Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 150000
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 10:14 [p.8262]
Mr. Speaker, I find it interesting how the Conservative narrative on the fiscal capacity of Canada has been used as an excuse to oppose measures that are actually going to help vulnerable Canadians who have been impacted.
I would like to pass on to the hon. member that, whether he takes his pick between Moody's, S&P or DBRS, they have all reaffirmed Canada's AAA credit rating. We had the lowest debt-to-GDP ratio in the G7, and the IMF said that had we not launched record spending to support Canadian workers and businesses, we would have had a similar debt-to-GDP ratio with a much bigger negative impact on our economy.
Does the hon. member agree with his party leader who opposed the CERB, did he agree with his party who voted against the extension of the emergency measures, and why does he use the fiscal situation in Canada to oppose measures that are actually helping people in their time of need?
Monsieur le Président, je trouve intéressant que l'idéologie des conservateurs sur la capacité fiscale du Canada serve d'excuse pour s'opposer à des mesures qui aideront les Canadiens vulnérables qui ont été touchés.
Je souligne au passage que le député peut choisir l'agence qu'il veut — Moody's, S&P ou DBRS —; elles ont toutes maintenu la cote AAA du Canada. Le Canada a le ratio dette-PIB le plus bas de tout le G7 et le FMI a affirmé que, si nous n'avions pas fait ces dépenses records pour soutenir les travailleurs et les entreprises canadiens, le ratio dette-PIB serait à peu près le même, mais l'impact négatif sur l'économie du pays serait beaucoup plus important.
Le député était-il d'accord avec le chef de son parti lorsqu'il s'est opposé à la Prestation canadienne d'urgence? Était-il d'accord avec son parti lorsqu'il a voté contre la prolongation des mesures d'urgence? Pourquoi invoque-t-il la situation fiscale du Canada pour justifier son opposition à des mesures qui viendront en aide aux gens dans le besoin?
View Ken McDonald Profile
Lib. (NL)
View Ken McDonald Profile
2021-06-11 10:28 [p.8264]
Mr. Speaker, when I hear a Conservative stand up and speak about spending and the deficit, I recall how the finance critic, the member for Carleton, would stand up day after day and say we are spending too much and helping too much. I wonder if the member could answer in a truthful way which program that we brought in during this pandemic the Conservatives would cut or give less money to.
It is fine to talk about what happened in 2008, but the world has never seen the likes of the pandemic that hit the globe the way it did a year and a half ago. Which program would he not support? Which program would he eliminate, and what class of people would be hurt the most by doing this?
Monsieur le Président, lorsque j'entends un conservateur parler de dépenses et de déficit, je ne peux m'empêcher de penser au porte-parole en matière de finances, le député de Carleton, qui nous reproche jour après jour de trop dépenser et d'offrir une aide exagérée. Je me demande si le député pourrait dire, en toute honnêteté, lesquels des programmes que nous avons instaurés pendant la pandémie les conservateurs élimineraient ou desquels ils réduiraient le financement.
Parler de ce qui s'est produit en 2008, c'est bien beau, mais jamais le monde n'a connu de bouleversement tel que celui qu'a entraîné la pandémie il y a un an et demi. Lesquels de nos programmes le député n'approuve-t-il pas? Lesquels éliminerait-il? Quels groupes démographiques en souffriraient le plus?
View Peter Schiefke Profile
Lib. (QC)
View Peter Schiefke Profile
2021-06-11 10:58 [p.8269]
Mr. Speaker, I rise today because I want to thank my constituency team here in Vaudreuil—Soulanges. Over the past year, whenever seniors, parents, workers or students were affected by the COVID‑19 pandemic, my team got busy. They worked tirelessly for months, including on weekends. One of them even came out of retirement to lend a hand. They did everything they could to make sure that people in the community of Vaudreuil—Soulanges were informed about federal support programs and kept up to date about vaccine procurement and administration.
As we begin to come out of this pandemic, I am grateful to have the chance to record their names in Hansard: Jennifer Frezza, Ramy Khoriaty, Sarah Lezmy, Tamara Salembier, Emily Krispis, Veronika Brand, Patricia Dota, Malia Chenaoui, Michael Ruscitti and Nicholas Guilbeault. I want to thank them.
I could not ask for a better team to provide the level of support and service that all citizens of Vaudreuil—Soulanges depend on and deserve.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour remercier mon équipe de circonscription dans ma communauté de Vaudreuil—Soulanges. Tout au long de la dernière année, alors que des personnes âgées, des parents, des travailleurs et des étudiants étaient touchés par la pandémie de la COVID‑19, mon équipe s'est mobilisée. Ses membres ont travaillé d'arrache‑pied pendant des mois et des fins de semaine. L'une d'entre eux est même sortie de sa retraite pour donner un coup de main. Ils ont tout fait pour s'assurer que les membres de notre communauté de Vaudreuil—Soulanges restent informés des programmes de soutien fédéraux et des progrès réalisés pour obtenir et administrer les vaccins.
Tandis que nous commençons à sortir de la pandémie, je suis reconnaissant de pouvoir faire consigner dans le Hansard le nom des membres de mon équipe. Tous mes remerciements à Jennifer Frezza, Ramy Khoriaty, Sarah Lezmy, Tamara Salembier, Emily Krispis, Veronika Brand, Patricia Dota, Malia Chenaoui, Michael Ruscitti et Nicholas Guilbeault.
Je ne pourrais pas trouver meilleure équipe pour fournir la qualité de soutien et de service dont tous les habitants de Vaudreuil-Soulanges dépendent, et qu'ils méritent.
View Anita Vandenbeld Profile
Lib. (ON)
View Anita Vandenbeld Profile
2021-06-11 11:01 [p.8270]
Mr. Speaker, I rise today to recognize an exceptional constituent of mine.
Michel Gravel honoured our soldiers and our country with his historical research. He ensured that our soldiers were commemorated for their efforts in France during the First World War.
I first met Michel Gravel several years ago when he passionately told me about his project to get a commemorative plaque for General Arthur Currie in France.
Among his many achievements was getting the name of the highway from Arras to Cambrai in France changed to “Canada's Highway of Heroes” to raise awareness of the fact that more than 7,000 Canadians died and were buried along the highway.
Michel is the author of five books on Canada's war effort, one of which inspired a new Canadian World War I museum in France.
We thank him for his contributions in ensuring our brave soldiers and their accomplishments are remembered.
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à l'un des habitants exceptionnels de ma circonscription.
Michel Gravel a honoré nos soldats et notre pays dans son travail historique. Il a veillé à ce que nos soldats soient commémorés pour leurs efforts en France pendant la Première Guerre mondiale.
J'ai fait la connaissance de Michel Gravel il y a plusieurs années, alors qu'il m'a parlé avec passion de son projet visant à faire installer une plaque commémorative pour le général Arthur Currie en France.
Parmi les nombreuses réalisations, on peut citer le changement du nom de l'autoroute reliant Arras à Cambrai, en France, en « Voie sacrée du Canada », afin de sensibiliser les gens au fait que plus de 7 000 Canadiens sont morts et enterrés le long de l'autoroute.
Michel est l'auteur de cinq livres sur l'effort de guerre du Canada, dont l'un a inspiré la création d'un musée canadien de la Première Guerre mondiale en France.
Nous le remercions de ses contributions grâce auxquelles nos courageux soldats et leurs réalisations ne tomberont pas dans l'oubli.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Mr. Speaker, as an Acadian and former educator in minority language communities, I am very proud of our government's efforts since 2015 in the area of official languages to advance linguistic duality.
We reinstated the court challenges program, re-established the Translation Bureau as a centre of excellence, signed the very first strategic education agreement, revised the federal government's regulations on bilingual services to the public, after which more than 600 additional offices were designated bilingual, and added questions to the 2021 census to reach all classes of rights holders.
This winter, our government unveiled its plan to modernize the Official Languages Act. It includes supporting the vitality of immigration and education institutions, ensuring that bilingual judges are appointed to the Supreme Court, promoting French in Quebec and across Canada, and establishing a central agency to strengthen the powers of the Commissioner of Official Languages.
We are working hard to deliver a bill for all Canadians.
Monsieur le Président, en tant qu'Acadien et ancien éducateur en milieu linguistique minoritaire, je suis tellement fier de notre gouvernement dans le domaine des langues officielles pour faire avancer la dualité linguistique depuis 2015.
Nous avons réinstauré le Programme de contestation judiciaire, rétabli le Bureau de la traduction comme centre d'excellence, signé la toute première entente stratégique en éducation, révisé le règlement sur la prestation des services bilingues du gouvernement fédéral — depuis, plus de 600 nouveaux bureaux ont été désignés bilingues —, et ajouté des questions au Recensement de 2021 pour atteindre toutes les catégories des ayants droit.
L'hiver dernier, notre gouvernement a dévoilé son plan pour moderniser la Loi sur les langues officielles. Celui‑ci inclut de soutenir la vitalité de nos institutions en immigration et en éducation, d'assurer la nomination des juges bilingues à la Cour suprême, la promotion du français au Québec et partout au Canada, et l'établissement d'une agence centrale des renforcements des pouvoirs du commissaire aux langues officielles.
Nous travaillons fort pour livrer un projet de loi pour tous les Canadiens et les Canadiennes.
View Adam van Koeverden Profile
Lib. (ON)
View Adam van Koeverden Profile
2021-06-11 11:05 [p.8271]
Mr. Speaker, the horrific act of domestic terrorism on Sunday, June 6, was another tragic reminder of the evil and hateful prejudice and racism that continues to exist in our country. It was an attack on an innocent family, a religious community and our ideals as Canadians.
On Wednesday night, I attended a vigil in Oakville, and I saw the coming together of a Muslim community that was shaken, but not broken. I spoke with my neighbour Muhammad at the vigil. He lives in Milton and was family with the victims from London. He urged me to press for investments in education, mental health supports, and resources and services for those who are struggling. It is our responsibility as leaders and as citizens to stand up and speak out against hatred in all of its forms. Prejudice, bigotry and Islamophobia have no place in our country, and we must all be consistent in condemning hateful rhetoric in the strongest terms.
I would like my Muslim friends and neighbours here in Milton to know that we love them and we support them. They are an integral part of our community that helps make our town so great. I hope to see them out on an evening walk some time really soon.
Monsieur le Président, l'horrible acte de terrorisme intérieur qui a été commis dimanche, le 6 juin, est un autre rappel tragique du mal, des préjugés haineux et du racisme qui continuent de sévir au Canada. C'était une attaque contre une famille innocente, contre une communauté religieuse et contre les idéaux des Canadiens.
Mercredi soir, j'ai assisté à une vigile tenue à Oakville. J'ai pu y voir une communauté musulmane ébranlée, mais non brisée. À cette occasion, j'ai parlé avec mon voisin Muhammad, qui vit à Milton et était parent avec les victimes de London. Il m'a exhorté à réclamer des investissements en éducation, en santé mentale, ainsi que des ressources et des services pour les personnes en difficulté. À titre de leaders et de citoyens, il nous incombe de dénoncer la haine sous toutes ses formes. Les préjugés, le sectarisme et l'islamophobie n'ont pas leur place au Canada et nous devons sans cesse condamner avec la plus grande fermeté les propos haineux.
Je tiens à dire à mes amis et voisins musulmans de Milton qu'ils ont notre amour et notre soutien. Ils font partie intégrante de notre communauté et contribuent à faire de notre ville un endroit fantastique. J'espère les voir bientôt se promener en soirée.
View Sherry Romanado Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, yesterday, I was deeply shaken and saddened to learn of the tragic death of Lisette Corbeil, the director of strategic projects at the south shore chamber of commerce and industry.
Just a month ago, Ms. Corbeil worked with my team to organize a special activity for the chamber. She was warm, competent and incredibly kind.
Ms. Corbeil was found dead in her home in Contrecoeur on Wednesday. Authorities believe she died at the hands of her estranged spouse.
This femicide is the 12th in Quebec since the beginning of the year, which is a tragic and heartbreaking statistic. We all need to denounce acts of violence like this one and come up with solutions to make sure it never happens again.
I extend my deepest condolences to Ms. Corbeil's family and loved ones, as well as her colleagues at the south shore chamber of commerce and industry.
Monsieur le Président, hier, j'ai été profondément ébranlée et attristée d'apprendre le décès tragique de Mme Lisette Corbeil, directrice des projets stratégiques à la Chambre de commerce et d'industrie de la Rive‑Sud.
Il y a à peine un mois, Mme Corbeil a travaillé avec mon équipe à l'organisation d'une activité spéciale de la Chambre. Elle était compétente, chaleureuse et d'une extrême gentillesse.
Mercredi dernier, Mme Corbeil a été retrouvée sans vie dans sa résidence de Contrecoeur. Selon les autorités, elle aurait perdu la vie aux mains de son ex-conjoint.
Ce féminicide serait le 12e survenu au Québec depuis le début de l'année, une situation tragique et désolante. Nous devons tous dénoncer des actes de violence comme celui-ci et trouver des solutions pour que cela ne se produise plus jamais.
J'offre mes plus sincères condoléances à la famille de Mme Corbeil, à ses proches et à ses collègues de la Chambre de commerce et d'industrie de la Rive‑Sud.
View Marie-France Lalonde Profile
Lib. (ON)
View Marie-France Lalonde Profile
2021-06-11 11:08 [p.8271]
Mr. Speaker, on June 4, I had the pleasure of attending the virtual AGM of the Miracle League of Ottawa. Its leadership brought to Orléans a fully accessible baseball field and playground, which gives those with special needs the opportunity to play in a safe and enjoyable environment. I am so proud to have this organization in our community, and I would like to acknowledge the engagement of the volunteers and members of the board.
At every opportunity I had to attend a game, the joy and smiles I could see all around were just so fulfilling. I have the privilege to count among my friends a very special family. I thank Rolly and Michelle Desrochers, and their son, Bryce, for their passion. I thank Bryce, who had a dream of one day being able to play baseball in his wheelchair, for turning that dream into a reality.
