr. Speaker, we know the Conservatives are getting desperate when they turn to the Fords for an endorsement. We saw it in the dying days of the 2015 campaign when Stephen Harper became a convert to the Ford nation. Now the Leader of the Opposition wants to be in the same shadow as well.
Canadians deserve an honest plan to deal with climate change. We have a plan that will protect our environment and create good jobs for middle-class Canadians. We wish the Conservatives had one as well.
Monsieur le Président, on sait que les conservateurs sont désespérés quand ils cherchent l'approbation des Ford. Ce n'est pas nouveau: à la fin de la campagne électorale de 2015, Stephen Harper est devenu un partisan de M. Ford. Le chef de l’opposition veut maintenant faire la même chose.
Les Canadiens méritent un plan honnête pour lutter contre les changements climatiques. Nous avons un plan pour protéger l'environnement et créer de bons emplois pour les Canadiens de la classe moyenne. Nous aimerions que ce soit aussi le cas des conservateurs.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:41 [p.23148]
Mr. Speaker, we saw yesterday another example of what Conservative leaders do when they are in dire straits. They beg for an endorsement from the Fords.
We remember Stephen Harper in the dying days of the 2015 election with a fake cash register at an event with the Fords. Now the current leader appears to also be taking orders from Premier Ford to ensure that there is no plan to deal with climate change and no plan to make the Canadian economy more competitive. That is not something this government will do.
Monsieur le Président, nous avons été témoins encore une fois hier de la manière dont les chefs conservateurs réagissent lorsqu'ils sont dans une situation désespérée. Ils supplient les Ford de leur donner leur appui.
Il n'y a qu'à se rappeler la fin de la campagne électorale de 2015 lorsque Stephen Harper avait amené avec lui une fausse caisse enregistreuse à un événement organisé par les Ford. Le chef actuel semble maintenant lui aussi obéir aux ordres du premier ministre Ford pour qu'il n'y ait pas de plan pour lutter contre les changements climatiques ni pour rendre plus concurrentielle l'économie du Canada. Ce n'est pas ce que va faire le gouvernement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 15:05 [p.23153]
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for his question.
Our government looks forward to working with the new government in Quebec on important topics like immigration, and we look forward to helping Quebec maintain its economic prosperity.
I spoke briefly with the new minister, Simon Jolin-Barrette. My cabinet colleagues and I look forward to meeting with him, hopefully in the coming days.
We are going to work with the Government of Quebec.
Monsieur le Président, je remercie notre honorable collègue de sa question.
Notre gouvernement a hâte de collaborer avec le nouveau gouvernement du Québec sur des questions aussi importantes que l'immigration et d'aider le Québec à assurer sa prospérité économique.
J'ai eu moi-même une brève conversation avec le nouveau ministre Simon Jolin-Barrette. J'ai bien hâte de rencontrer le nouveau ministre au cours des prochains jours, je l'espère, comme le feront mes collègues du Conseil des ministres.
Nous allons collaborer avec le gouvernement du Québec.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 15:06 [p.23153]
Mr. Speaker, it is regrettable that my hon. colleague thinks it is meaningless to want to collaborate with the Quebec government.
I am surprised to hear such remarks from that corner of the House of Commons.
Monsieur le Président, il est regrettable que mon honorable collègue trouve cela vide de vouloir collaborer avec le gouvernement du Québec.
Je suis surpris d'entendre ces paroles provenant de ce coin de la Chambre des communes.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-30 14:38 [p.23027]
Mr. Speaker, Canadians across the country expect their government to take action to deal with climate change. That is exactly what our government is doing. We are ensuring a price across Canada on what we do not want, pollution, so we can get more of what we want, lower emissions, new business opportunities and more money in the pockets of Canadians.
The Leader of the Opposition is at Queen's Park today getting his marching orders from Doug Ford on Stephen Harper's failed plan to deal with climate change. Canadians expect better from the leader of the Conservative Party.
Monsieur le Président, dans tout le pays, les Canadiens attendent de leur gouvernement qu'il prenne des mesures pour lutter contre les changements climatiques. C'est exactement ce que fait le gouvernement. Nous mettons un prix dans tout le Canada sur ce que nous ne voulons pas, à savoir la pollution, pour obtenir davantage de ce que nous souhaitons, à savoir la baisse des émissions, de nouveaux débouchés d'affaires et davantage d'argent pour les Canadiens.
Le chef de l’opposition est aujourd'hui à Queen's Park pour prendre ses ordres de Doug Ford relativement au plan voué à l'échec que Stephen Harper avait proposé pour lutter contre les changements climatiques. Les Canadiens attendent mieux de la part du chef du Parti conservateur.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-30 14:40 [p.23027]
Mr. Speaker, our plan is clear. We are putting a price on pollution and making life more affordable for Canadians. Climate change is real. Canadians deserve to know their government has a plan to deal with it, something the Conservative Party does not have.
What they do not expect is for the Leader of the Opposition to get ordered around by Premier Ford, who is pushing Stephen Harper's failed agenda of 10 years of doing nothing to deal with climate change. Canadians deserve better.
Monsieur le Président, notre plan est clair. Nous tarifions la pollution et nous rendons la vie plus abordable pour les Canadiens. Les changements climatiques sont réels. Les Canadiens méritent de savoir que le gouvernement possède un plan pour s'attaquer au problème, ce qui n'est pas le cas du Parti conservateur.
Ils ne s'attendent pas à ce que le chef de l'opposition prenne ses ordres du premier ministre Ford, qui préconise le lamentable programme sur 10 ans de Stephen Harpe qui consiste à ne rien faire pour lutter contre les changements climatiques. Les Canadiens méritent mieux.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:13 [p.22706]
Mr. Speaker, it will not surprise or shock anyone that I disagree with most, if not all, of those comments. First, what we are seeking to do is to send this legislation to committee. This legislation will have been before the House for three days.
My hon. colleague referred to the importance of hearing from correctional officers. I personally have a large federal correctional institution in my riding. In fact, there are three institutions. I have had a chance to meet with the union representatives for correctional officers on a number of occasions. I think it is always important to listen to those men and women who work in the system. Having the legislation at committee would allow us to do exactly that.
As my hon. colleague noted, this legislation has been before the House for some time. If we fail to enact legislation by December of this year or January of next year, because of court decisions in two jurisdictions, we could very well find ourselves in a situation where the institutions would have no recourse to the proper tools to ensure safety.
Monsieur le Président, je ne surprendrai personne en disant que je suis en désaccord avec la plupart de ces observations, sinon toutes. Nous cherchons avant tout à renvoyer le projet de loi au comité. Voilà trois jours que le projet de loi est à l'étude à la Chambre.