Monsieur le Président, le 4 juin, j’ai eu le plaisir d’assister à distance à l’assemblée générale annuelle de la Ligue Miracle d’Ottawa. Grâce au leadership de cette association, Orléans s’est dotée d’un terrain de baseball et d’un terrain de jeux entièrement adaptés aux besoins des enfants ayant des besoins spéciaux, qui ont maintenant la possibilité de jouer dans un environnement agréable et sans danger. Je suis fière que cet organisme fasse partie de notre collectivité et je voudrais saluer l’implication des bénévoles et des membres du conseil d’administration.
Chaque fois que j’ai pu assister à un match, la joie et les sourires qui m’entouraient étaient si gratifiants. J’ai le privilège d’avoir dans mon entourage une famille exceptionnelle. Je remercie Rolly et Michelle Desrochers, et leur fils, Bryce, pour leur passion. Je remercie Bryce, qui avait le rêve de pouvoir un jour jouer au baseball en fauteuil roulant, d’avoir fait de ce rêve une réalité.
View Marcus Powlowski Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this will be a great weekend for many of us in Ontario because, for the first time in many months, we will be able to get together with up to 10 other people outside. However, this is going to be a really great weekend for members of the Filipino-Canadian population because tomorrow is Philippines Independence Day.
For the Filipino-Canadian community, this last year has been a particularly hard because many people from that community work in either chronic care homes or meat packing plants, both of which were hit hard by COVID. However, this weekend, I, like Filipino Canadians and Filipinos around the world, will be partying.
No one parties better than the Filipinos. I, like many Filipinos, will spend the weekend eating pancit, lechon and bicol express, and drinking, of course, Tanduay and San Miguel.
Maligayang Araw ng Kalayaan.
Monsieur le Président, la fin de semaine s'annonce belle pour beaucoup d'Ontariens parce que, pour la première fois depuis des mois, ils pourront se rassembler à l'extérieur dans un groupe pouvant compter jusqu'à 10 personnes. De surcroît, les Philippino-Canadiens pourront célébrer la Fête de l'indépendance des Philippines.
Pour la communauté philippino-canadienne, la dernière année s'est avérée particulièrement difficile, étant donné que de nombreux membres de cette communauté travaillent dans des établissements de soins de longue durée ou dans des usines de transformation de la viande, qui ont été durement touchés par la COVID. Quoi qu'il en soit, cette fin de semaine, j'ai bien l'intention, à l'instar des Philippino-Canadiens et des Philippins du monde entier, de faire la fête.
Personne ne sait mieux faire la fête que les Philippins. Comme de nombreux Philippins, je consacrerai la fin de semaine à manger du pancit, du lechon et du Bicol Express, en plus de boire, bien entendu, du Tanduay et de la San Miguel.
Maligayang Araw ng Kalayaan.
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for the question, but the premise is all wrong.
When our government was elected in 2015, we created a more rigorous, open and accountable system that better reflects Canada's diversity when appointing top-notch judges to our institutions. Our appointments are always based on merit. They are also based on the needs of the various benches, the expertise of the various candidates and the recommendations of the independent judicial advisory committees. We are proud of what we have put in place. The candidates come from—
Monsieur le Président, je remercie mon honorable collègue de sa question, mais ses présomptions de base sont complètement fausses.
Lorsque notre gouvernement a été élu en 2015, nous avons mis en place un système plus rigoureux, ouvert et responsable, qui reflète mieux la diversité du Canada pour nommer des juges de haut calibre dans nos institutions. Nos nominations sont toujours fondées sur le mérite. Elles sont également fondées sur les besoins des divers bancs, sur l'expertise des divers candidats et sur les recommandations des comités consultatifs indépendants de la magistrature. Nous sommes fiers de ce que nous avons mis en place. Les candidats viennent de...
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, my hon. colleague's premise is false.
In 2015, we implemented an independent merit-based system. Advisory committees operate neutrally and in a non-partisan way. The committees work hard to select candidates who will advance through the process. Our appointments are merit-based.
We have nothing to learn from the Conservative Party, which is actually the reason we had to make changes to the system starting in 2015—
Monsieur le Président, les présomptions de base de mon honorable collègue sont fausses.
Depuis 2015, nous avons mis en place un système indépendant basé sur le mérite. Les comités consultatifs travaillent d'une façon neutre. Ils ne sont pas partisans. Les comités font du bon boulot pour choisir les candidats qui avanceront dans le processus. Nos nominations sont basées sur le mérite.
Nous ne recevrons pas de leçon du Parti conservateur, qui a effectivement causé les changements que nous avons apportés depuis 2015 au système....
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as we have just said many times, the advisory committees work independently. They base their decisions on merit. Merit and diversity are the two criteria we look at in choosing quality judges right across Canada.
Since 2015, we have appointed over 450 people to the bench. They are exceptional judges, from all walks of life and all political stripes. We will continue to do so.
Monsieur le Président, comme nous venons de le dire à plusieurs reprises, les comités consultatifs travaillent d'une façon indépendante. Ils basent leur décision sur le mérite. Le mérite et la diversité sont les deux critères que nous regardons pour choisir des juges de qualité d'un bout à l'autre du Canada.
Depuis 2015, nous avons nommé plus de 450 personnes à la magistrature. Ce sont des juristes exceptionnels, de tous les horizons et de toutes les affiliations politiques. Nous allons continuer de le faire.
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the assumptions made by the hon. member are completely false and I stand by what I said in previous responses. We have put into place a process that is independent, clear and transparent. The judicial appointment committees work in a way that is completely non-partisan. I make my appointments based only on merit and diversity, and not in a partisan fashion. We will continue with the high-quality appointments that we have made. We certainly will not take lessons from the Conservative Party. It is the reason we put this system into place in the—
Monsieur le Président, la députée fait complètement fausse route et je soutiens ce que j'ai toujours répondu. Nous avons mis en place un processus indépendant, clair et transparent. Les comités de nomination de juges font leur travail de façon tout à fait non partisane. Les nominations que je fais sont entièrement fondées sur le mérite et la diversité, sans considération partisane. Nous allons continuer de nommer des candidats hautement qualifiés. Ce n'est certainement pas le Parti conservateur qui va nous faire la leçon. C'est sa façon de faire qui nous a menés à mettre en place ce système...
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, again, the presumptions made by the hon. member are completely false and I disagree with them. There was a mistake made in a tweet. That was corrected by the department and persons were contacted with respect to the mistake that was made. Again, I apologize for that mistake being made on behalf of the Ministry of Justice.
We appoint quality candidates from all political backgrounds, all backgrounds, diverse backgrounds, through a process that is independent, through a process that focuses on quality, on talent and on diversity, and—
Monsieur le Président, encore une fois, les suppositions de la députée sont complètement fausses et je les réfute totalement. Une erreur a été commise dans un gazouillis. Le ministère l'a corrigée et a pris contact avec les personnes concernées au sujet de cette erreur. Encore une fois, je m'excuse pour cette erreur commise au nom du ministère de la Justice.
Nous nommons des candidats de qualité, de toutes les allégeances politiques, de tous les horizons, de tous les milieux par l'intermédiaire d'un processus indépendant axé sur la qualité, le talent et la diversité, et...
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, Quebeckers are well aware, they are defending their rights through the Constitution and we are going to continue to follow that process from close. Obviously, I express my condolences to the Muslim community in London and across Canada for this tragic and horrific act, and we will continue to move forward in that direction.
Monsieur le Président, les Québécois en sont bien conscients, ils défendent leurs droits en vertu de la Constitution et nous allons continuer à suivre ce processus de près. Évidemment, j'exprime mes condoléances à la communauté musulmane de London et de tout le Canada pour cet acte tragique et horrible, et nous allons continuer à avancer dans cette direction.
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I cannot speak to why the House is not unanimous on this issue.
From the start, we have expressed our condolences to the victims' family and friends and to Muslim communities across Canada, particularly those in London, Ontario.
We are trying to combat Islamophobia. We will continue to do that because that is what we need to do to have an inclusive and, might I add, fair country.
Monsieur le Président, je ne peux pas me prononcer sur l'unanimité de la Chambre.
Dès le début, nous avons exprimé nos condoléances à la famille, aux proches et aux communautés musulmanes de partout au Canada, mais surtout de London en Ontario.
Nous sommes en train de combattre l'islamophobie. Nous allons continuer de le faire parce que c'est que nous devons faire pour avoir un pays inclusif et, je dois le dire, juste.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:26 [p.8274]
Mr. Speaker, with great respect for the hon. member, I take some umbrage at the question he has put. He knows fairly well that during this pandemic it was our government that was there for people in need. We advanced record supports to help families keep food on the table and help workers remain on the payroll.
Going forward, we have immense benefits we are rolling out to continue to support people and businesses through this pandemic. I will point out, before he continues to ride on his high horse, that when he had the opportunity to vote to cut taxes for the middle class and pay for them by raising them on the 1%, he voted against it. When he had the chance to stop sending child care cheques to millionaires to put more money in the pockets of nine out of 10 Canadian families, he voted against it too. Families should—
Monsieur le Président, malgré tout le respect que j'éprouve pour le député, je m'offusque de sa question. Il sait très bien que, durant la pandémie, c'est le gouvernement libéral qui a soutenu les gens dans le besoin. Nous avons déployé des mesures de soutien sans précédent qui ont permis aux familles de continuer à mettre du pain sur la table et aux travailleurs de demeurer sur la liste de paie de leur employeur.
Pour la suite, nous avons mis en place des prestations importantes pour continuer d'aider les gens et les entreprises pendant la pandémie. Je ferai remarquer, avant que le député continue de monter sur ses grands chevaux, que lorsqu'il a eu l'occasion de voter pour une réduction des impôts de la classe moyenne et une hausse des impôts pour le 1 % le plus riche, il a voté contre. Lorsqu'il a eu la chance de cesser d'envoyer des chèques pour la garde d'enfants aux millionnaires afin de mettre plus d'argent dans les poches de 9 familles canadiennes sur 10, il a aussi voté contre. Les familles devraient...
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:27 [p.8275]
Mr. Speaker, I would urge the NDP to tone down the rhetoric and stop trying to take credit for the measures that our government put in place to help Canadians in their time of need.
The very first thing we did when we came to office in 2015 was raise taxes on the wealthiest 1% so we could cut them for the middle class. The NDP voted against it. When we had a chance to stop sending child care cheques to millionaires to put more money in the pockets of nine out of 10 Canadians families, the NDP voted against it. When we took initial steps to eliminate measures that benefit wealthy executives just in 2019, the NDP voted against that too.
Canadians should know that, from the beginning of this pandemic until its end, we will be there for—
Monsieur le Président, j'exhorte le NPD à modérer ses propos et à arrêter de tenter de s'attribuer le mérite pour les mesures que le gouvernement a mises en place afin d'aider les Canadiens en cette période difficile.
La toute première chose que nous avons faite en arrivant au pouvoir en 2015, c'est d'augmenter l'impôt du 1 % le plus riche afin de pouvoir réduire celui de la classe moyenne. Le NPD a voté contre cette mesure. Lorsque nous avons eu l'occasion de mettre fin à l'envoi de chèques pour la garde d'enfants à des millionnaires et ainsi permettre à 9 familles canadiennes sur 10 de disposer d'un peu plus d'argent, le NPD a voté contre. Pas plus tard qu'en 2019, lorsque nous avons proposé les étapes initiales pour éliminer les mesures profitant aux riches cadres supérieurs, le NPD a encore voté contre.
Les Canadiens devraient savoir que, tout au long de la pandémie, nous serons là pour...
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:29 [p.8275]
Mr. Speaker, we will partner with folks on the international scene, but it is rich for the member to suggest that he is somehow more morally astute than the government.
Our focus, when it comes to the relationship with China, is securing the release of the two Michaels, the well-being of 300,000 Canadians in Hong Kong and the treatment of the Uighur population in Xinjiang.
We will continue to focus on Canada playing a leadership role on the world stage and defending the interests of Canadians abroad at every opportunity.
Monsieur le Président, nous travaillerons en partenariat avec des gens à l'échelle internationale, mais le député a du culot de laisser entendre qu'il est en quelque sorte d'une moralité supérieure à celle du gouvernement.
En ce qui concerne la relation du Canada avec la Chine, nous nous concentrons sur la libération des deux Michaels, le bien-être de 300 000 Canadiens à Hong Kong et le traitement de la population ouïghoure au Xinjiang.
Nous continuerons de veiller à ce que le Canada joue un rôle de premier plan sur la scène internationale et défende les intérêts des Canadiens à l'étranger à chaque occasion.
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we have been very clear with respect to the treatment of the Uighurs in China and are gravely preoccupied with all of the very credible reports that have come out of China with respect to their treatment. That is why we have been calling for an open, unfettered, impartial investigation of the situation in Xinjiang and will continue to press for that with our international partners.
Monsieur le Président, nous avons été très clairs au sujet du traitement des Ouïghours en Chine et nous sommes profondément inquiets des rapports très crédibles à ce sujet en provenance de Chine. C'est pourquoi nous avons demandé une enquête ouverte et impartiale menée sans entrave sur la situation au Xinjiang, et nous continuerons à la réclamer en collaboration avec nos partenaires internationaux.
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we have been clear in recent months that co-operation with other countries, including China, that may involve a risk with respect to intellectual property, are to be taken into consideration when funding partnerships are proposed in our universities and other institutions. That is something that we are very conscience of and the Minister of Innovation, Science and Industry has spoken about recently.
Monsieur le Président, nous avons été clairs ces derniers mois que lorsque des partenariats de financement sont proposés dans les universités et d'autres institutions, il est important de tenir compte des risques pour la propriété intellectuelle que la coopération avec d'autres pays, y compris la Chine, peut potentiellement occasionner. C'est une chose dont nous sommes très conscients et dont le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l’Industrie a parlé récemment.
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I think the Conservative member opposite knows full well by now that we have provided NSICOP fully unredacted documents. This is the appropriate committee to investigate these documents. I urge him to stop accusing the government of not being transparent, because, in fact, by providing fully unredacted documents, that is exactly what we are being, transparent.
Monsieur le Président, je pense que le député conservateur d'en face sait très bien maintenant que nous avons fourni au Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement des documents aucunement caviardés. C'est le Comité approprié pour examiner ces documents. J'exhorte le député à cesser d'accuser le gouvernement de ne pas être transparent, car en fournissant des documents entièrement non caviardés, nous faisons précisément preuve de transparence.
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the opposition party is playing dangerous games with national security. The member knows fully well that, in fact, his party appoints candidates to the NSICOP. The documents are with the committee. They are fully unredacted. I encourage him to stop trying to mislead Canadians and play games with national security.
Monsieur le Président, le parti de l'opposition joue à un jeu dangereux avec la sécurité nationale. Le député sait très bien que, dans les faits, son parti nomme des candidats pour siéger au Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement. Les documents non caviardés ont été remis au comité. J'encourage le député à cesser de tenter de berner les Canadiens avec des informations erronées et à arrêter de jouer avec la sécurité nationale.
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, a committee that is comprised of parliamentarians from both houses and across all parties is indeed a parliamentary committee. It is important that the member opposite not try to mislead Canadians and not try to play chicken with national security. This is not a game. Those documents have been provided to the committee, fully unredacted, in a place where it is safe to review them.
Monsieur le Président, un comité constitué de parlementaires des deux Chambres, tous partis confondus, est ce qu'on appelle un comité parlementaire. Le député d'en face ne doit pas essayer de tromper les Canadiens ni jouer au bras de fer avec la sécurité nationale. C'est important; ce n'est pas un jeu. Les documents non caviardés ont été fournis au comité, où ils peuvent être consultés en toute sécurité.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:35 [p.8276]
Mr. Speaker, the Canadian Securities Transition Office has supported efforts to establish a cooperative capital markets regulatory system.
We are proposing providing the office $12 million in funding over two years to continue supporting the government's efforts to establish a cooperative capital markets regulatory system. This is a good thing for the entire country.
Monsieur le Président, le Bureau de transition canadien en valeurs mobilières a appuyé les efforts de mise en œuvre visant à établir un régime corporatif de réglementation des marchés des capitaux.
Nous nous proposons de fournir au Bureau un financement sur deux ans de 12 millions de dollars pour continuer d'appuyer les efforts du gouvernement fédéral visant à établir un régime coopératif de réglementation des marchés des capitaux. C'est une bonne chose pour tout le pays.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:37 [p.8277]
Mr. Speaker, there is no impact on Quebec's jurisdiction. We understand Quebec's position very well. The Deputy Prime Minister has had constructive discussions on this subject with Minister Eric Girard.
I think it is good for the entire country to be able to do things that help us have a common economy. For example, consider trade between the provinces and territories, where there is an opportunity to combat money laundering. It is a good idea for the entire country.
Monsieur le Président, il n'y a pas d'effet sur la compétence du Québec. Nous comprenons très bien la position du Québec. La vice‑première ministre a eu des discussions constructives à ce sujet avec le ministre Eric Girard.
Je pense que c'est une bonne chose pour tout le pays de pouvoir faire des choses qui nous aident à avoir une économie commune. À titre d'exemple, je mentionnerai le commerce entre les provinces et les territoires, où il y a la possibilité de lutter contre le blanchiment d'argent. C'est une bonne idée pour tout le pays.
View Bardish Chagger Profile
Lib. (ON)
View Bardish Chagger Profile
2021-06-11 11:38 [p.8277]
Mr. Speaker, our government will always work to ensure we work with all Canadians.
The member recognizes that Canadians are hurting right now. It has been a very challenging couple of weeks, actually months and years. We know there is quite the racist history within Canada, and right now is a time for us to work together.
That is why we have Canada's anti-racism strategy. That is why we are having conversations with all groups, because it will take every single Canadian from coast to coast to coast to counter hate. Hate does not belong in Canada.
I hope the member will join us in this much-needed battle.
Monsieur le Président, le gouvernement s'efforcera toujours de travailler avec tous les Canadiens.
Le député sait que des Canadiens souffrent en ce moment. Les dernières semaines ont été difficiles — les derniers mois et les dernières années, en fait. Nous sommes conscients que le racisme existe depuis longtemps au Canada et que le moment est venu d'unir nos efforts.
C'est pourquoi nous avons la stratégie canadienne de lutte contre le racisme. C'est pourquoi nous avons noué le dialogue avec tous les groupes. En effet, il faudra l'apport des Canadiens de tous les coins du pays pour contrer la haine. La haine n'a pas sa place au Canada.
J'espère que le député se joindra à nous dans ce combat nécessaire.
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the position of the Liberal government is extremely clear on the question of the apartheid label. We reject it categorically. It is not part of our approach with respect to Israel or the Jewish community. We, of course, are completely against any anti-Semitism that would be displayed by any Canadian citizen.
Monsieur le Président, la position du gouvernement libéral à propos de l'étiquette « apartheid » est extrêmement claire: nous la rejetons catégoriquement; elle ne fait pas partie de notre approche en ce qui concerne Israël et la communauté juive. Nous sommes évidemment contre toute manifestation d'antisémitisme de la part d'un citoyen canadien, quel qu'il soit.
View Adam Vaughan Profile
Lib. (ON)
View Adam Vaughan Profile
2021-06-11 11:41 [p.8277]
Mr. Speaker, I will note that the Conservative member who asked that question has proposed taxing primary residences and changing the capital gains tax. That was alerted to the House in debate earlier this week. It is an astonishing reversal of position for the Conservatives.
We have done a number of different things, for example, the tax on vacant homes and offshore ownership, in terms of beneficial ownership and new rules around disclosure to help fight money laundering, as well as our $72 billion national housing strategy. To put this in perspective, in the last six months, through the rapid housing initiative, we have secured and built more homes in six months than the previous Conservative government did in its last two years—
Monsieur le Président, je note que la députée conservatrice qui pose la question a proposé d'imposer les résidences principales et de modifier l'impôt sur les gains en capital. C'est ce que nous avons appris à la Chambre cette semaine. C'est là toute une volte-face pour les conservateurs.
Nous avons pris un certain nombre de mesures. Je pense notamment à la taxe sur les logements vacants appartenant à des étrangers, aux règles sur la propriété effective et l'information à déclarer pour lutter contre le blanchiment d'argent, ainsi qu'à la Stratégie nationale sur le logement de 72 milliards de dollars. Pour mettre les choses en perspective, dans les six derniers mois, par l'entremise de l'Initiative pour la création rapide de logements, nous avons préservé et construit plus de logements que le gouvernement conservateur précédent dans ses deux dernières années...
View Adam Vaughan Profile
Lib. (ON)
View Adam Vaughan Profile
2021-06-11 11:42 [p.8278]
Mr. Speaker, this government has been acting since the day we took office in 2015. A $72 billion investment into the housing sector delivers market rental solutions to families so they can rent cheaper and therefore save to get into the housing market. Our first-time home buyer program has helped more than 10,000 Canadians acquire their first property.
Our move to end chronic homelessness, as I said, has delivered 4,770 units of housing in the last six months, which is almost exactly what the Conservatives did over the last two years in office. We did it while also maintaining subsidies for co-ops, also building new housing, also repairing housing and also making sure that the reaching home dollars more than doubled, in fact, are now at half a billion dollars a year for the next three years.
Our government's record on housing is clear. The Conservatives lack leadership—
Monsieur le Président, le gouvernement s'est mis à agir dès son élection en 2015. La somme de 72 milliards de dollars consacrée au secteur du logement procure des solutions de location aux familles, afin de baisser leur loyer et de leur permettre d'épargner pour accéder au marché immobilier. Le programme d'incitatif à l'achat d'une première propriété a aidé plus de 10 000 Canadiens à faire cette acquisition.
Comme je l'ai dit, notre action pour mettre fin à l'itinérance chronique a procuré 4 770 logements au cours des six derniers mois, ce qui correspond presque exactement à ce que les conservateurs ont fait durant leurs deux dernières années au pouvoir. Nous y sommes parvenus tout en maintenant les subventions accordées aux coopératives, en construisant de nouveaux logements, en réparant des logements et en faisant en sorte que les fonds du programme Vers un chez-soi soient plus que doublés, pour atteindre maintenant un demi-milliard de dollars par année pour les trois prochaines années.
Le bilan du gouvernement est impeccable en ce qui concerne le logement. Les conservateurs manquent de leadership...
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, first, I share the member opposite's dismay and attack on treating substance use as a health condition and not one of criminality. That is in fact what our government has done since we were elected in 2015.
We have restored harm reduction through the Canada drug strategy. We have ensured that communities across the country from coast to coast have access to funding for harm reduction and other treatment options. We will continue to provide funding, including through the money in budget 2021, to community-based programs that treat substance users with dignity and with hope.
Monsieur le Président, comme la députée d'en face, je suis consternée par le fait que certains traitent la toxicomanie comme un crime plutôt que comme une maladie. Depuis son élection en 2015, le gouvernement libéral a toujours considéré la toxicomanie comme un problème de santé.
Il a rétabli le volet axé sur la réduction des méfaits dans la Stratégie nationale antidrogue. Il s'est assuré que, partout au pays, les collectivités ont accès à des fonds pour la réduction des méfaits et d'autres options de traitement. Il continuera d'injecter des fonds, y compris dans le budget de 2021, dans des programmes communautaires grâce auxquels les toxicomanes reçoivent de l'espoir et sont traités avec dignité.
View Soraya Martinez Ferrada Profile
Lib. (QC)
View Soraya Martinez Ferrada Profile
2021-06-11 11:45 [p.8278]
Mr. Speaker, I thank my colleague for the question. As he knows, protecting the health and safety of Canadians will always be a top priority in our efforts to get through this pandemic.
We have taken measures for travellers, including testing before and after arrival. We have taken a progressive approach that we adjust to follow the latest public health advice.
We are working in close collaboration with our international partners on a coordinated approach to safely reopening travel.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question. Comme il le sait, la protection de la santé et de la sécurité des Canadiens va toujours être une priorité absolue pour vaincre cette pandémie.
Nous avons pris des mesures pour les voyageurs, y compris des tests avant et après l'arrivée. Nous avons pris une approche progressive, nécessaire pour ajuster les mesures au fur et à mesure que nous aurons des conseils fondés sur les conseils publics de la santé.
Nous travaillons en étroite collaboration avec les partenaires internationaux pour discuter d'une approche coordonnée en vue d'une reprise éventuelle des voyages, mais en toute sécurité.
View Salma Zahid Profile
Lib. (ON)
View Salma Zahid Profile
2021-06-11 11:45 [p.8278]
Mr. Speaker, last Sunday, the community of London, Ontario was the site of an atrocious act of terrorism. Four lives were lost, taken, and a child was left in the hospital, all this loss because a visible Muslim family went for a walk and someone filled with hate killed them. Many Canadian Muslims are once again living with fear that they too could be targeted simply for being a Muslim. This is unacceptable.
Could the Minister of Diversity and Inclusion and Youth please tell the House how our government is tackling Islamophobia, to create a safer—
Monsieur le Président, dimanche dernier, la ville de London, en Ontario, a été la scène d’un atroce acte terroriste. Quatre vies ont été fauchées, perdues, et un enfant est encore à l’hôpital, pour la simple raison qu’une famille visiblement musulmane a décidé d’aller se promener et qu’un individu rempli de haine les a tués. De nombreux Canadiens musulmans vivent à nouveau dans la peur d’être les prochaines cibles, simplement à cause de leur religion. Cette situation est inacceptable.
La ministre de la Diversité et de l’Inclusion et de la Jeunesse pourrait-elle dire à la Chambre comment le gouvernement compte lutter contre l’islamophobie et créer un environnement plus...
View Bardish Chagger Profile
Lib. (ON)
View Bardish Chagger Profile
2021-06-11 11:46 [p.8278]
Mr. Speaker, our hearts go out to the loved ones of the Afzaal family and to Fayez who remains in hospital. Our government knows we need to act against Islamophobia. We are doing this through Canada's anti-racism strategy, adding white supremacist groups to Canada's terror listing, increased funding to protect places of worship and community spaces.
More is needed, which is why we will lead a national summit on combatting all forms of hate, including a national summit on combatting Islamophobia, also advocated for by the hard-working member for Scarborough Centre.
We will continue to work with partners to tackle all forms of hate in Canada and to create a safer and more inclusive Canada for all.
Monsieur le Président, nos pensées vont aux proches de la famille Afzall et à Fayez, qui est toujours hospitalisé. Le gouvernement sait qu'il faut lutter contre l'islamophobie. C'est ce que nous faisons au moyen de la Stratégie canadienne de lutte contre le racisme; nous ajoutons les groupes de suprémacistes blancs à la liste des organisations terroristes, nous augmentons le financement pour protéger les lieux de culte et les espaces communautaires.
Il faut en faire plus, et c'est la raison pour laquelle nous organiserons un sommet national sur la lutte contre toutes les formes de haine, en plus d'un sommet national sur la lutte contre l'islamophobie, comme le demande la vaillante députée de Scarborough‑Centre.
Nous allons continuer de travailler avec nos partenaires pour éliminer toute forme de haine au Canada et créer un pays plus sûr et plus inclusif pour tous.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:48 [p.8279]
Mr. Speaker, it is completely unacceptable for companies to be extending bonuses to wealthy executives when they are in receipt of public money designed for workers. I am pleased to share with the hon. member that we have designed the program in a way that is going to help combat this particular trend.