L'honorable députée souligne l'importance d'entendre le point de vue des agents de correction. Ma propre circonscription compte trois établissements correctionnels, dont un grand pénitencier fédéral. J'ai eu l'occasion de rencontrer des représentants syndicaux des agents correctionnels à plusieurs reprises. Il faut être à l'écoute des hommes et des femmes qui travaillent dans le système. Renvoyer le projet de loi au comité nous permettra de faire précisément cela.
Comme ma collègue l'a fait remarquer, la Chambre étudie le projet de loi depuis un certain temps. En raison de décisions de la cour dans deux juridictions, des établissements pourraient se voir dans l'impossibilité de recourir aux outils nécessaires pour assurer la sécurité si nous n'arrivons pas à faire adopter la loi d'ici décembre ou janvier prochain.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:16 [p.22707]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Beloeil—Chambly for his comments. Let me reassure him. I know he must be very worried about the use of time allocation. I can assure him that we are nowhere near the historical record set by the former Conservative government. I think he will agree that it is likely to remain a record for a long time.
However, we agree that this bill needs to be studied by a parliamentary committee, which is precisely where this kind of issue could be examined. I do not agree with my colleague, because not passing a bill in the next few months could in fact take away the appropriate tools available to the management of correctional institutions under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which is extremely important to our government. We believe that this bill is consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the court decisions. That is why we are asking members to send it to committee quickly.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Beloeil—Chambly de ses commentaires. Je veux le rassurer. Je sais qu'il doit être énormément inquiet quant à l'utilisation de l'attribution de temps. Je peux lui assurer que d'aucune façon nous allons atteindre le record historique de l'ancien gouvernement conservateur. Je crois qu'il sera d'accord avec moi que cela risque de demeurer un record historique pour bien longtemps.
Cependant, nous acceptons que ce projet de loi doit être étudié par un comité parlementaire, où, précisément, ce genre de questions pourraient être étudiées. Je ne suis pas d'accord avec mon collègue, car le fait de ne pas adopter un projet de loi dans les mois à venir risque précisément d'enlever aux responsables des institutions correctionnelles des outils appropriées conformes à la Charte canadienne des droits et libertés, ce qui est extrêmement important pour notre gouvernement. Nous croyons que ce projet de loi est conforme à la Charte canadienne des droits et libertés et aux décisions des tribunaux. C'est pourquoi nous demandons aux députés de l'étudier en comité promptement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:19 [p.22707]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Charlesbourg—Haute-Saint-Charles for his intervention.
I agree with him in part. It is indeed important to listen and consider the experience, judgment and suggestions of correctional services professionals. As I told him, as the member for Beauséjour, I have had many opportunities to meet extraordinary women and men who work for the Correctional Service of Canada. We know that their working conditions are often extremely difficult and we have a lot of respect for them. That is partly why we believe that CSC needs to have the right tools for ensuring safety in the institutions, including the safety of the inmates and the staff who work there.
That is why, in the wake of the court rulings, that apply not just in one jurisdiction, but in many jurisdictions in Canada, including rulings based on the Canadian Charter of Rights and Freedoms, we think that it is the right time to renew the tools available to the Correctional Service of Canada to uphold the rights of prisoners and, most importantly, to ensure safety and security in the institutions, including the safety of employees and visitors.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Charlesbourg—Haute-Saint-Charles de son intervention.
Je suis d'accord avec lui en partie. Effectivement, il est important d'être à l'écoute et de tenir compte de l'expérience, du jugement et des suggestions des professionnels du domaine des services correctionnels. Comme je lui ai dit, comme député de Beauséjour, j'ai eu à maintes reprises l'occasion de rencontrer des femmes et des hommes extraordinaires qui travaillent pour le Service correctionnel du Canada. Nous reconnaissons qu'ils travaillent dans des conditions de travail souvent extrêmement difficiles et nous avons du respect pour eux. C'est un peu pourquoi nous croyons que les services correctionnels doivent avoir recours aux outils appropriés pour assurer la sécurité dans les institutions, notamment celle des détenus et du personnel qui y travaille.
C'est pourquoi, dans la foulée des décisions des tribunaux, qui ne s'appliquent pas seulement dans une administration, mais dans plusieurs administrations au pays, y compris les décisions qui sont basées sur la Charte canadienne des droits et libertés, nous pensons que c'est le moment approprié pour renouveler les outils dont dispose le Service correctionnel du Canada pour faire respecter les droits des personnes incarcérées et, principalement, pour assurer la sécurité dans les institutions, notamment celle des employés et des visiteurs.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:21 [p.22708]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Abitibi—Témiscamingue for her comments.
We are trying to do exactly what my colleague talked about. We are in the process of responding purposefully and appropriately to the courts' decisions. What we are proposing in the bill is very different from the current system. There will be structured intervention units. We are doubling the number of hours inmates spend outside their cells and guaranteeing them a minimum of two hours a day of human interaction, whether it is with staff, volunteers, health care providers, chaplains or visitors with whom the inmates interact well. We are therefore responding specifically to the courts' concerns and have been for some time.
I am from New Brunswick, and I clearly remember the tragic case of Ashley Smith, a young woman from Moncton, near where I live. We are very aware of the need to have appropriate tools that comply with the Canadian Charter of Rights and Freedoms and that enable those responsible to keep everyone in these institutions safe, particularly staff and visitors. That is clearly our government's priority.
Monsieur le Président, je remercie ma collègue d'Abitibi—Témiscamingue de ses commentaires.
Ce que nous essayons de faire va précisément dans le sens qu'a bien indiqué ma collègue. Nous sommes en train de répondre délibérément et d'une façon appropriée aux décisions des tribunaux. Ce que nous proposons dans le projet de loi est très différent du système actuel. Nous aurons des unités d'intervention structurée. Nous doublons le nombre d'heures passées en dehors de la cellule et nous garantissons un minimum de deux heures par jour d'interaction humaine, que ce soit avec le personnel, des bénévoles, des prestataires de soins de santé, des aumôniers ou des visiteurs avec lesquels les délinquants sont compatibles. Nous répondons donc précisément aux inquiétudes des tribunaux, et ce, depuis très longtemps.
Je viens du Nouveau-Brunswick et je me souviens bien de la tragédie du cas d'Ashley Smith, qui était une jeune femme originaire de la ville de Moncton, près de chez moi. Nous sommes énormément conscients de la nécessité d'avoir des outils appropriés qui sont conformes à la Charte canadienne des droits et libertés et qui permettent aux responsables d'assurer la sécurité dans les institutions, notamment celle de leurs employés et des visiteurs. C'est évidemment la priorité de notre gouvernement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:24 [p.22708]
Mr. Speaker, my colleague from St. Albert—Edmonton asks why the government would do that. Actually, the government would not do that and that is not what we are doing. My hon. colleague knows very well that this government takes the safety and security of correctional institutions extremely seriously. We agree that correctional institutions must always have a way of separating inmates who pose a risk to the safety of other inmates, staff and visitors in these facilities and in some cases their own safety as well.
The new secure intervention units will allow for those offenders to be removed from the general population. That way, we are ensuring that even while they are separated, unlike the previous system, they retain access to rehabilitative programs, health programs and mental health treatment as well. Our main priority is to ensure, as I said, the safety of these correctional institutions.
With all the respect I have for my colleague from St. Albert—Edmonton, he arrives at a conclusion that is not entirely accurate. The government would never proceed in the way that he described in his comments.
Monsieur le Président, mon collègue de St. Albert—Edmonton demande pourquoi le gouvernement fait une chose pareille. En fait, le gouvernement ne ferait jamais une chose pareille, et ce n'est pas ce qu'il fait non plus. Mon collègue sait très bien que le gouvernement prend très au sérieux la sécurité des établissements correctionnels. Nous convenons que les établissements correctionnels doivent toujours disposer d'un moyen pour séparer les détenus qui présentent un risque pour la sécurité des autres détenus, du personnel et des visiteurs dans ces établissements et, dans certains cas, pour leur propre sécurité aussi.
Les nouvelles unités d’intervention structurée permettront de retirer ces délinquants de la population carcérale générale. Ainsi, contrairement au système précédent, nous veillons à ce que ces détenus, en dépit du fait qu'ils sont séparés des autres, continuent d'avoir accès aux programmes de réadaptation, aux programmes de santé ainsi qu'aux soins de santé mentale. Comme je l'ai mentionné, notre principale priorité est d'assurer la sécurité des établissements correctionnels.
Avec tout le respect que je dois à mon collègue de St. Albert—Edmonton, il tire une conclusion qui n'est pas tout à fait juste. Le gouvernement n'agirait jamais de la façon qu'il a décrite dans son intervention.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:26 [p.22708]
Mr. Speaker, in spite of my colleague from Avalon having only been elected to Parliament three years ago, he is a very insightful parliamentarian who understands, deliberately and profoundly, our parliamentary system and the procedures of the House of Commons. It is certainly my hope that he will continue to serve in this place for many decades to come. I cannot imagine the people of Avalon could find a better representative for their constituency than the member who is serving here now.
He highlights exactly the importance of allowing a committee of parliamentarians representing all parties in the House to scrutinize this legislation, to hear from experts and witnesses. Some in the House may choose to only be interested in listening to one particular perspective. I would urge members on that committee to listen to all perspectives and help us craft the best legislation possible to ensure the safety of correctional institutions, the remarkable women and men who work in those institutions, but also comply with the Charter of Rights and Freedoms. I cannot imagine any member of Parliament would want otherwise.
Monsieur le Président, bien qu'il n'ait été élu au Parlement qu'il y a trois ans, mon collègue d'Avalon est un parlementaire très perspicace qui comprend, en profondeur et avec justesse, notre régime parlementaire et les procédures de la Chambre des communes. J'ai certainement espoir qu'il continuera de siéger dans cette enceinte pour des décennies à venir. Je ne saurais imaginer un meilleur représentant pour les gens d'Avalon que leur député actuel.
Mon collègue fait valoir l'importance de permettre à un comité de parlementaires de tous les partis représentés à la Chambre d'examiner méticuleusement le projet de loi ainsi que d'entendre des spécialistes et des témoins. Certains députés ne s'intéressent parfois qu'à un seul point de vue. J'invite les membres du comité à écouter tous les points de vue et à nous aider à façonner le meilleur projet de loi possible afin d'assurer non seulement la sécurité des établissements correctionnels ainsi que des femmes et des hommes remarquables qui y travaillent, mais aussi le respect de la Charte des droits et libertés. Je ne peux concevoir qu'un député souhaite qu'il en soit autrement.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:28 [p.22708]
Mr. Speaker, I am not sure all members will agree with me, but perhaps some might. It is somewhat ironic for a member of the Conservative Party to be feigning indignation with respect to a parliamentary process that was not allowed to run its course over and over again. My colleague from the NDP I think highlighted the historic record of time allocation and closure used by the Conservative member's party when it was in power some short three years ago. Therefore, I think we can discount that comment.
What we can retain from my hon. colleague's intervention is our government's concern for public safety. When people are incarcerated in federal correctional institutions, it is incumbent on any government to ensure that they receive the mental health and rehabilitative services and what is needed for them, because the vast majority of people who are incarcerated in federal institutions also return to society. All of us want those people to return to society healthier and in a position where they will not reoffend. That is what makes communities safer. We believe that with the significant financial investments that our government is prepared to make and these new measures, we are going to strike exactly that balance and keep those in the institutions safe and also focus on the safety of communities and Canadians. That is our priority.
Monsieur le Président, je ne sais pas si tous les députés partageront mon avis, mais certains le pourraient. Il est quelque peu paradoxal qu'un membre du Parti conservateur feigne l'indignation concernant un processus parlementaire que le parti n'a pas laissé suivre son cours à maintes reprises. Je crois que c'est mon collègue du NPD qui a souligné le nombre de fois que le Parti conservateur a eu recours à des motions d'attribution de temps et de clôture lorsqu'il était au pouvoir il y a trois ans à peine. Je pense donc que nous pouvons écarter le commentaire de la députée.
Ce qui mérite d'être retenu au sujet de l'intervention de ma collègue, c'est le souci du gouvernement pour la sécurité publique. Lorsque des gens sont incarcérés dans des établissements correctionnels fédéraux, il incombe au gouvernement de faire en sorte qu'ils reçoivent des services de santé mentale et de réadaptation et ce dont ils ont besoin, car la vaste majorité des personnes détenues dans des établissements fédéraux réintègrent aussi la société. Nous voulons tous que les détenus réintègrent la société en meilleure santé et qu'ils ne récidivent pas. C'est ce qui rend les collectivités plus sûres. Grâce aux nouvelles mesures et aux sommes importantes que le gouvernement est prêt à verser, nous croyons que nous trouvons un juste équilibre qui nous permettra d'assurer la sécurité des détenus et de nous concentrer sur la sécurité des collectivités et des Canadiens. C'est notre priorité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:31 [p.22709]
Mr. Speaker, I would be very happy to enlighten my colleague from Beloeil—Chambly. He asked a number of important questions. He is correct that the practice of administrative segregation both in provincial institutions and, what obviously is of concern to us, in federal institutions has been the subject of a number of court cases. He referred to the court case in British Columbia. It has been before superior and appeal courts in other jurisdictions. My hon. colleague will also know that this matter is also subject to a number of potential class action lawsuits. While the court rulings in British Columbia and Ontario, as my colleague properly noted, are under appeal, one is under appeal by our government and one is under appeal by another party, as we sit here today, those rulings declaring segregation as currently practised to be unconstitutional will take effect at the end of this year and we have to be ready for that. Our position is that it would be irresponsible to leave the correctional authorities without the appropriate tools that respect the Charter of Rights and Freedoms. Our position would also allow them to ensure the safety of the institutions in which they serve and of course ensure the public safety of all Canadians.