In particular, I would point out that companies need to prove, with the Canada emergency wage subsidy, that every penny they claim is actually going to their workers. In addition, we have adopted a new rule with respect to budget 2021 that will see any company that increases its executive compensation going forward beyond pre-pandemic levels being required to pay back monies received through the wage subsidy. These benefits are for workers, and that is where they should go.
Monsieur le Président, il est carrément inacceptable que des entreprises versent des primes à leurs dirigeants aisés lorsqu'ils reçoivent des fonds publics destinés aux travailleurs. Je suis heureux d'informer la députée que nous avons conçu le programme de façon à contrer précisément cette tendance.
Tout particulièrement, je souligne que les entreprises doivent démontrer, pour toucher la Subvention salariale d'urgence du Canada, que chaque cent sera réellement versé à leurs travailleurs. De plus, dans le cadre du budget de 2021, nous avons adopté une nouvelle règle selon laquelle, à partir de maintenant, toute entreprise qui augmente la rémunération de ses cadres au-delà des niveaux qui avaient cours avant la pandémie devra rembourser les fonds reçus au titre du programme de subvention salariale. Ces prestations sont destinées aux travailleurs, et ce sont eux qui devraient en bénéficier.
View Soraya Martinez Ferrada Profile
Lib. (QC)
View Soraya Martinez Ferrada Profile
2021-06-11 11:49 [p.8279]
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question, and I would like to reassure him that our government is committed to ensuring that all regions have sustainable, efficient and affordable air service. We want to make sure that everyone in every region is well served. I would be happy to work with my colleague to address the specific issue he raised today.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question et j'aimerais le rassurer. Notre gouvernement est résolu à ce que toutes les régions aient un service aérien qui est durable, efficace et abordable. Nous voulons nous assurer que toutes les personnes dans toutes les régions sont bien desservies. Cela me fera plaisir de travailler avec mon collègue sur la question précise dont il parle aujourd'hui.
View Mélanie Joly Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, obviously I do not agree with my colleague, because we have been there since the beginning of the pandemic to help our different regions, and in particular northern Ontario, to make sure that businesses have access to different measures to survive the pandemic, particularly our tourism operators. They have had access to the wage subsidy, the CEBA account, and support through FedNor.
We have been there to make sure they can continue to operate in these very difficult times, and we will continue to support them in the future, as we will be investing more than $1 billion to support them in the coming months.
Monsieur le Président, de toute évidence, je ne suis pas d'accord avec mon collègue parce que nous aidons les différentes régions depuis le début de la pandémie, particulièrement le Nord de l'Ontario, pour que les entreprises aient accès aux différentes mesures pour survivre à la pandémie, surtout les exploitants d'entreprises touristiques. Les entreprises ont eu accès à la subvention salariale, au Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes et aux mesures de soutien fournies par l'intermédiaire de FedNor.
Nous avons toujours été là pour qu'elles puissent continuer à mener leurs activités en cette période très difficile et nous continuerons à les appuyer. D'ailleurs, nous allons investir plus de 1 milliard de dollars pour les aider au cours des prochains mois.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-11 11:51 [p.8279]
Mr. Speaker, I find it rich every time the Conservatives put on record their opposition to sensible public health measures that are designed not only to keep Canadians safe, but to protect the long-term interest of our economy as well.
Our plan from the beginning of the COVID-19 pandemic was to do everything we can to protect Canadians from the public health emergency. I point the hon. member to the fact that Canada is now number one in the OECD of any country in terms of the number of citizens who have received their first dose.
We are going to continue to support businesses so they can punch out of this pandemic recession by extending the emergency benefits and by putting in place new measures to encourage businesses to hire more Canadians, to make sure that all Canadians from different walks of life get to benefit from the profound economic growth that private sector economists are projecting for Canada this year. A year from now, his comments on the record—
Monsieur le Président, je trouve cela ridicule chaque fois que les conservateurs font état de leur opposition à des mesures de santé publique sensées qui visent non seulement à assurer la sécurité des Canadiens, mais aussi à protéger les intérêts à long terme de notre économie.
Dès le début de la pandémie de COVID‑19, notre plan consistait à faire tout ce qui était en notre pouvoir pour protéger les Canadiens de cette urgence de santé publique. J'attire l'attention du député sur le fait que le Canada se classe maintenant au premier rang des pays de l'OCDE en ce qui concerne le nombre de citoyens qui ont reçu leur première dose du vaccin.
Pour que les entreprises puissent se relever rapidement de la récession causée par la pandémie, nous continuerons à les appuyer en prolongeant les prestations d'urgence et en mettant en place de nouvelles mesures pour les encourager à embaucher plus de Canadiens, ce qui permettra à tous les Canadiens de tous les horizons de profiter de la profonde croissance économique que les économistes du secteur privé prévoient pour le Canada cette année. Dans un an, les commentaires du député...
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, if we want to talk about leadership, I will certainly take no lessons from the Bloc Québécois, which completely drained the lifeblood of the Gaspé for 15 long years. What is the Bloc Québécois able to do in the region? It cannot do anything at all except complain. The Gaspé needs doers, not whiners.
Monsieur le Président, si on veut parler de leadership, je n'ai certainement aucune leçon à recevoir du Bloc québécois, qui a complètement dévitalisé la Gaspésie pendant 15 longues années. De quoi est capable le Bloc québécois en région? Il n'est capable de rien du tout, sauf de chialer. En Gaspésie, on a besoin de « faiseux », pas de « chiâleux ».
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, while the Bloc Québécois is playing armchair critic, on this side of the House, we are producing tangible results for Quebeckers. The Bloc Québécois prides itself on speaking on behalf of the people of Gaspé, but what have they accomplished for the economy? How many jobs have they created in the Gaspé? I can tell you that with friends like that, the people of Gaspé don't need enemies.
Monsieur le Président, pendant que le Bloc québécois joue les gérants d'estrade, nous, de ce côté de la Chambre, produisons des résultats concrets pour les Québécois. Le Bloc québécois se targue de parler au nom des Gaspésiens, mais où est le bilan économique du Bloc québécois? Combien d'emplois a‑t‑il créés en Gaspésie? Je peux vous dire qu'en Gaspésie, avec des amis comme ça, on n'a plus besoin d'ennemis.
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I encourage the member opposite to contact my office with the specifics of this particular case, and I would be happy to look into it for him. In general, though, the measures at the border are there to protect Canadians from the importation of the virus, and we encourage all Canadians to follow the rules. I will look into this particular case for the member.
Monsieur le Président, j'encourage le député d'en face à communiquer avec mon bureau pour me donner les détails de ce cas précis. Je serais heureuse de l'examiner pour lui. En général, cependant, les mesures à la frontière sont là pour protéger les Canadiens contre l'importation du virus, et nous encourageons tous les Canadiens à suivre les règles. Je vais examiner ce cas précis pour le député.
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our measures of protection at the border have been guided through science and evidence, to ensure that we protect Canadians from the importation of the virus. We will continue to adjust border measures as the science and evidence and advisers recommend to do so.
Over the last year and a half, Canadians have made tremendous sacrifices in their lives. Small businesses have struggled. Individual families have sacrificed. We can see the finish line. It is important that we are careful and cautious in our next steps.
Monsieur le Président, les mesures de protection que nous avons mises en place à la frontière sont fondées sur des données scientifiques probantes et elles ont pour but d'empêcher l'entrée du virus et, partant, de protéger les Canadiens. Nous allons continuer d'ajuster les mesures relatives à la frontière en fonction des données scientifiques probantes dont nous disposons et des avis de nos conseillers.
Depuis un an et demi, les Canadiens font d'énormes sacrifices. Les petites entreprises ont de la difficulté à survivre. Les familles font des sacrifices. Nous apercevons maintenant la lumière au bout du tunnel. Il est important d'être prudents pour franchir les prochaines étapes.
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, before I answer that question, let me just say that any kind of allegation that the Prime Minister is not complying with the measures that are in place for all Canadians is untrue.
In terms of the progress on alleviation of border measures, we will be guided by science and evidence, on this side of the House. As I said, Canadians have made extraordinary sacrifices to fight this virus. We see the finish line. Canadians are stepping up to get vaccinated. By the way, we are first in the G7, the G20 and the OECD for first shots. We are on our way. It is important that we protect our progress.
Monsieur le Président, avant de répondre à la question, je tiens à réfuter toute allégation selon laquelle le premier ministre ne respecte pas les mesures imposées à l'ensemble des Canadiens.
Pour ce qui est de l'allègement des mesures à la frontière, de ce côté-ci de la Chambre, nous tiendrons compte des données scientifiques probantes. Comme je l'ai mentionné, les Canadiens ont fait des sacrifices extraordinaires pour lutter contre le virus. Nous voyons la ligne d'arrivée. Les Canadiens sont prêts à se faire vacciner. En passant, nous sommes les premiers parmi les pays du G7, du G20 et de l'OCDE en ce qui concerne le nombre de premières doses administrées. Nous sommes sur la bonne voie. Il est important que nous protégions notre progression.
View Emmanuella Lambropoulos Profile
Lib. (QC)
View Emmanuella Lambropoulos Profile
2021-06-11 11:58 [p.8281]
Mr. Speaker, we said it a few months ago, and we keep saying it. There is a vaccination plan, and that plan is working.
We told Canadians that we would be there for them and that we would get through this pandemic together, and that is what we have done. Although some people chose to spread fear and uncertainty, there is no doubt that the plan is working. Quebeckers are already booking appointments for their second dose of the vaccine.
Can the minister give us more information on how the vaccine procurement is going and how it is shaping up for the future?
Monsieur le Président, nous l'avons dit il y a plusieurs mois et nous l'avons répété à maintes reprises: il existe un plan de vaccination, et ce plan fonctionne.
Nous avons dit aux Canadiens que nous serions là pour eux et que nous ferions face à la pandémie ensemble; c'est ce que nous avons fait. Malgré que certains aient choisi de semer la peur et l'incertitude, il ne peut y avoir aucun doute. Les Québécois sont déjà en train de prendre rendez-vous pour recevoir la deuxième dose du vaccin.
La ministre peut-elle nous donner de plus amples renseignements sur le déroulement de l'approvisionnement en vaccin et sur l'avenir de celui-ci?
View Anita Anand Profile
Lib. (ON)
View Anita Anand Profile
2021-06-11 11:58 [p.8281]
Mr. Speaker, I thank the member for Saint‑Laurent for her question.
She is right to say that we are getting results.
Canadians are rolling up their sleeves. Today, over 72% of eligible Canadians have received at least one dose, putting Canada first in the G7, the G20 and the OECD. Our announcement of over seven million Moderna doses next week brings next week's deliveries to a total of 9.5 million doses.
As we have been saying from the start, our plan is working.
Monsieur le Président, je remercie la députée de Saint‑Laurent de sa question.
Elle a raison de dire que les résultats sont au rendez-vous.
Les Canadiens se retroussent les manches. Aujourd'hui, plus de 72 % des Canadiens admissibles ont reçu au moins une dose, ce qui place le Canada au premier rang des pays du G7, du G20 et de l'OCDE. Nous avons annoncé que nous recevrons plus de 7 millions de doses du vaccin de Moderna la semaine prochaine, ce qui signifie que nous recevrons un total de 9,5 millions de doses cette semaine-là.
Nous le répétons depuis le début: notre plan fonctionne.
View Catherine McKenna Profile
Lib. (ON)
View Catherine McKenna Profile
2021-06-11 12:00 [p.8281]
Mr. Speaker, the member can rest assured that we have been approving thousands of projects across the country. Since the pandemic, every day we are moving forward on projects. Projects have been delayed because we have not received them from the province, but we are turning them around as quickly as possible. I am certainly happy to follow up with the member and also remind her of all the investments that we have made in her community. It is critically important that shovels are in the ground. We also need to be creating jobs, tackling climate change and building more inclusive communities.
Monsieur le Président, je peux assurer à la députée que nous approuvons des milliers de projets dans l'ensemble du pays. Des projets vont de l'avant chaque jour depuis le début de la pandémie. Certains ont été retardés parce que les provinces ont tardé à nous les envoyer, mais nous traitons les demandes le plus rapidement possible. Je serai heureuse de faire un suivi avec la députée et de lui rappeler, par la même occasion, tous les investissements que nous avons faits dans sa communauté. Il est absolument essentiel que les travaux commencent. Il est aussi important de créer des emplois, de lutter contre les changements climatiques et de rendre nos communautés plus inclusives.
View Anita Vandenbeld Profile
Lib. (ON)
View Anita Vandenbeld Profile
2021-06-11 12:01 [p.8281]
Mr. Speaker, our government is committed to respecting and upholding human rights, international and domestic law, and the dignity of all persons. These disturbing allegations, I can confirm, are under investigation by the Canadian Forces national investigation service. The Canadian Armed Forces is no longer operating with the elements of the Iraqi security forces involved in these allegations. We are taking this matter very seriously.
Monsieur le Président, le gouvernement s'engage à respecter et à défendre les droits de la personne, les lois nationales et internationales, et la dignité de toutes les personnes. Je peux confirmer que ces troublantes allégations font l'objet d'une enquête par le Service national des enquêtes des Forces canadiennes. Les Forces armées canadiennes ont mis fin à leurs activités avec les éléments des forces de sécurité iraquiennes visés par les allégations. Nous prenons l'affaire très au sérieux.
View Terry Beech Profile
Lib. (BC)
View Terry Beech Profile
2021-06-11 12:02 [p.8282]
Mr. Speaker, it is obviously important that fishers in all regions of this country have the tools they need not only to stay safe, but to protect their livelihoods. I am more than willing to talk to this particular member immediately after question period about this particular piece of equipment.