Monsieur le Président, je serais ravi d'éclairer mon collègue de Beloeil—Chambly. Il a posé un certain nombre de questions importantes. Il est vrai, comme il le dit, que la méthode de l'isolement préventif, tant dans les établissements provinciaux que dans les établissements fédéraux — ceux auxquels nous nous intéressons, il va sans dire —, a fait l'objet d'un certain nombre d'affaires judiciaires. Il a mentionné la décision rendue en Colombie-Britannique. D'autres tribunaux, des cours supérieures ou cours d'appel, ailleurs se sont aussi penchés sur la question. Mon collègue sait également qu'un certain nombre de recours collectifs pourraient éventuellement être entamés sur cette question. Bien que les décisions des tribunaux de la Colombie-Britannique et de l'Ontario, comme l'a indiqué mon collègue à juste titre, aient été portées en appel — par le gouvernement libéral dans un cas, et par une autre partie, dans l'autre —, aujourd'hui, ces décisions voulant que l'isolement tel qu'il est employé à l'heure actuelle soit une pratique qui va à l'encontre de la Constitution vont prendre effet à la fin de l'année, et nous devons nous tenir prêts. Nous sommes d'avis qu'il serait irresponsable de ne pas fournir aux autorités correctionnelles des outils adéquats qui respectent la Charte des droits et libertés. La façon de procéder que nous préconisons leur permettrait en outre d'assurer la sécurité des établissements dont elles ont la charge et, bien entendu, celle de la population canadienne.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:33 [p.22709]
Mr. Speaker, I would not purport to take the member's comments as disingenuous. The hon. member wants to represent his constituents and serve in this House, but I would urge him to think carefully about the parliamentary process. By allowing this proposed legislation to go to committee, we can hear from colleagues on the public safety committee, and we can hear from Canadians who have real and significant experience in these matters.
The Conservative Party moved a reasoned amendment on the first day of debate. People at home may not understand what this is, and one could argue that it was not very reasoned anyway, but there is a parliamentary tool called a “reasoned amendment”, which is designed to ensure that the legislation never passes.
Therefore, on the first day of debate in this House, the Conservative Party moved an amendment designed to jam the legislation. Those members should not now be standing and saying, “Oh my God, we need to hear from every member in the House on this important bill.” That is a fundamental contradiction.
Monsieur le Président, je ne prétends pas que les observations du député sont malhonnêtes. Le député veut représenter les gens de sa circonscription et servir la population à la Chambre. Toutefois, je l'exhorte à réfléchir au processus parlementaire. En renvoyant la mesure législative au comité, nous pouvons entendre nos collègues qui siègent au comité de la sécurité publique ainsi que des Canadiens qui ont une riche expérience pertinente en la matière.
À la première journée du débat, le Parti conservateur a présenté un amendement motivé. Les gens à la maison ne connaissent pas nécessairement ce que veut dire le terme, et on pourrait penser que le motif n'était pas vraiment valable de toute façon. Cela dit, il existe un outil parlementaire appelé un « amendement motivé » qui est conçu pour garantir qu'un projet de loi ne soit jamais adopté.
Par conséquent, le premier jour du débat à la Chambre, le Parti conservateur a présenté un amendement visant à bloquer la mesure législative. Les députés de ce parti ne devraient donc pas s'écrier maintenant: « Oh, il faut absolument entendre ce que tous les députés ont à dire sur ce projet de loi important. » C'est une contradiction fondamentale.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:35 [p.22710]
Mr. Speaker, I thank the member for the comment. If we are looking to find contradictory statements and behaviour, I would not start in that corner. The member is right. She has the virtue of being able to be consistent in all these matters, and for that she has my respect and affection.
The member is correct in that members who serve in this House representing their constituents from non-recognized parties, in some cases, are not able to access the committee proceedings as other members might. Therefore, I want to assure the hon. member that we would be happy to welcome her at the public safety committee. My colleagues from the Liberal side on that committee will obviously ensure that she is able to participate and ask questions, because we think it is important to hear her voice on a committee like that.
Monsieur le Président, je remercie la députée de son observation. Il est vrai que ce n'est pas dans sa section de la Chambre qu'on regarde quand il est question de déclarations et de comportements contradictoires. La députée dit vrai. Ses positions à l'égard de ces questions demeurent cohérentes, ce qui lui vaut mon respect et mon affection.
Comme la députée l'a souligné, les députés qui représentent leurs concitoyens à la Chambre mais dont le parti n'est pas reconnu ne peuvent pas participer aux travaux des comités comme les autres députés. Par conséquent, je tiens à dire à la députée qu'elle est la bienvenue au comité de la sécurité publique. Mes collègues libéraux qui y siègent verront, bien sûr, à ce qu'elle puisse participer aux travaux et poser des questions, car il nous apparaît important que son point de vue soit entendu dans un tel comité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:37 [p.22710]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Louis-Saint-Laurent for his comments. Even though he does not have much experience as a parliamentarian here in the House, we are all familiar with his career in the Quebec National Assembly. He was a top-notch parliamentarian when he served there.
I am very pleased that my colleague took the time to read the Liberal election platform. I suggest he read it again. Some of the ideas will soothe his soul and he will understand why Canadians chose a progressive government that respects the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
This is why we think it is important to get this bill to committee to ensure that our institutions have the tools they need to be safe and to keep Canadians safe.
Monsieur le Président, je remercie notre collègue de Louis-Saint-Laurent de ses commentaires. Même s'il n'est pas un parlementaire ayant beaucoup d'expérience ici, à la Chambre, on a bien suivi son parcours à l'Assemblée nationale du Québec. De loin, on a reconnu un parlementaire de haut calibre quand il a servi à l'Assemblée nationale.
Je suis très content que mon collègue ait pris le temps de lire la plateforme libérale électorale. Je lui conseille de la lire de nouveau. Certaines idées vont tranquilliser son âme et il va comprendre pourquoi les Canadiens ont choisi un gouvernement progressiste, un gouvernement d'ailleurs qui respecte la Charte canadienne des droits et libertés.