Monsieur le Président, bien sûr, il est important que les pêcheurs dans toutes les régions au pays disposent des outils dont ils ont besoin non seulement pour se protéger, mais aussi pour protéger leur gagne-pain. Je suis tout à fait disposé à discuter avec le député immédiatement après la période des questions au sujet de cet appareil.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
View Wayne Long Profile
2021-06-11 12:03 [p.8282]
Mr. Speaker, Canadians with a criminal record face barriers long after serving their sentence. For those just trying to get ahead, it became even more difficult when the Harper Conservative government created more barriers to accessing a pardon, such as by increasing the cost by 1,200%.
In 2018, this House agreed to adopt my motion for the public safety committee to study this problem, and the report found that having a pardon increases access to a job, education and stable housing, and makes communities safer by helping to end the cycle of crime.
Can the Parliamentary Secretary to the Minister of Public Safety please give us an update on how the government is working—
Monsieur le Président, les Canadiens ayant un casier judiciaire se heurtent à des obstacles longtemps après avoir purgé leur peine. Pour ceux qui tentent simplement d'améliorer leur sort, cela est devenu encore plus difficile depuis que le gouvernement conservateur de Harper a créé des obstacles supplémentaires à l'obtention du pardon. Par exemple, il en a augmenté le coût de 1 200 %.
En 2018, la Chambre a adopté ma motion donnant instruction au comité de la sécurité publique d'étudier ce problème. Le rapport a conclu que le pardon aide les gens à obtenir un emploi et un logement stable et à s'inscrire à des programmes d'éducation. De plus, il rend les collectivités plus sûres en mettant un terme au cycle de la criminalité.
Le secrétaire parlementaire du ministre de la Sécurité publique pourrait-il faire le point sur ce que fait le gouvernement...
View Joël Lightbound Profile
Lib. (QC)
View Joël Lightbound Profile
2021-06-11 12:03 [p.8282]
Mr. Speaker, I would first like to thank the hon. member for Saint John—Rothesay for all he has done over the years in advocating for pardon reform. The presence of a criminal record has led to indigenous, Black and other racialized communities being disproportionately represented in our criminal justice system. These records create barriers to accessing a job, housing and education, which can, in turn, perpetuate the cycle of crime.
Yesterday we introduced legislation to reduce barriers in accessing a pardon and allow law-abiding citizens to safely reintegrate into their communities. This is a smart approach to crime, and we thank the public safety committee for its essential work in bringing this about.
Monsieur le Président, d'abord, je remercie le député de Saint John—Rothesay de tous les efforts qu'il déploie depuis des années afin de faire valoir la réforme du système de pardon. Le fait d'avoir un casier judiciaire entraîne la surreprésentation des communautés autochtones, noires et d'autres communautés racialisées au sein de notre système de justice pénale. Ces casiers judiciaires créent un obstacle à l'emploi, au logement et à l'éducation, ce qui perpétue par conséquent le cycle de la criminalité.
Hier, nous avons présenté un projet de loi visant à réduire les obstacles à l'obtention du pardon et à permettre aux citoyens respectueux des lois de réintégrer leur collectivité en toute sécurité. Il s'agit d'une approche intelligente à l'égard de la criminalité et nous remercions le comité de la sécurité publique de son travail, qui a contribué de manière essentielle à l'élaboration de ce projet de loi.
View Peter Schiefke Profile
Lib. (QC)
View Peter Schiefke Profile
2021-06-11 12:05 [p.8282]
Mr. Speaker, we realize that decisions on immigration cases can have a profound effect on the health, safety and lives of individuals.
Every case must be assessed on its merits, fairly and in accordance with Canada's laws. Every case is unique and is evaluated according to the individual circumstances. I cannot discuss the details of a specific case due to privacy laws.
Monsieur le Président, nous comprenons que les décisions sur les cas d'immigration peuvent avoir un impact profond sur la santé, la sécurité et la vie des individus.
Chaque cas est évalué en fonction de son bien-fondé, de manière équitable et conformément aux lois du Canada. Chaque cas est unique et est évalué selon des circonstances qui lui sont propres. Je ne peux pas discuter des détails d'un cas en particulier, en raison des lois sur la protection de la vie privée.
View Joël Lightbound Profile
Lib. (QC)
View Joël Lightbound Profile
2021-06-11 12:06 [p.8282]
Mr. Speaker, first and foremost, our thoughts are with the family and friends of Chantel Moore through these difficult times.
Following the tragic passing of Ms. Moore after an interaction with the Edmundston Police Force, the minister has spoken with the New Brunswick regional chief and the president of the Nuu-Chah-Nulth Tribal Council to discuss wellness checks and the different roles of police in our communities.
In situations such as these, it is essential that there be a timely, transparent and independent investigation in order to provide answers to the many difficult, but important, questions people have. While questions about the investigation and the findings should be directed to the province, we continue to do our important work of modernizing police structures, updating standards regarding the use of force and establishing increased oversight of law enforcement.
Monsieur le Président, d'abord et avant tout, nos pensées accompagnent la famille et les amis de Chantel Moore en cette période difficile.
À la suite du décès tragique de Mme Moore, qui impliquait les services de police municipaux d'Edmundston, le ministre a parlé avec le chef régional du Nouveau-Brunswick et la présidente du Conseil tribal des Nuu-chah-nulth pour discuter des vérifications de l'état de santé et des différents rôles des policiers dans nos communautés.
Dans de telles situations, il est essentiel de mener une enquête rapide, transparente et indépendante afin de fournir les réponses aux nombreuses questions difficiles, mais importantes que les gens se posent. Même si les questions à propos de l'enquête et de ses conclusions doivent être adressées à la province, nous continuons notre important travail, c'est-à-dire moderniser les structures policières, mettre à jour les normes en matière de recours à la force et établir une surveillance accrue des forces de l'ordre.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 12:10 [p.8283]
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 36(8)(a) I have the honour to table, in both official languages, the government's response to eight petitions. These returns will be tabled in an electronic format.
Monsieur le Président, conformément à l'article 36(8)a) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles et sous forme électronique, la réponse du gouvernement à huit pétitions.
View Francis Scarpaleggia Profile
Lib. (QC)
View Francis Scarpaleggia Profile
2021-06-11 12:10 [p.8283]
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the sixth report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development in relation to Bill C-12, an act respecting transparency and accountability in Canada's efforts to achieve net-zero greenhouse gas emissions by the year 2050. The committee has studied the bill and has decided to report the bill back to the House with amendments.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le sixième rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, qui porte sur le projet de loi C-12, Loi concernant la transparence et la responsabilité du Canada dans le cadre de ses efforts pour atteindre la carboneutralité en 2050. Le comité a étudié le projet de loi et convenu d'en faire rapport à la Chambre avec des propositions d'amendement.
View Judy A. Sgro Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 107(3), I have the honour to present, in both official languages, the fourth report of the Liaison Committee entitled “Committee Activities and Expenditures April 1, 2020 - March 31, 2021”. This report highlights the work and accomplishments of each committee and details the budgets that fund the activities approved by committee members.
Monsieur le Président, conformément à l'article 107(3) du Règlement, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le quatrième rapport du Comité de liaison, intitulé « Dépenses et activités des comités - Du 1er  avril 2020 au 31 mars 2021 ». Le rapport met en lumière le travail et les réalisations de chaque comité et décrit en détail le budget des activités approuvées par les membres des comités.
View Ruby Sahota Profile
Lib. (ON)
View Ruby Sahota Profile
2021-06-11 12:11 [p.8283]
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the 16th report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
The committee advises that, pursuant to Standing Order 91.1(2), the Subcommittee on Private Members' Business met on Monday, May 31, 2021, to consider orders for the second reading of private members' public bills originating in the Senate and the items added to the order of precedence. The subcommittee recommended that the items listed herein, which it has determined should not be designated non-votable, be considered by the House.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 16e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
Le Comité signale que, conformément à l'article 91.1(2) du Règlement, le Sous-comité des affaires émanant des députés s'est réuni le lundi 31 mai 2021 pour examiner les ordres portant deuxième lecture de projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat ainsi que les affaires inscrites à l'ordre de priorité. Le sous-comité a recommandé que les affaires suivantes ne soient pas désignées non votables et qu'elles soient examinées par la Chambre.
View Ruby Sahota Profile
Lib. (ON)
View Ruby Sahota Profile
2021-06-11 12:12 [p.8283]
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 104 and 114, I have the honour to present, in both official languages, the 17th report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs regarding the membership of committees of the House.
If this House gives its consent, I move that the 17th report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be concurred in.
Monsieur le Président, conformément aux articles 104 et 114 du Règlement, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le 17e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, qui porte sur la composition des comités de la Chambre.
Si la Chambre donne son consentement, je propose l'adoption du 17e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
View Patrick Weiler Profile
Lib. (BC)
Mr. Speaker, it is an honour to rise virtually in the House today to present this petition. The petitioners are calling on the Government of Canada to work with first nations to immediately protect endangered, old-growth ecosystems in British Columbia.
The petitioners, which include constituents of mine, know that less than 2.7% of old-growth forest remains in B.C.. they also know that old-growth forests provide immeasurable benefits, including carbon sequestration, biodiversity, culture, recreation, education, food and more, and that most Canadians support the sustainable harvesting of forests, which does not include logging irreplaceable old-growth.
This call was echoed yesterday by the Squamish nation's call to halt all logging in the 78,000 hectares of their land, most of which is in my riding, so I also rise today to give them a voice and amplify their request in this chamber.
Monsieur le Président, c'est un honneur de prendre la parole à distance pour présenter la pétition que voici. Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada de collaborer avec les Premières Nations pour protéger immédiatement les écosystèmes anciens menacés de la Colombie-Britannique.
Les pétitionnaires, parmi lesquels figurent des électeurs de ma circonscription, savent qu'il reste moins de 2,7 % de forêts anciennes en Colombie-Britannique. Ils savent également que les forêts anciennes offrent des avantages incommensurables, notamment en matière de séquestration du carbone, de biodiversité, de culture, de loisirs, d'éducation et d'alimentation, et que la plupart des Canadiens sont en faveur de l'exploitation durable des forêts, ce qui exclut l'exploitation de forêts anciennes irremplaçables.
Cet appel a également été lancé hier par la nation squamish, qui a demandé l'arrêt de toute exploitation forestière sur les 78 000 hectares de son territoire, dont la majeure partie se trouve dans ma circonscription. J'interviens donc aujourd'hui pour me faire leur portevoix et faire entendre leur demande haut et fort dans cette enceinte.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I rise on a point of order. I hope all members are aware that when presenting petitions, we should not be bringing our own personal positions into the matter. At the conclusion of his petition, the member said that he would point out that a certain number of people, etc. He was going beyond presenting what the petition is about and trying to bring awareness to another issue that might be related.
Perhaps the Speaker would like to use the opportunity to remind members of that once again, though I know it was done just a couple of days ago.
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. J'espère que tous les députés sont conscients que nous ne devons pas exprimer nos opinions personnelles lorsque nous présentons une pétition. À la fin de son intervention, le député a tenté de souligner qu'un certain nombre de personnes avait fait je ne sais quoi. Cela dépasse les limites de l'objet de la pétition, puisqu'il tentait d'attirer l'attention de la Chambre sur autre chose, que cela ait un lien ou non avec la pétition.
Le Président voudrait peut-être saisir l'occasion pour rappeler cela une fois de plus aux députés, même si le dernier avertissement à cet effet remonte à quelques jours seulement.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 12:27 [p.8286]
Mr. Speaker, the following questions will be answered today: Nos. 641, 642, 646, 650, 653 to 655, 657 to 660 and 662.
Monsieur le Président, on répondra aujourd'hui aux questions nos 641, 642, 646, 650, 653 à 655, 657 à 660 et 662.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 12:28 [p.8291]
Mr. Speaker, if the government's responses to Questions Nos. 643 to 645, 647 to 649, 651, 652, 656 and 661 could be made orders for return, these returns would be tabled immediately.
Monsieur le Président, si les questions nos 643 à 645, 647 à 649, 651, 652 et 656 à 661 pouvaient être transformées en ordres de dépôt de documents, les documents seraient déposés immédiatement.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 12:28 [p.8292]
Mr. Speaker, I ask that all remaining questions be allowed to stand.
The Deputy Speaker: Is that agreed?
Some hon. members: Agreed.
Monsieur le Président, je demande que les autres questions restent au Feuilleton.
Le vice-président: D'accord?
Des voix: D'accord.
View Bardish Chagger Profile
Lib. (ON)
View Bardish Chagger Profile
2021-06-11 12:29 [p.8292]
Mr. Speaker, an agreement could not be reached under the provisions of Standing Orders 78(1) or 78(2) with respect to the third reading stage of Bill C-6, an act to amend the Criminal Code (conversion therapy).
Under the provisions of Standing Order 78(3), I give notice that a minister of the Crown will propose at the next sitting a motion to allot a specific number of days or hours for the consideration and disposal of proceedings at the said stage.
A majority of the members want to see this legislation through. It is only the Conservatives who do not, so we do not need to act on this notice if the Conservatives can respect the majority of members and—
Monsieur le Président, il n'a pas été possible d'arriver à un accord visé aux articles 78(1) ou 78(2) du Règlement en ce qui concerne l'étape de la troisième lecture du projet de loi C‑6, Loi modifiant le Code criminel (thérapie de conversion).
En vertu des dispositions de l'article 78(3) du Règlement, je donne avis que, à la prochaine séance de la Chambre, un ministre proposera une motion prévoyant pour les délibérations à cette étape un certain nombre de jours ou d'heures.
La majorité des députés veulent que cette mesure législative soit adoptée. Seuls les conservateurs s'y opposent. C'est pourquoi nous n'avons pas besoin de donner suite à cet avis si les conservateurs respectent la majorité des députés et...
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 12:34 [p.8294]
Mr. Speaker, Bill C-30 is a continuation of what the Prime Minister and the Liberal caucus committed to back when this all began a year ago; that we would have the backs of Canadians and be there in a very real and tangible way. We developed a suite of programs and supports so Canadians would be in a better position to get through the pandemic, and this is a continuation of that.