C'est pourquoi nous pensons qu'il est important de faire passer ce projet de loi devant le comité pour ne pas laisser les institutions sans les outils nécessaires pour leur sécurité et pour la sécurité des Canadiens.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:39 [p.22710]
Mr. Speaker, my hon. colleague for St. John's East focused on two very important aspects of this legislation.
One aspect is the increased use of body scanners to help keep drugs and other contraband out of the institutions. This legislation specifically authorizes the use of these body scanners, which are comparable to the technology currently used at airports. Our government has indicated that all of these important technological investments will be available for institutions, so that the men and women who are responsible for those institutions may access that technology.
Also, the secure intervention units are a model that we think offers the best chance of ensuring the safety of the institution while continuing to ensure the rehabilitation of these offenders and giving them access to increased mental health services. It is something again that our government has announced considerable investments in, because we think that it is part of ensuring public safety and the safety of the men and women who work in these institutions.
My colleague has identified two very important pieces of this legislation. I know all members of this House thank him for that important insight.
Monsieur le Président, mon collègue de St. John's-Est a parlé de deux éléments importants de cette mesure législative.
L'un d'eux est le recours accru aux détecteurs à balayage corporel pour empêcher l'entrée de drogues et d'autres articles de contrebande dans les établissements. La présente mesure législative autorise expressément l'utilisation de détecteurs à balayage corporel, comme ceux qu'on trouve actuellement dans les aéroports. Le gouvernement a indiqué que tous ces investissements technologiques importants seront offerts aux établissements, de sorte que les hommes et les femmes qui en ont la responsabilité puissent disposer de cette technologie.
De plus, nous sommes d'avis que ce sont les unités d'intervention sécurisée qui constituent la meilleure façon d'assurer la sécurité des établissements tout en poursuivant la réadaptation des délinquants et en leur offrant plus de services en santé mentale. C'est une chose pour laquelle le gouvernement a annoncé des investissements considérables, car nous pensons que c'est nécessaire pour assurer la sécurité de la population et celle des hommes et des femmes qui travaillent dans ces établissements.
Mon collègue a parlé de deux éléments d'une grande importance dans ce projet de loi. Je sais que tous les députés lui sont reconnaissants d'avoir fait ces observations importantes.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 10:41 [p.22710]
Mr. Speaker, I want to again thank our colleague from Charlesbourg—Haute-Saint-Charles.
I am pleased that he agrees with us that the appropriate use of body scanners will play a major role in preventing the entry of drugs and other substances that could jeopardize institutional security.
In our view, it is important to listen to the professional men and women working inside correctional institutions. They are extraordinary people who are dedicated to the safety of the public and the institutions and to the treatment of those incarcerated.
As a government, every decision we make concerning the Correctional Service of Canada will be based on science, evidence and the importance of ensuring the safety of all Canadians and of correctional institutions, which are an integral part of our security across the country.
Monsieur le Président, je remercie de nouveau notre collègue de Charlesbourg—Haute-Saint-Charles.
Je suis content qu'il soit d'accord avec nous sur le fait que l'utilisation des scanners corporels appropriés jouera un rôle important pour prévenir l'entrée de drogues et d'autres substances pouvant menacer la sécurité de l'institution.
Selon nous, c'est important d'écouter les femmes et les hommes qui oeuvrent à titre de professionnels à l'intérieur des institutions correctionnelles. Ce sont des personnes extraordinaires qui se dévouent à la sécurité du public et des institutions ainsi qu'au traitement des personnes incarcérées.
En tant que gouvernement, toutes les décisions que nous allons prendre concernant le Service correctionnel du Canada seront basées sur la science, la preuve et l'importance d'assurer la sécurité de tous les Canadiens et des institutions correctionnelles qui font partie intégrante de la sécurité partout au pays.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:16 [p.22736]
Mr. Speaker, Canadians expect their government to have a sound plan to fight climate change.
It is not surprising to see the Conservatives burying their heads in the sand when it comes to this major challenge, since that is exactly what they did for 10 years under Stephen Harper.
Climate change is real, and there is a growing urgency to do something about it. The time has come to protect the future of our children and grandchildren and we have a plan to do just that.
Monsieur le Président, les Canadiens et les Canadiennes s'attendent à ce que leur gouvernement ait un plan cohérent pour lutter contre les changements climatiques.
Ce n'est pas surprenant de voir les conservateurs faire l'autruche quant à cet enjeu majeur, puisque c'est exactement ce qu'ils ont fait pendant 10 ans, sous Stephen Harper.
Les changements climatiques sont réels et l'urgence de passer à l'action ne fait qu'augmenter. C'est l'heure de protéger le futur de nos enfants et de nos petits-enfants, et nous avons un plan pour faire exactement cela.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:18 [p.22736]
Mr. Speaker, my hon. friend knows very well that it is exactly the opposite of what our government is doing. Our government has a plan to fight climate change. The Conservative Party, for over a decade, under Mr. Harper, refused to do anything meaningful about climate change.
We made a commitment to Canadians in 2015 that we would have a robust plan, including putting a price on pollution. That is exactly what the Prime Minister announced today. It is the most effective measure.
I am sorry that the Conservative Party has absolutely nothing to say about its plan, because it does not have one.
Monsieur le Président, mon estimé collègue sait pertinemment que le gouvernement fait exactement le contraire. Le gouvernement s'est doté d'un plan pour lutter contre les changements climatiques. Pendant plus d'une décennie, sous Stephen Harper, le Parti conservateur a refusé de poser des gestes concrets pour s'attaquer aux changements climatiques.
En 2015, nous avons promis aux Canadiens de doter le Canada d'un plan robuste comprenant la tarification de la pollution. C'est exactement ce que le premier ministre a annoncé aujourd'hui. Il s'agit de la mesure la plus efficace.
C'est dommage que le Parti conservateur n'ait absolument rien à dire au sujet de son plan, mais c'est normal, car il n'en a aucun.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:19 [p.22736]
Mr. Speaker, again, I think my hon. friend is perhaps somewhat confused, with Stephen Harper's lack of a plan for 10 years.
We have been very clear that putting a price on pollution is one of the most effective ways to reduce greenhouse gas emissions. My hon. friend thinks that pollution should be free, and he would take back money from hard-working middle-class Canadians that we will be giving them by putting a price on pollution.
This will make our economy more competitive and will create good jobs for middle-class Canadians.
Monsieur le Président, je le répète, je crois que mon honorable collègue pense par erreur à l'absence de plan qui a marqué les 10 années de M. Harper au pouvoir.
Comme nous l'avons indiqué très clairement, la tarification de la pollution est l'une des méthodes les plus efficaces pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. Mon honorable collègue pense que la pollution devrait être gratuite. Il préférerait priver les travailleurs canadiens de la classe moyenne de l'argent que nous pourrons leur redonner grâce à la tarification de la pollution.
Cette mesure rendra l'économie du pays plus concurrentielle et créera de bons emplois pour les Canadiens de la classe moyenne.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:20 [p.22736]
Mr. Speaker, it does not matter how many times my hon. friend repeats the same sentence, it will not make it accurate.
Unlike the Conservatives, who think that pollution should be free, we have a plan to ensure that big polluters pay under our system. We have been clear from the beginning: pricing pollution is important to protecting our economic competitiveness.
Maybe my hon. friend could explain why, in British Columbia, in Quebec, where they have had a price on pollution for a long time, those are among the most competitive and performing economies in Canada.
Monsieur le Président, le député aura beau répéter cette phrase des millions de fois, elle ne deviendra pas vraie pour autant.
Contrairement aux conservateurs, qui estiment qu'il devrait être permis de polluer gratuitement, nous avons présenté un plan dans le cadre duquel les grands pollueurs seront tenus de payer. Nous avons toujours été clairs: mettre un prix sur la pollution est nécessaire pour assurer la compétitivité économique du Canada.
Peut-être que le député pourrait nous expliquer pourquoi les provinces qui ont depuis longtemps un régime de tarification de la pollution, comme la Colombie-Britannique et le Québec, ont des économies qui sont parmi les plus concurrentielles et les plus prospères au Canada.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:22 [p.22736]
Mr. Speaker, my hon. friend has spent a lot of time pretending that there is some hidden cost to a Liberal plan. What he is not telling Canadians is that he either has no plan himself or his plan is so appalling that he has to hide it until after the election.
Let us be very clear. We committed to Canadians in 2015 that we would put a price on pollution and have a serious plan to attack climate change. Only a Conservative would find it shocking that today we are respecting an engagement we made to Canadians in the last election.
Monsieur le Président, mon collègue a passé beaucoup de temps à faire croire aux Canadiens qu'il y a des coûts cachés dans le plan libéral. Ce qu'il ne leur dit pas, c'est qu'il n'a pas de plan à proposer, ou que son plan est tellement aberrant qu'il doit le passer sous silence jusqu'au lendemain des élections.
Soyons très clairs. En 2015, nous avons promis aux Canadiens de mettre en place un régime de tarification du carbone et un plan sérieux de lutte contre les changements climatiques. Il n'y a que les conservateurs pour s'étonner que nous respections une promesse que nous avons faite aux Canadiens pendant la dernière campagne électorale.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:26 [p.22737]
Mr. Speaker, what we are happy to tell Canadians is that Canada is taking serious action to fight climate change. We said to Canadians in the last election that we would have a plan that would reduce our emissions and respect international obligations we made as a country.
We also said, and in fact there was a Nobel Prize in economics given recently for this exact premise, that putting a price on pollution is among the most effective measures to reduce pollution. Unlike the Conservatives, who think pollution should be free, we have a plan. It is working, and it will benefit the Canadian economy and middle-class Canadians.
Monsieur le Président, nous sommes heureux d'informer les Canadiens que le Canada prend des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques. Lors de la dernière campagne électorale, nous leur avons dit que nous avions un plan qui réduirait nos émissions tout en respectant les obligations internationales de notre pays.
Nous avons aussi affirmé que la tarification de la pollution est l'un des moyens les plus efficaces de la réduire. D'ailleurs, ce principe a récemment valu un prix Nobel d'économie à deux personnes. Contrairement aux conservateurs, qui croient qu'il devrait être permis de polluer gratuitement, nous avons un plan. Il fonctionne et il sera avantageux tant pour l'économie nationale que pour les Canadiens de la classe moyenne.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:27 [p.22737]
Mr. Speaker, we have clearly understood that Canadians expect their government to diligently fight climate change. Canadians understand very well, unlike the NDP perhaps, that a serious plan to fight climate change is in the interest of the Canadian economy and will create jobs for the middle class.
The province of Quebec, where my colleague was elected, is the perfect example of how well this can work.
Monsieur le Président, nous avons très bien compris que les Canadiens s'attendent à ce que leur gouvernement travaille sérieusement pour lutter contre les changements climatiques. Les Canadiens comprennent très bien — ce n'est peut-être pas le cas du NDP — qu'un plan sérieux pour lutter contre les changements climatiques est dans l'intérêt de l'économie canadienne et dans l'intérêt de l'emploi pour les gens de la classe moyenne.
La province du Québec, où mon collègue a été élu, est l'exemple parfait de la façon dont cela peut bien fonctionner.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:28 [p.22738]
Mr. Speaker, what the Prime Minister said today in Toronto is that our government made a commitment to Canadians in 2015 that we would have a robust plan to tackle climate change. We have said from the beginning that putting a price on pollution is one of the most effective measures to reduce pollution. We have also said that we would reinvest by reimbursing Canadians the money they are paying for the price on pollution. In fact, middle-class Canadians, on average, will receive more money than they are paying for the price on pollution.
Monsieur le Président, le premier ministre a rappelé aujourd'hui, à Toronto, que le gouvernement avait promis aux Canadiens, en 2015, que nous aurions un plan solide pour lutter contre les changements climatiques. Nous avons dit, dès le début, que mettre un prix sur la pollution compte parmi les mesures les plus efficaces en matière de réduction de la pollution. Nous avons aussi dit que nous réinvestirions en leur remboursant aux Canadiens l'argent qu'ils débourseront en raison du prix de la pollution. En fait, les Canadiens de la classe moyenne recevront, en moyenne, plus que ce qu'ils auront payé pour la pollution.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:29 [p.22738]
Mr. Speaker, again, I think it is important to remind members that the Conservative Party voted against a middle-class tax cut that was important to Canadians.
The member talks about vulnerable seniors. The Conservatives voted against increasing the guaranteed income supplement to help the most vulnerable seniors. If they want to talk about seniors, they were going to raise the age of eligibility to 67 for old age security. We brought it back to 65.
They have no plan to fight climate change. We have a plan that is going to make a difference for Canadians and improve the Canadian economy at the same time.
Monsieur le Président, je pense qu'il est important, encore une fois, de rappeler aux députés que le Parti conservateur a voté contre une baisse d'impôt pour la classe moyenne, une baisse qui était importante aux yeux des Canadiens.
Le député parle des personnes âgées vulnérables. Les conservateurs ont voté contre une augmentation du Supplément de revenu garanti qui visait à aider les plus vulnérables d'entre elles. Les conservateurs veulent parler des personnes âgées. Ce sont eux qui ont voulu porter l'âge de l'admissibilité à la Sécurité de la vieillesse à 67 ans. Nous l'avons ramené à 65 ans.