Could the member provide his thoughts on the passage of the legislation and how it would continue to provide ongoing support for Canadians?
Monsieur le Président, le projet de loi C‑30 s'inscrit dans la même veine des engagements pris par le premier ministre et le caucus libéral lorsque tout cela a commencé il y a un an. Nous avions promis d'être là pour les Canadiens, de manière concrète et tangible. Nous avons créé un éventail de programmes et de mesures de soutien pour que les Canadiens puissent passer au travers de la pandémie. Ceci est le prolongement de cela.
Le député peut-il nous livrer ses observations sur l'adoption du projet de loi, qui permettrait de continuer à offrir du soutien aux Canadiens?
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 12:45 [p.8295]
Mr. Speaker, I want to thank the member for sharing that poem with the House.
Lives do matter, and the number 215 appears now in many windows in the north end of Winnipeg. In fact, when I drive down Dufferin, I see a red dress in a window. When I drive over the Salter Bridge, I see red and orange ribbons. It reminds me almost on a daily basis of the importance of reconciliation. We all have a very important role to play in being supportive and encouraging people, in particular indigenous community members, to speak out and to lead us on the reconciliation. I would like to think that we each have a role to play, all members of Parliament.
I wonder if my friend could provide his thoughts on just how important reconciliation is for his community and indeed for all of Canada. I am thinking of the calls to action and the report on murdered—
Monsieur le Président, je remercie le député d'avoir lu ce poème à la Chambre.
Les vies comptent, effectivement, et le chiffre 215 apparaît maintenant dans de nombreuses fenêtres du Nord de Winnipeg. En fait, je peux voir une robe rouge dans une fenêtre quand je conduis sur Dufferin. Sur le pont Salter, ce sont des rubans rouges et orange que je vois. Cela me rappelle presque quotidiennement l'importance de la réconciliation. Nous avons tous un rôle très important à jouer en soutenant et en encourageant les gens, en particulier les membres des communautés autochtones, à s'exprimer et à nous mener sur la voie de la réconciliation. J'aime à penser que nous, les députés, avons tous un rôle à jouer.
Mon ami pourrait-il nous parler de l'importance de la réconciliation pour sa communauté et, en fait, pour tout le Canada? Je pense aux appels à l'action et au rapport sur les meurtres...
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-11 13:17 [p.8300]
Mr. Speaker, my concern with the Conservatives' approach to this is that, on the one hand, they say that we could have done more in terms of providing financial support and then, on the other hand, they are critical because we have borrowed as much money as we have. We have consistently provided support packages for seniors, students, workers and businesses to enable us to build back better once we get through the pandemic.
I wonder if my colleague could provide his thoughts on the importance of being consistent in what one says in the chamber.
Monsieur le Président, ce qui me préoccupe à propos de l'approche des conservateurs à cet égard, c'est que, d'une part, ils affirment que nous aurions pu procurer davantage d'aide financière, et que, d'autre part, ils critiquent le fait que nous ayons emprunté autant d'argent. Or, nous n'avons pas cessé d'offrir des mesures d'aide aux aînés, aux étudiants, aux travailleurs et aux entreprises, pour nous permettre de rebâtir en mieux après la pandémie.
Je me demande si le député pourrait nous faire part de ses réflexions sur l'importance d'être cohérent quand on affirme des choses à la Chambre?
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am pleased to rise today to discuss Bill C-271, concerning the office of the Governor General. I find some of the assumptions underlying this proposal to be perhaps well-intentioned, but definitely misinformed. I welcome the chance to set the record straight on a few critical points.
The bill proposes to limit the salary of the Governor General to $1 a year. This appears to be based on the notion that the office is purely symbolic in nature and therefore does not really do anything substantive. This implies that it could somehow be recast as part-time, voluntary or having no impact. Of course, nothing could be further from the truth. The job is, in fact, one of the busiest in Ottawa. It is a 24-7 commitment for the individual and their spouse. It is an incredible honour to serve in the office and is very rewarding, but members should make no mistake, it is all-consuming.
I think it is important to understand this when reflecting on the bill before us, so if the House will indulge me, I would like to take a moment to reflect on exactly what the Governor General does and how they spend their time.
It is perhaps easiest to look at the role from two different perspectives. There are the constitutional functions and the ceremonial functions. On one hand, we have the business of helping the government run smoothly and on the other we have an office whose role and purpose is to celebrate Canada, Canadians and the shared values that bind us together.
As parliamentarians, we are pretty familiar with the constitutional and administrative side of things. There are activities such as swearing in members of cabinet, reading speeches of the throne and proroguing or dissolving Parliament, but these are not the full picture. There is also a legislative component that can be very time-consuming. Governors General have to approve orders in council and other instruments, as well as legislation passed here in the House and in the Senate. In a typical year, those can be well over 1,000 individual instruments and, while it would be nice to say that governments are well-oiled machines and that those instruments only get signed during the workday, that is not the reality. I am sure that if we were to ask Mr. Johnston or Madam Clarkson, they could tell us about getting phone calls from Privy Council Office officials on weekends and evenings, asking them to review and sign urgent documents so that programs could start, money could flow or appointments could be made. That is the nature of the job, and Governors General are often called upon to be flexible and to rearrange their plans at a moment's notice.
Of course, the constitutional aspect is only a part of the equation, and I would suggest a comparatively small one when we divide up the actual workday. More time is generally spent on ceremonial aspects of the job, such as on representing and celebrating the country and the best of our citizens and our society, but the Governor General represents Canada. They do this at home and abroad. They receive visiting heads of state and they conduct state visits abroad, sometimes having to criss-cross the globe on trade missions or to attend funerals of foreign dignitaries. They accept the credentials as foreign diplomats.
Equally importantly, they encourage excellence and achievement. Many Canadians likely do not realize that Rideau Hall administers the Canadian Honours system. It is responsible for awards such as the Order of Canada, the Medal of Bravery and the Polar Medal. In a typical year, the Governor General would attend dozens of ceremonies and give out hundreds, if not thousands, of awards to worthy Canadians. It is always gratifying and humbling to see how many talented and caring Canadians there are in communities across the country. Part of the Governor General's job is to identify, highlight and celebrate these people and their accomplishments so that they serve as examples to everyone in Canada.
In a similar context, the Governor General is a patron to many charitable organizations, using their office and stature to draw attention to worthy causes. Another important role that the Governor General plays is that of commander-in-chief of the Canadian Armed Forces. In this capacity, they give out military honours and awards and visit Canadian forces personnel, their families and friends at home and abroad. Most importantly, they celebrate the accomplishments of our troops, and they are there to grieve with them and support them during times of tragedy.
What I have described is clearly not a symbolic job. This is not a job where the incumbent shows up occasionally and cuts a few ribbons here and there; the workload is significant. I am told that in a typical year, the incumbent would see over 500 events. An incumbent might be asked to give over 200 speeches in a year, visit dozens of communities and open the doors to Rideau Hall and his or her home to hundreds of thousands of guests every year. This is, by all objective criteria, a full-time commitment. Those people deserve to be fairly compensated when they agree to work such as this on behalf of a country.
This takes me to the second concern about the bill. For the sake of argument, let us say the member is right and the Governor General should only receive a dollar a year. What are the consequences of that? Where does that take us? The answer is nowhere good.
I would ask the member if he could afford to work for a dollar a year. The work we do here representing Canadians is critical to the functioning of our democracy. Would he be willing to do all of that on a volunteer basis? Would Canadians honestly say, even if they wanted to, that they would assume full-time employment but not be paid for it? Not many would. In fact, only a very small and very wealthy percentage of the population could ever entertain that proposition.
Our government is looking to ensure that public institutions reflect the diversity of our country. This means embracing diversity in appointments to Crown corporation boards. It means having a senior civil service drawn from Canadians from all parts of the country, with diverse backgrounds and experiences. I would argue the same should be true for the highest office in the land. To suggest that only the rich need apply closes the door to the vast majority of Canadians. That simply is not fair nor is just, and is bad public policy.
Finally, I have heard it suggested that limiting compensation would be a move to somehow take money away from the Queen and the monarchy, as if we cut a cheque for the Governor General directly to Buckingham Palace. Again, this is simply not reality. The Office of the Governor General is a uniquely Canadian institution. It is fundamental to our Canadian system of responsible government. For seven decades, it has been held by a Canadian who is supported by dedicated Canadian public servants. I believe in the importance of the institution. I know I am certainly not alone in the House when I say that.
While I firmly believe that institutions need to continually evolve and meet changing public expectations, what is being proposed simply is not positive or helpful toward this change.
Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui au sujet du projet de loi C‑271, qui porte sur la fonction de gouverneur général. À mon avis, certaines des hypothèses qui sous-tendent la proposition sont peut-être bien intentionnées, mais elles sont assurément erronées. Je me réjouis de pouvoir rétablir les faits sur quelques points essentiels.
Le projet de loi propose de fixer à 1 $ le traitement annuel reçu par le gouverneur général. La mesure semble être fondée sur la notion selon laquelle la fonction est purement symbolique et n'inclut donc aucune tâche vraiment concrète. Cela laisse entendre qu'on pourrait en quelque sorte en faire une occupation à temps partiel, bénévole et sans véritable influence. Bien sûr, rien n'est plus faux. En fait, ce travail est l'un des plus exigeants à Ottawa. Le titulaire et son conjoint doivent être disponibles en tout temps. Être nommé à ce poste est un insigne honneur, et le travail est très gratifiant. Cela dit, les députés ne doivent pas s'y tromper: c'est extrêmement exigeant.
À mon avis, il est important de bien le comprendre dans le cadre de l'étude du projet de loi dont nous sommes saisis. Ainsi, si la Chambre me le permet, je voudrais prendre un moment pour parler des fonctions précises du gouverneur général et de son emploi du temps.
Il est peut-être plus facile de considérer que ce rôle comporte deux facettes différentes: un aspect constitutionnel et un aspect cérémoniel. Il s'agit, d'un côté, de faciliter le bon fonctionnement du gouvernement et, de l'autre, de célébrer le Canada, les Canadiens et nos valeurs communes.
En tant que parlementaires, nous connaissons relativement bien l'aspect constitutionnel et administratif de la tâche du gouverneur général. On pense à des activités comme l'assermentation des ministres, la lecture du discours du Trône, la prorogation ou la dissolution du Parlement, mais ce n'est là qu'un aperçu très partiel. Ce rôle comporte aussi des tâches législatives qui peuvent exiger beaucoup de temps. Le gouverneur général doit approuver les décrets et d'autres instruments, sans oublier les projets de loi adoptés à la Chambre et au Sénat. Au cours d'une année typique, il peut y avoir bien au-delà de 1 000 instruments à approuver. De plus, même si on souhaiterait pouvoir dire que les gouvernements sont des machines bien huilées et que toutes les signatures peuvent avoir lieu pendant les journées normales de travail, la réalité est tout autre. Je suis certain que si nous posions la question à M. Johnston ou à Mme Clarkson, ils nous parleraient des appels qu'ils ont reçus du Bureau du Conseil privé le soir ou la fin de semaine, alors qu'on leur demandait d'étudier des documents urgents et de les signer pour que des programmes puissent commencer, que des sommes d'argent puissent être versées ou que des nominations puissent être faites. C'est la nature du rôle. Le gouverneur général est souvent appelé à faire preuve de souplesse et à modifier son horaire sans préavis.
Bien sûr, l'aspect constitutionnel n'est qu'une partie de l'équation, et je dirais même une partie relativement faible si l'on considère la répartition de la journée de travail. On consacre généralement plus de temps aux aspects cérémoniels du travail, par exemple, lorsqu'il s'agit de mettre en valeur et de célébrer notre pays et les plus grandes réalisations de nos citoyens et de notre société, mais le gouverneur général a comme fonction de représenter le Canada. Il le fait au pays et à l'étranger. Il reçoit les chefs d'État en visite. Il effectue des visites d'État à l'étranger. Il doit parfois sillonner le monde dans le cadre de missions commerciales ou pour assister aux funérailles de dignitaires étrangers. Il accepte les lettres de créance des diplomates étrangers.
Un autre volet tout aussi important du travail du gouverneur général consiste à encourager l'excellence et la réussite. De nombreux Canadiens ne savent probablement pas que c'est Rideau Hall qui administre le régime canadien de distinctions honorifiques et qui est responsable de récompenses telles que l'Ordre du Canada, la Médaille de la bravoure et la Médaille polaire. Au cours d'une année normale, le gouverneur général assiste à des dizaines de cérémonies et remet des centaines, voire des milliers de distinctions à des Canadiens méritants. Il est toujours gratifiant et émouvant de constater que le pays renferme, un peu partout sur le territoire, beaucoup de Canadiens talentueux et bienveillants. Une partie du travail du gouverneur général consiste à trouver ces personnes, à souligner leurs réalisations et à leur rendre hommage afin qu'elles servent d'exemple à tous les Canadiens.
Dans le même ordre d'idées, le gouverneur général soutient de nombreuses organisations caritatives, utilisant sa fonction et sa stature pour attirer l'attention sur des causes louables. Un autre rôle important que joue le gouverneur général est celui de commandant en chef des Forces armées canadiennes. À ce titre, il décerne des honneurs et des récompenses militaires et rend visite aux membres des Forces canadiennes, à leur famille et à leurs amis, au pays et à l'étranger. Surtout, il célèbre les réalisations de nos troupes et partage leur chagrin et les soutient en période de tragédie.
La description de tâches que j'ai donnée n'est clairement pas celle d'un emploi symbolique. Il ne s'agit pas d'un emploi où le titulaire se présente occasionnellement et coupe quelques rubans ici et là; la charge de travail est considérable. On me dit que le titulaire doit assister à plus de 500 événements au cours d'une année normale. On pourrait lui demander de prononcer plus de 200 discours dans une année, de visiter des dizaines de collectivités et d'ouvrir les portes de Rideau Hall et de sa résidence à des centaines de milliers d'invités chaque année. Selon tous les critères objectifs, il s'agit d'un engagement à temps plein. Ces personnes méritent d'être rémunérées équitablement lorsqu'elles acceptent de faire un tel travail au nom d'un pays.