Les conservateurs n'ont pas de plan de lutte contre le changement climatique. Nous avons un plan qui va faire avancer les choses pour les Canadiens tout en favorisant la prospérité du pays.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:31 [p.22738]
Mr. Speaker, my hon. friend wants to talk about putting more money into the pockets of hard-working Canadian families. It is too bad that she voted against the Canada child benefit, which did exactly that.
If the Conservatives have no plan to fight climate change, the good new is that this government does. We have a plan that will make a real difference in the fight against climate change, will create good jobs for middle-class Canadians and will ensure that hard-working Canadians come out ahead in the fight against climate change.
That is what we said we would do. That is what the Prime Minister announced today in Toronto.
Monsieur le Président, mon amie parle de laisser davantage d'argent dans les poches des vaillantes familles canadiennes. Quel dommage qu'elle ait voté contre l'Allocation canadienne pour enfants, qui fait exactement cela.
Si les conservateurs n'ont pas de plan pour lutter contre les changements climatiques, la bonne nouvelle, c'est que le gouvernement en a un. Notre plan changera vraiment la donne dans la lutte contre les changements climatiques, il créera de bons emplois pour les Canadiens de la classe moyenne et il garantira que les vaillants Canadiens sortiront gagnants de la lutte contre les changements climatiques.
C'est ce que nous avons dit que nous ferions. C'est ce que le premier ministre a annoncé aujourd'hui à Toronto.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:32 [p.22738]
Mr. Speaker, my hon. friend knows that that is not exactly true. We said from the beginning that asking large emitters to pay a price on pollution would give them an incentive to reduce pollution. That is exactly what our government is doing.
If my hon. friend thinks that it is a mistake to work with the hospital sector, with the education sector and with low-income housing advocates to ensure that they are also able to reduce their emissions and be more efficient, then he should stand up and say so.
Monsieur le Président, le député sait que ce n'est pas tout à fait vrai. Nous avons dit dès le début que, en imposant aux grands émetteurs un prix sur la pollution, nous les inciterions à réduire leurs émissions. C'est exactement ce que fait le gouvernement.
Si le député pense que c'est une mauvaise idée de collaborer avec le secteur hospitalier, le milieu de l'éducation et le secteur des HLM pour veiller à ce que, eux aussi, puissent réduire leurs émissions et être plus efficients, il devrait se lever et le dire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:33 [p.22738]
Mr. Speaker, my hon friend knows that that is not the case. He knows that his party does not have a plan to fight climate change. He knows that his party for 10 years under Stephen Harper did absolutely nothing to respect Canada's obligations globally and domestically to fight climate change.
Canadians know this is real. We saw in my province of New Brunswick historic floods this spring. We have seen the same across the country. We have seen wild fires out west.
We need a coherent plan to fight climate change even if the Conservative Party does not have—
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que c'est faux. Il sait aussi que son parti n'a pas de plan de lutte contre les changements climatiques. Son parti, qui était alors dirigé par Stephen Harper, a été au pouvoir durant 10 ans, mais il n'a absolument rien fait pour que le Canada honore ses obligations climatiques, que ce soit ici ou sur la scène internationale.
Les Canadiens savent que les conséquences sont bien réelles. Nous en avons eu la preuve au printemps lors des inondations sans précédent qui ont frappé le Nouveau-Brunswick et le reste du pays et des feux de forêt dans l'Ouest.
Il faut un plan cohérent pour lutter contre les changements climatiques, même si le Parti conservateur n'a pas...
Des voix: Oh, oh!
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-23 14:35 [p.22739]
Mr. Speaker, I am surprised to hear the hon. member for Carleton talk about election gimmicks. Canadians remember very well his showing up at an event with a Conservative Party T-shirt and presenting a government cheque.
That is something we will not do in the fight against climate change. If he thinks that constitutes an effective plan for climate change, he should stand up and say so.
Monsieur le Président, je suis surpris d'entendre le député de Carleton parler de tactiques électorales. Les Canadiens se rappellent très bien qu'il s'est présenté à un événement en portant un t-shirt du Parti conservateur pour présenter un chèque du gouvernement.
Voilà une tactique que nous n'adopterons pas dans la lutte contre les changements climatiques. S'il estime que cela constitue un plan efficace pour lutter contre les changements climatiques, qu'il le dise.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-16 14:38 [p.22453]
Mr. Speaker, we kept our promise to legalize, regulate and restrict access to cannabis to better protect young people and keep profits out of the hands of criminals.
The provinces and territories asked us to wait six to eight weeks after royal assent so that they could prepare. We decided to wait longer. It has been 17 weeks.
The president of the Canadian Association of Chiefs of Police has confirmed that police departments across the country are ready for legalization tomorrow.
Monsieur le Président, nous avons tenu notre promesse de légaliser et de réglementer le cannabis et d'en restreindre l'accès pour mieux protéger les jeunes et retirer des profits des mains du crime organisé.
Les provinces et les territoires nous ont demandé d'attendre de six à huit semaines après la sanction royale pour qu'ils puissent se préparer. Nous avons décidé d'en ajouter, et nous en sommes à la 17e semaine.
Le président de l'Association canadienne des chefs de police a affirmé que les forces policières de partout au pays étaient prêtes pour la légalisation de demain.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-15 14:26 [p.22330]
Mr. Speaker, Canadians know very well that we must fight climate change, and that is exactly what our government is doing.
We have a real plan to address climate change and to grow the economy. Our plan is to make polluters pay. We will continue to work with Canadians to ensure that we have strong economic growth, but that we also take concrete action to fight climate change.
Monsieur le Président, les Canadiens savent très bien que nous devons lutter contre les changements climatiques, et c'est exactement ce que notre gouvernement est en train de faire.
Nous avons un véritable plan pour nous attaquer aux changements climatiques et faire croître l'économie. Notre plan est de faire payer les pollueurs. Nous allons continuer de travailler avec les Canadiens pour nous assurer que nous avons une croissance économique forte, mais que nous prenons aussi des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-15 14:27 [p.22330]
Mr. Speaker, it will come as no surprise to my hon. colleague that we do not share his pessimism about our ambitions. We have an ambitious plan.
In the 2015 election, Canadians agreed that we need a coherent plan to fight climate change and to focus on economic growth. That is exactly what our plan is doing.
We will continue to work with all Canadians to assure them that our plan is working and that we are going to take serious action on climate change while focusing on the economy.
Monsieur le Président, cela ne surprendra pas mon honorable collègue de savoir que nous ne partageons pas son pessimisme en ce qui a trait aux ambitions. Nous avons un plan ambitieux.
Les Canadiens ont accepté, lors de l'élection de 2015, qu'il fallait un plan cohérent pour lutter contre les changements climatiques et mettre l'accent sur la croissance économique. C'est exactement ce que notre plan est en train de faire.