Cela m'amène à ma deuxième inquiétude au sujet du projet de loi. Aux fins de la discussion, disons que le député a raison et que le gouverneur général devrait recevoir seulement 1 $ par année. Quelles sont les conséquences d'une telle mesure? À quoi cela nous mène-t-il? La réponse est: à rien de bon.
Le député pourrait-il se permettre de travailler pour 1 $ par année? Le travail que nous accomplissons ici pour représenter les Canadiens est essentiel au fonctionnement de la démocratie. Le député serait-il prêt à faire tout ce travail bénévolement? Même s'ils le voulaient, les Canadiens diraient-ils en toute honnêteté qu'ils seraient prêts à occuper un emploi à temps plein non rémunéré? La plupart des gens ne le feraient pas. En fait, seulement un très faible pourcentage de la population, soit des gens très riches, pourraient envisager cette proposition.
Le gouvernement veut s'assurer que les institutions publiques reflètent la diversité du pays. Pour ce faire, il faut favoriser la diversité au sein des membres des conseils d'administration des sociétés d'État. Pour ce faire, les hauts fonctionnaires doivent être des Canadiens ayant des antécédents et des expériences variés qui proviennent de toutes les régions du pays. À mon avis, il devrait en être de même pour la plus haute fonction du pays. Laisser entendre que seulement les riches peuvent poser leur candidature ferme la porte à la grande majorité des Canadiens. Ce n'est ni juste ni équitable, et c'est une mauvaise politique publique.
Enfin, j'ai entendu que le fait de limiter le salaire du gouverneur général permettrait apparemment de ne plus verser d'argent à la Reine et à la monarchie, comme si nous remettions un chèque au gouverneur général qui était remis directement au palais de Buckingham. Ce n'est pas du tout la façon dont les choses fonctionnent. La fonction de gouverneur général est une institution typiquement canadienne. Elle est fondamentale au système canadien de gouvernement responsable. Depuis sept décennies, elle est occupée par un Canadien qui est épaulé par des fonctionnaires canadiens dévoués. Je crois en l'importance de cette institution. Je suis certain que je ne suis pas le seul à le penser à la Chambre.
Bien que je sois fermement convaincu que les institutions doivent continuellement évoluer et répondre aux attentes changeantes de la population, ce qui est proposé n'est tout simplement pas positif ou utile au changement.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
It is my duty to lay upon the table, pursuant to section 10.5 of the Lobbying Act, a report on investigations from the Commissioner of Lobbying.
Pursuant to Standing Order 108(3)(h), this report is deemed to have been permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics.
Conformément à l'article 10.5 de la Loi sur le lobbying, il est de mon devoir de déposer sur le bureau un rapport d'enquête de la commissaire au lobbying.
Conformément à l'article 108(3)h) du Règlement, ce rapport est réputé renvoyé en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Pursuant to paragraph 90(1)(b) of the Parliament of Canada Act, it is my duty to present to the House the annual report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner in relation to the Conflict of Interest Act for the fiscal year ending March 31, 2021.
Pursuant to Standing Order 108(3)h), this document is deemed to have been permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics.
Conformément à l'alinéa 90(1)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, il est de mon devoir de présenter à la Chambre le rapport annuel du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique ayant trait à la Loi sur les conflits d'intérêts pour l'exercice terminé le 31 mars 2021.
Conformément à l'article 108(3)h) du Règlement, ce document est renvoyé d'office au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Pursuant to paragraph 90(1)(a) of the Parliament of Canada Act, it is my duty to present to the House the annual report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner in relation to the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons for the fiscal year ending March 31, 2021.
Pursuant to Standing Order 108(3)(a), this document is deemed to have been permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
Conformément à l'alinéa 90(1)a) de la Loi sur le Parlement du Canada, il est de mon devoir de présenter à la Chambre le rapport annuel du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique ayant trait au Code régissant les conflits d'intérêts des députés pour l'exercice se terminant le 31 mars 2021.
Conformément à l'article 108(3)a) du Règlement, ce document est réputé renvoyé en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-10 10:06 [p.8195]
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 36(8)(a), I have the honour to table, in both official languages, the government's response to seven petitions. These returns will be tabled in an electronic format.
Monsieur le Président, conformément à l'article 36(8)a) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles et sous forme électronique, la réponse du gouvernement à sept pétitions.
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2021-06-10 10:06 [p.8195]
moved for leave to introduce Bill C-31, An Act to amend the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts.
demande à présenter le projet de loi C‑31, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d'autres lois en conséquence.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Point of order.
J'invoque le Règlement.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Unless it is a technical problem, there is not much we can do. I am afraid we cannot have a point of order.
The question is on the motion.
If a member of a recognized party present in the House wishes to request a recorded division, or that the motion be adopted on division, I would invite them to rise and indicate it to the Chair.
The hon. member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes.
À moins qu'il ne s'agisse d'un problème technique, il n'y a pas grand-chose que nous puissions faire. Je crains que nous ne puissions pas avoir de rappel au Règlement.
Le vote porte sur la motion.
Si un député d'un parti reconnu présent à la Chambre désire demander un vote par appel nominal ou que la motion soit adoptée avec dissidence, je l'invite à se lever et à l'indiquer à la présidence.
Le député de Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes a la parole.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Call in the members.
Convoquez les députés.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, to this point of order, I have been informed that the Deputy Prime Minister was, indeed, in the country when she cast her vote.
Madame la Présidente, pour répondre à ce rappel au Règlement, je dirai que, selon ce qui m'a été dit, la vice-première ministre se trouvait effectivement au pays quand elle a voté.
View Robert Oliphant Profile
Lib. (ON)
View Robert Oliphant Profile
2021-06-10 11:14 [p.8199]
Madam Speaker, I note the member's concern about two things, and I want to ask him about the campaign pledge that was made during the last federal election by his party, which was to dramatically reduce foreign aid. He ran on that party platform to reduce foreign aid, yet today he seems to have had a complete change of heart, or a change of head, and I would like him to comment on that. I would also like him to comment on the government's response to recommendation 10, which is very positive, to understand that absolutely we support COVAX and will support vaccine distribution.
Does he have any response to the government's response on recommendation 10?
Madame la Présidente, je remarque deux choses qui préoccupent le député. Aux dernières élections fédérales, le député a fait campagne avec la plateforme de son parti, qui nous promettait de réduire considérablement l'aide internationale. Or, il semble qu'il ait maintenant complètement changé d'avis. J'aimerais qu'il nous parle de cette volte-face, de même que de la réponse très favorable du gouvernement à la recommandation 10, ce qui montre que nous adhérons tout à fait au mécanisme COVAX et que nous redistribuerons éventuellement les vaccins.
Que pense le député de la réponse du gouvernement à la recommandation 10?
View Iqra Khalid Profile
Lib. (ON)
View Iqra Khalid Profile
2021-06-10 11:17 [p.8200]
Madam Speaker, I did not really understand what the member had to say, especially with the hon. parliamentary secretary's question about the Conservative campaign commitments with respect to decreasing foreign aid. With what the member is saying right now, there seems to be a kind of duplicity.
Can the member clarify for us if he believes that Canada needs to provide more aid or not, based on his party's platform?
Madame la Présidente, je ne comprends pas vraiment ce que dit le député, surtout en réponse à la question du secrétaire parlementaire sur l'engagement que les conservateurs ont pris durant leur campagne de réduire l'aide étrangère. Les propos que le député tient aujourd'hui semblent donc empreints d'une certaine duplicité.
Le député peut‑il nous indiquer s'il croit que le Canada doit fournir davantage d'aide ou non, d'après le programme de son parti?
View Iqra Khalid Profile
Lib. (ON)
View Iqra Khalid Profile
2021-06-10 11:29 [p.8201]
Madam Speaker, I really was paying attention to the member's speech, and he talked about how this House does not belong to us. He said that it belongs to the people who trusted us to come here, represent them and do the work that they require us to do to move this country forward.
Therefore, why is the member's party preventing legislation that would provide support to local businesses in Canada and to workers here in Canada? Why has his party been voting consistently against providing that support to Canadians?
Madame la Présidente, j'ai écouté bien attentivement le discours du député. Il a dit que cette Chambre ne nous appartient pas, que c'est la Chambre de la population qui nous a accordé sa confiance en nous élisant pour que nous la représentions et que nous fassions le travail qu'elle attend de nous pour faire avancer ce pays.
Dans ce cas, pourquoi le parti du député nous empêche-t-il d'adopter des mesures législatives qui aideraient des entreprises locales et des travailleurs au Canada? Pourquoi ce parti a-t-il constamment voté contre l'aide que nous voulons offrir aux Canadiens?
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-10 11:30 [p.8201]
Madam Speaker, everything that the member has said could have easily been said during what was supposed to be debated today, which is the budget bill.
The Conservative Party of Canada is playing a destructive force on the floor of the House of Commons. The Conservatives' intention is not to have a genuine debate on the issue. That is the reason why they moved adjournment. Their irresponsible behaviour is at a great cost to Canadians from coast to coast to coast.
When is the Conservative Party of Canada going to stop playing the political, partisan games that it has been playing for the last little while so the government can continue to work with willing opposition parties to serve Canadians well in the House of Commons, as opposed to the games being played by the Conservatives? We want to work. Why does the Conservative Party not want to work? Why does it want to play a destructive force?
Madame la Présidente, le député aurait aisément pu tenir les mêmes propos au cours du débat que nous étions censés tenir aujourd'hui sur le projet de loi d'exécution du budget.
Le Parti conservateur du Canada exerce actuellement une force destructrice sur le parquet de la Chambre des communes. Les conservateurs n'ont pas l'intention de tenir un véritable débat sur cette question. C'est pour cela qu'ils ont proposé l'ajournement. Or, leur comportement irresponsable nuit grandement aux Canadiens d'un océan à l'autre.
Quand le Parti conservateur du Canada renoncera-t-il aux manœuvres partisanes auxquelles il se livre depuis quelque temps et permettra-t-il que le gouvernement continue à collaborer avec les partis de l'opposition désireux de bien servir les Canadiens à la Chambre des communes? Nous voulons faire avancer les travaux. Pourquoi le Parti conservateur ne le veut-il pas? Pourquoi souhaite-t-il agir comme une force destructrice?
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I hope Canadians can see and understand what is going on here, which is that the Conservatives are being a destructive force in the House. They are intentionally doing everything they can to prevent legislation from getting through.
The previous member just said a few minutes ago that he wanted to work with the government, yet what they are trying to oppose right now, what they are trying to prevent from getting to a vote, is a motion to extend the hours of the House so we can continue to do that work on behalf of Canadians.
Canadians should also know and realize that it is only the Conservatives who are playing these games. The NDP and the Bloc are clearly demonstrating that they want to be part of putting forward legislation.
One has to ask oneself, what is it that the Conservatives do not want to see get put forward as legislation? What legislation are they so afraid of? I would argue that it is Bill C-6, a bill to ban conversion therapy. We saw the tactics that they were up to on Friday, intentionally delaying the House.
A member is heckling me right now. I do not think we have to go too far into her record to see how she feels about conversion therapy.
They are intentionally trying to prevent the House from moving forward on progressive legislation such as conversion therapy. We saw what they did on Friday. They held up the House so that we could not debate that. They are doing it again now. They do not want legislation that will protect Canadians, particularly members of our LGBTQ community, to pass in the House.
I am proud to stand with the Bloc Québécois and the NDP to make sure that legislation like Bill C-6 gets put into law as quickly as possible.
With that, I move:
That the House do now proceed to orders of the day.
Madame la Présidente, j'espère que les Canadiens réalisent ce qui se passe. Les conservateurs représentent une force destructrice à la Chambre. Ils font sciemment tout ce qu'ils peuvent pour empêcher l'adoption de lois.
Le député précédent a dit, il y a quelques instants, qu'il souhaitait travailler avec le gouvernement. Pourtant, en ce moment même, les conservateurs tentent d'empêcher un vote sur une motion visant à prolonger les heures de séance de la Chambre afin que nous puissions justement travailler au nom des Canadiens.
Les Canadiens devraient aussi savoir et réaliser que ce sont les conservateurs, et les conservateurs seulement, qui s'adonnent à ces petits jeux. Les néo-démocrates et les bloquistes ont clairement démontré qu'ils souhaitent faire avancer le programme législatif.
On est donc en droit de se demander pourquoi les conservateurs appliquent ainsi les freins. Quel projet de loi les effraie autant? À mon avis, il s'agit du projet de loi C‑6, qui vise à interdire les thérapies de conversion. Ils ont employé des tactiques semblables vendredi dernier en tentant intentionnellement de retarder les travaux de la Chambre.
Une députée me chahute en ce moment. Je ne pense pas qu'il faille remonter bien loin dans les procès-verbaux pour connaître son opinion au sujet des thérapies de conversion.
Les conservateurs s'efforcent d'empêcher la Chambre d'adopter une mesure progressiste sur les thérapies de conversion. Nous avons vu ce qu'ils ont fait vendredi dernier. Ils ont retardé les travaux de la Chambre pour qu'on ne puisse pas débattre de ce projet de loi. Les voilà qui recommencent. Ils ne veulent pas que la Chambre adopte cette mesure qui protégera les Canadiens, en particulier les membres de la communauté LGBTQ.
Je suis fier de faire front commun avec le Bloc québécois et le NPD afin que le projet de loi C‑6 soit promulgué le plus rapidement possible.
Sur ce, je propose:
Que la Chambre passe maintenant à l'ordre du jour.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I rise on a point of order. The member is clearly using a question of privilege, which is a sacred tool to be used in the House under very important and exceptional circumstances, for the sole purpose of delaying a debate on the very important motion of extending the hours of the House. I would ask you to consider the clear objective and motive of what he is doing and perhaps encourage him to allow the House to get on with the business that Canadians rightfully deserve of us.
Madame la Présidente, j’invoque le Règlement. Le député soulève clairement une question de privilège, un outil sacré qui ne doit être utilisé à la Chambre que dans des circonstances très importantes et exceptionnelles, dans le seul but de retarder le débat sur la motion très importante visant à prolonger l’horaire de la Chambre. Je vous demande de prendre en compte l’objectif et le motif évidents de son intervention et peut-être de l’encourager à permettre à la Chambre de traiter des affaires que les Canadiens méritent à juste titre qu’elle traite.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, on a point of order. The member has been talking about Louis Riel and train robberies. That is literally what he has been talking about.
This is going to make a great video later on for showing how the Conservatives are filibustering the House. I am sure that the member does not want his constituents in his riding, which is less than 100 kilometres from here, to find out about the antics he has been up to.
However, there certainly has to be some form of relevance here when you, Madam Speaker, are considering this.
Madame la Présidente, j’invoque le Règlement. Le député parlait de Louis Riel et de vols de train. C’est littéralement ce dont il a parlé.
Cela fera une excellente vidéo plus tard pour illustrer comment les conservateurs font de l’obstruction à la Chambre. Je suis sûr que le député ne tient pas à ce que les citoyens de sa circonscription, qui se trouvent à moins de 100 kilomètres d’ici, aient vent de ses frasques.
Cependant, il doit certainement y avoir une quelconque pertinence lorsque vous, madame la Présidente, examinez la question.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I am going to listen to advice and will be back in a few moments.
The hon. member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes.
Je vais écouter les avis et je serai de retour dans quelques instants.
Le député de Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes a la parole.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I get the hon. member's point. I will get back to the House.
On advice, I would like to remind the hon. member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes that:
A Member recognized on a question of privilege is expected to be brief and concise in explaining the event which has given rise to the question of privilege and the reasons that consideration of the event complained of should be given precedence over other House business.
I will give the hon. member a few more minutes to make his point. This is just a reminder to be concise in explaining his reasons.
Je comprends l'argument du député. Je reviendrai à la Chambre avec ma réponse.
En guise de conseil, j'aimerais rappeler au député de Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes que:
Un député qui est autorisé à soulever une question de privilège doit exposer brièvement les faits qui sont à l’origine de sa question de privilège et les motifs pour lesquels la Chambre devrait examiner sa plainte en priorité sur tous les autres travaux de la Chambre.
Je vais laisser quelques minutes de plus au député pour donner son argumentaire. Je lui rappelle simplement qu'il doit être concis dans ses explications.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I rise on a point of order. Twenty minutes ago you asked the member to be concise and encouraged him to wrap it up in a few minutes. I am wondering if those few minutes have expired so we can carry on with the business of the day.
Madame la Présidente, j’invoque le Règlement. Il y a 20 minutes, vous avez demandé au député d’être concis et vous l’avez encouragé à conclure en quelques minutes. Je me demande si ces quelques minutes ont expiré afin que nous puissions poursuivre les travaux de la journée.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I have been trying to be quite open to the hon. member's position in that the hon. member is presenting multiple points of privilege, but notice was given of one point of privilege.
We have allowed for 45 minutes of presentation and argument. I would invite the member to try to sum it up in the next five minutes or so. We usually allow for the argument on a question of privilege once the Speaker has made a ruling on it.
J’ai essayé de faire preuve de souplesse avec le député, car il présente plusieurs questions de privilège, mais un seul avis de question de privilège a été donné.
Nous avons autorisé 45 minutes d’exposé et d’argument. J’invite le député à essayer de conclure dans les cinq prochaines minutes. Nous autorisons habituellement l’argument sur une question de privilège une fois que le président a rendu une décision à son sujet.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, on the point of order mentioned by the member for Selkirk—Interlake—Eastman, I would hope that the member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes is not challenging the ruling that was just made.
Madame la Présidente, au sujet du rappel au Règlement mentionné par le député de Selkirk—Interlake—Eastman, j’espère que le député de Leeds-Grenville-Thousand Islands et Rideau Lakes ne conteste pas la décision qui vient d’être rendue.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I will quote the hon. member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes's letter, which was received this morning. It does say, “'In the interest of bringing clarity to this procedure from now on, the Chair will not accept notices of questions of privilege based on committee reports until after the reports are tabled'”, quoting a ruling of Milliken, and which we did. The hon. member goes onto say, “I will argue that the report makes out no fewer than seven breaches of privilege in relation to failures” and it goes on.
The letter refers to one presentation. It says, “Should you find a prima facie case of privilege, I intend to move a motion which I have attached in draft”. This is, as I explained earlier, the normal procedure. When we receive notices of questions of privilege, we get a summary of what the question of privilege is. The Speaker then makes a ruling on the order of the question, and then the hon. member will have the opportunity to present the full case.
The hon. member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes.
Je citerai la lettre du député de Leeds-Grenville-Thousand Islands et Rideau Lakes, reçue ce matin. Elle dit bien ceci, citant une décision de M. Milliken: « Dans le but de clarifier cette procédure, à partir de maintenant, la présidence n’acceptera les avis de questions de privilège fondées sur des rapports de comités qu’après le dépôt de ces rapports », et c’est ce que nous avons fait. Le député dit ensuite: « Je ferai valoir que le rapport contient pas moins de sept atteintes au privilège au sujet des manquements », et ainsi de suite.
La lettre mentionne un exposé. Elle dit ceci: « Si la question de privilège vous paraît fondée à première vue, j’entends présenter une motion dont vous trouverez ci-joint une version préliminaire. » Il s’agit, comme je l’expliquais plus tôt, de la procédure normale. Quand nous recevons des avis de question de privilège, nous obtenons un résumé de cette question. Le Président décide ensuite si la question est recevable, puis le député a l’occasion de présenter tout l’argument.
Le député de Leeds-Grenville-Thousand Islands et Rideau Lakes.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
The hon. member for South Surrey—White Rock is rising on a point of order.
La députée de Surrey-Sud—White Rock invoque le Règlement.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I thank the member for her contribution.
I will answer the point made by the member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes. We have allowed for 45 minutes of presentation of arguments so far. Whereas the member claims there are seven different points, they are very similar, as are the arguments the member has brought forth.
I will allow for another few minutes of this, but when I am satisfied I have heard enough to go to the consideration of the prima facie case, I will then resume the proceedings.
The hon. member for Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes has the floor.
Je remercie la députée pour son intervention.
Je vais répondre au point soulevé par le député de Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes. Nous avons prévu 45 minutes pour la présentation des arguments jusqu'à présent. Alors que le député prétend qu'il a soulevé sept points différents, il appert qu'ils sont, en fait, très similaires, tout comme les arguments qu'il a présentés.
Je vais accorder encore quelques minutes au député là-dessus, mais quand je serai convaincue d'en avoir entendu assez pour passer à l'examen de la présomption d'atteinte aux privilèges, je reviendrai aux délibérations.
Le député de Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes a la parole.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I call the hon. member to order. I think I have heard the gist of the question of privilege and we will proceed to orders of the day. I have made the decision.
The hon. member for Cowichan—Malahat—Langford.
Je rappelle le député à l'ordre. Je pense avoir entendu l'essentiel de la question de privilège et nous allons passer à l'ordre du jour. J'ai pris la décision.
Le député de Cowichan—Malahat—Langford a la parole.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
The hon. member is duly noted.
The hon. member for Manicouagan.
Je prends bonne note de l'observation du député.
L'honorable députée de Manicouagan a la parole.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
The hon. member will submit the whole document.
Resuming debate, the hon. member for La Prairie.
Le député soumettra le document en entier.
Nous reprenons le débat. Le député de La Prairie a la parole.
View Alexandra Mendès Profile
Lib. (QC)
I see the hon. member for Jonquière is rising on a point of order.
Je vois l'honorable député de Jonquière qui se lève pour un rappel au Règlement.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-10 13:42 [p.8214]
Madam Speaker, with regard to Bill C-10, it was encouraging to see the Bloc support the time allocation motion so we could get the bill out of the committee stage.
I want to reflect on what has taken place in the last two and half plus hours. I will put it in the perspective of how the Conservatives squander opportunities and filibuster. In two hours, 24 members of the House could have, and should have, had the opportunity to debate the budget legislation. That would have allowed four members to debate at length and others through questions and comments. That is 24 members in two hours.
Could the member from the Bloc indicate whether he and his party would have preferred to have listened to what we heard today or to have debated the budget?
Madame la Présidente, en ce qui concerne le projet de loi C-10, j'ai trouvé encourageant de voir le Bloc appuyer la motion d’attribution de temps afin que nous puissions faire franchir au projet de loi l’étape de l’étude en comité.
Je tiens à parler de ce qui se passe depuis au moins deux heures et demie. Voici la situation: les conservateurs font perdre des occasions d'intervenir et font de l’obstruction. En deux heures, 24 députés auraient pu, et auraient dû, avoir la possibilité de débattre du projet de loi d’exécution du budget. Plus précisément, quatre députés auraient pu faire de longues interventions et les autres auraient pu poser des questions et présenter des observations. Bref, 24 députés auraient pu intervenir au cours de ces deux heures.
Le député du Bloc pourrait-il indiquer si lui et son parti auraient préféré écouter ce que nous avons entendu aujourd’hui ou débattre du budget?
View Francis Drouin Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I want to thank my colleague for his speech.
He indicated that he has been here for only about a year and a half. I would remind him that, normally, in May and June, the House often sits until midnight. This has been going on since before the Liberals came to power.
I would also like to point out that the Bloc Québécois also often has a tendency to talk a lot in committee and slow down the work. Every party could accuse each other of doing that.
More importantly, we have bills that are important to certain people, including the LGBTQ+ community, several members of which have approached me about the importance of banning conversion therapy. I am not sure if my colleague is aware of what happened on Friday, but it became clear that the voting application suddenly stopped working for the Conservatives.
I would like to know what my colleague thinks about these tactics to slow down the work of the House and the importance of passing the legislation that Canadians and Quebeckers sent us here to pass.
Madame la Présidente, je tiens à remercier mon collègue de son discours.
Il a indiqué qu'il n'était ici que depuis environ un an et demi et je veux lui rappeler que, normalement, aux mois de mai et de juin, la Chambre siège souvent jusqu'à minuit. Cela remonte même à avant les libéraux.
Je veux aussi rappeler que le Bloc québécois a lui aussi souvent tendance à beaucoup parler en comité et à ralentir les travaux. Tous les partis pourraient s'accuser mutuellement de le faire.
Ce qui est le plus important, c'est l'existence de projets de loi importants pour certaines personnes, notamment la communauté LGBTQ+, dont plusieurs membres m'ont approché sur l'importance de bannir les thérapies de conversion. Je ne sais pas si mon collègue a remarqué ce qui s'est passé vendredi dernier, mais on a pu clairement constater que l'application de vote a soudainement cessé de fonctionner pour les conservateurs.
J'aimerais entendre ce que pense mon collègue des tactiques de ralentissement des travaux de la Chambre et de l'importance d'adopter les projets de loi pour lesquels nous avons été mandatés par les Canadiens et les Canadiennes, dont les Québécois.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-10 13:55 [p.8216]
Madam Speaker, I appreciate a number of the comments that have been expressed by the member from the Bloc. As I indicated to the previous speaker, Bloc members have demonstrated the need, from their perspective, to support time allocation and government legislation, and Bill C-10 is an excellent example of that.
If time allocation was not being used regarding Bill C-10, what would my colleague from across the way have anticipated to be a potential problem, whether at the committee stage or third reading, given the Conservative opposition to the legislation?
Madame la Présidente, je remercie le député du Bloc de certains de ses commentaires. Comme je l’ai indiqué à l’intervenant précédent, les bloquistes ont démontré la nécessité, de leur point de vue, d’appuyer la motion d’attribution de temps et les mesures législatives du gouvernement, et le projet de loi C-10 en est un excellent exemple.
Si une motion d’attribution de temps n’avait pas été utilisée dans le cas du projet de loi C-10, qu’est-ce que mon collègue d’en face aurait pu prévoir comme problème éventuel, que ce soit à l’étape de l'étude en comité ou de la troisième lecture, compte tenu de l’opposition des conservateurs à ce projet de loi?
View Iqra Khalid Profile
Lib. (ON)
View Iqra Khalid Profile
2021-06-10 13:59 [p.8216]
Madam Speaker, the member spoke about the paralyzing of Parliament due to points of orders being raised, which really stop debate on issues important to Quebeckers. On that note, I will give my condolences to the member with respect to another femicide that happened in Quebec very recently. We are hearing about women in Quebec who are the victims of domestic abuse, almost every week.
When the member hears the Conservatives raising all of those points of order, when he hears that debate is being halted in this House, preventing the good work that individual Canadians really need our government to do, how does he feel about that? How does he—
Madame la Présidente, le député a parlé de la paralysie du Parlement en raison des rappels au Règlement qui sont soulevés, ce qui interrompt vraiment le débat sur des questions importantes pour les Québécois. À ce propos, je tiens à offrir mes condoléances au député au sujet d’un autre féminicide qui a eu lieu au Québec très récemment. Nous entendons parler de femmes au Québec qui sont victimes de violence conjugale, presque chaque semaine.
Lorsque le député entend les conservateurs invoquer le Règlement à maintes reprises, lorsqu’il entend que le débat est interrompu à la Chambre, ce qui nous empêche de faire le bon travail que les Canadiens attendent de nous, comment se sent-il? Que pense-t-il...
Results: 1 - 100 of 150000 | Page: 1 of 1500

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Show single language
Refine Your Search
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data