Nous allons continuer à travailler avec tous les Canadiens, afin de leur assurer que notre plan fonctionne et que nous allons prendre des mesures sérieuses contre les changements climatiques, tout en mettant l'accent sur l'économie.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-15 14:28 [p.22331]
Mr. Speaker, our government shares our hon. colleague's appreciation of the importance of taking robust action to deal with the challenge of climate change. Our government has said consistently, since before the 2015 election, that we would have a plan to tackle climate change and we would do so in a way that also fosters clean growth and a growing economy.
My colleague referred to the difficult circumstances of the wildfires in British Columbia. We have seen floods in New Brunswick and Atlantic Canada. We have seen tornadoes in the national capital region. All of these instruments tell us that we must take action on climate change.
Monsieur le Président, tout comme la députée, le gouvernement reconnaît l'importance de prendre des mesures rigoureuses pour relever le défi que présentent les changements climatiques. Depuis l'élection générale de 2015 et même avant, les libéraux ont toujours dit qu'ils auraient un plan pour lutter contre les changements climatiques tout en favorisant la croissance propre et la croissance de l'économie.
Ma collègue a mentionné la situation difficile entourant les incendies de forêt en Colombie-Britannique. Nous avons vu les inondations au Nouveau-Brunswick et dans le Canada atlantique. Nous avons vu les tornades dans la région de la capitale nationale. Tous ces instruments nous disent que nous devons intervenir à l'égard des changements climatiques.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-15 14:29 [p.22331]
Mr. Speaker, I can assure our hon. colleague and all members of this House that our government is taking real action to deal with the challenge of climate change.
Canadians know that the time is urgent in terms of concrete steps governments can take in partnership with industry and citizens. That is exactly what our government has proposed to Canadians. We believe that the measures we have proposed over the last number of years and that we are in the process of putting into place are good for the Canadian economy, will create good middle-class jobs and will also deal with the challenge of climate change head on.
Monsieur le Président, je peux assurer à la députée et à tous mes collègues de la Chambre que le gouvernement prend des mesures concrètes pour relever le défi des changements climatiques.
Les Canadiens savent que le temps presse pour que les gouvernements prennent des mesures concrètes, en partenariat avec les industries et les citoyens. C'est exactement ce que le gouvernement propose aux Canadiens. Nous croyons que les mesures que nous avons proposées au cours des dernières années et que nous sommes en train de mettre en place favorisent l'économie canadienne, qu'elles créeront de bons emplois pour la classe moyenne et qu'elles répondront directement au défi que représentent les changements climatiques.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-15 14:57 [p.22336]
Mr. Speaker, we have been clear since before the election in 2015 that our government would take serious and meaningful action to face the real challenge of climate change. We have also said that putting a price on pollution is one of the most effective measures in dealing with the real challenge of climate change.
My hon. friend may think that pollution should be free. We think that polluters should pay. We will continue to work with provinces, industry and Canadian citizens to ensure that we have the most robust, effective climate change plan in place.
Monsieur le Président, depuis les élections de 2015, nous avons dit clairement que le gouvernement prendrait des mesures sérieuses et efficaces pour relever le défi concret que représentent les changements climatiques. Nous avons aussi dit que la tarification de la pollution est l'une des mesures les plus efficaces en la matière.
Le député pense peut-être que la pollution devrait être gratuite. Nous pensons plutôt que les pollueurs devraient payer la facture. Nous allons continuer de collaborer avec les provinces, l'industrie et les citoyens canadiens pour veiller à ce que le plan de lutte contre les changements climatiques soit le plus solide et le plus efficace possible.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-04 14:30 [p.22230]
Mr. Speaker, our government respects the provinces, which is precisely why we committed in the pan-Canadian framework, signed by the Government of Manitoba, to work with provinces to design a real climate plan to deal with the real threat that climate change poses to all Canadians.
We regret very much that the Government of Manitoba has decided to pull out of the plan it had previously submitted, which put a price on pollution. It obviously thinks that pollution should be free. We do not agree with this flip-flop by the Government of Manitoba.
Monsieur le Président, le gouvernement respecte les provinces. C'est précisément pourquoi nous nous sommes engagés, dans le cadre pancanadien que le gouvernement du Manitoba a signé, à élaborer en collaboration avec les provinces un véritable plan de lutte contre les changements climatiques en vue de contrer la menace bien réelle qu'ils font planer sur les Canadiens.
Nous déplorons le fait que le gouvernement du Manitoba ait choisi d'abandonner le plan qu'il avait initialement soumis et qui mettait un prix sur la pollution. De toute évidence, le gouvernement du Manitoba estime qu'il devrait être permis de polluer gratuitement. Nous n'approuvons pas cette volte-face de sa part.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-04 14:32 [p.22231]
Mr. Speaker, as I said a few moments ago, we regret that the Government of Manitoba has decided to pull out of the plan that would have put a price on pollution.
We believe that Canadians expect their governments to work together to fight climate change. Canadians know very well that if a province does not have a plan to honour the commitments made two years ago, a federal plan will apply. We will refund the money to residents of that province.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit il y a quelques moments, nous regrettons la décision du gouvernement du Manitoba de se retirer d'un plan qui aurait mis un prix sur la pollution.
Nous pensons que les Canadiens s'attendent à ce que leurs gouvernements fassent des efforts communs pour lutter contre les changements climatiques. Les Canadiens savent très bien que, dans le cas où une province n'a pas de plan qui honore les obligations prises il y a deux ans, un plan fédéral sera appliqué. Nous allons rembourser l'argent aux résidants de cette province.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-10-04 14:57 [p.22235]
Mr. Speaker, we have a plan and it is working.
The number of people crossing the border has decreased compared with the previous month of the previous year.
The Conservatives continue to politicize the issue by fearmongering and spreading misinformation. As my colleague said, the Conservatives made nearly $400 million in cuts to the government institutions responsible for dealing with this type of problem, which is why I find it a bit surprising to hear them claim that they had a plan that could have worked.
Monsieur le Président, nous avons un plan, et il fonctionne.
Nous avons constaté une diminution du nombre de passages frontaliers par rapport au mois précédent de l'année passée.
Les conservateurs continuent de politiser l'enjeu en créant de la peur et en semant la désinformation. Comme mon collègue l'a bien dit, ils ont effectué des coupes de près de 400 millions de dollars destinés aux institutions gouvernementales responsables de gérer ce genre de problème. Ainsi, je trouve un peu surprenant qu'ils aient la chance de se lever et de prétendre qu'ils avaient un plan qui aurait pu fonctionner.
Results: 1 - 100 of 1644 | Page: 1 of 17

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data