Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 150000
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
It is my duty to lay upon the table, pursuant to section 28 of Appendix 1 to the Standing Orders of the House of Commons, a report from the Conflict of Interest and Ethics Commissioner entitled “Ratansi Report”, dated June 2021.
Il est de mon devoir de déposer sur le bureau, conformément à l'article 28 de l'annexe 1 du Règlement de la Chambre des communes, un rapport du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique intitulé « Rapport Ratansi 2021 », daté de juin 2021.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
It is my duty to lay upon the table, pursuant to section 11 of the Lobbying Act, the Commissioner of Lobbying report for the fiscal year ended March 31, 2021.
Pursuant to Standing Order 108(3)(h), this report is deemed permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics.
Conformément à l'article 11 de la Loi sur le lobbying, il est de mon devoir de déposer le rapport de la commissaire au lobbying pour l'exercice se terminant le 31 mars 2021.
Conformément à l'article 108(3)h) du Règlement, ce rapport est réputé renvoyé en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
It is my duty to lay upon the table, pursuant to subsection 40(1) of the Access to Information Act, the report of the Information Commissioner for the fiscal year ending March 31, 2021.
Pursuant to Standing Order 108(3)(h), this report is deemed permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics.
Il est de mon devoir de déposer sur le bureau, conformément au paragraphe 40(1) de la Loi sur l'accès à l'information, le rapport du commissaire à l'information pour l'exercice se terminant le 31 mars 2021.
Conformément à l'article 108(3)h) du Règlement, ce rapport est renvoyé d'office au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-15 10:05 [p.8427]
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 36(8)(a), I have the honour to table, in both official languages, the government's response to seven petitions. These returns will be tabled in an electronic format.
Monsieur le Président, conformément à l'article 36(8)a) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles et sous forme électronique, la réponse du gouvernement à sept pétitions.
View Mélanie Joly Profile
Lib. (QC)
moved for leave to introduce Bill C‑32, An Act to amend the Official Languages Act and to make related and consequential amendments to other Acts.
demande à présenter le projet de loi C‑32, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois.
View Emmanuel Dubourg Profile
Lib. (QC)
View Emmanuel Dubourg Profile
2021-06-15 10:07 [p.8427]
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the fifth report of the Standing Committee on Official Languages, entitled “Impact of the COVID-19 Pandemic on the Government’s Ability to Deliver Information and Services in Both Official Languages”.
Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le cinquième rapport du Comité permanent des langues officielles, intitulé « Impact de la pandémie de COVID‑19 sur la capacité du gouvernement à fournir de l’information et des services dans les deux langues officielles ».
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale au présent rapport.
View Bryan May Profile
Lib. (ON)
View Bryan May Profile
2021-06-15 10:07 [p.8427]
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the seventh report of the Standing Committee on Veterans Affairs, regarding support programs for veterans, caregivers and families.
Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
I would like to thank our clerk and all of the staff who have allowed us to continue our work virtually this past year.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le septième rapport du Comité permanent des anciens combattants, qui porte sur les programmes de soutien s'adressant aux anciens combattants, aux membres de la famille et aux autres aidants.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.
J'en profite pour remercier le greffier du comité et tout le personnel grâce auquel nous avons pu continuer notre travail à distance pendant la dernière année.
View Marilyn Gladu Profile
CPC (ON)
View Marilyn Gladu Profile
2021-06-15 10:08 [p.8428]
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the ninth report of the Standing Committee on the Status of Women, entitled “Challenges Faced by Women Living in Rural, Remote and Northern Communities in Canada”.
Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le neuvième rapport du Comité permanent de la condition féminine, intitulé « Défis auxquels font face les femmes vivant dans les collectivités rurales, éloignées et nordiques au Canada ».
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.
View Marwan Tabbara Profile
Ind. (ON)
Mr. Speaker, I had the honour of speaking with over a dozen travel agents and I have three petitions to present.
The petitioners call upon this House to recognize the negative impact COVID travel restrictions have had on the economic situations of travel advisers, especially independent travel advisers. They call upon the House to respond with sector-specific remedies until travel resumes for a sufficiently long time to ensure a return to a sustainable income flow.
The petitioners call for the continuation of the CRB at $500 per week for six months past the full-time resumption of travel. Further, they call for sole proprietors to be qualified for the RRRF in urban areas. Finally, they ask the House to ensure that any financial assistance to airlines and their subsidiary travel companies will be conditional on the protection of travel advisers' commissions and that any commissions already clawed back be repaid to travel advisers.
Monsieur le Président, j'ai eu l'honneur de parler avec plus d'une dizaine d'agents de voyages et j'ai trois pétitions à présenter.
Les pétitionnaires demandent à la Chambre de reconnaître que les restrictions concernant les déplacements en raison de la COVID ont eu des effets négatifs sur la situation financière des conseillers en voyages, particulièrement celle des conseillers indépendants. Ils demandent à la Chambre d'accorder des mesures de soutien adaptées à ce secteur jusqu'à ce que les voyages aient recommencé depuis assez longtemps pour que les revenus redeviennent viables.
Les pétitionnaires demandent de prolonger la période de validité de la Prestation canadienne de la relance économique, dont le montant s'élève à 500 $ par semaine, pour une période de six mois à partir de la date de levée de toutes les restrictions de voyage. Ils demandent aussi d’élargir l’admissibilité au Fonds d’aide et de relance régionale dans les zones urbaines aux propriétaires uniques. Enfin, ils demandent à la Chambre de veiller à ce que toute aide financière accordée aux transporteurs aériens et à leurs agences de voyages affiliées soit conditionnelle à la protection des commissions des conseillers en voyages, et à ce que les commissions déjà récupérées soient remboursées aux conseillers en voyages.
View Han Dong Profile
Lib. (ON)
View Han Dong Profile
2021-06-15 10:10 [p.8428]
Mr. Speaker, I am proud to present a petition started by the Willowdale Community Legal Services and signed by hundreds of Canadians across the country.
The petitioners are concerned about the current Canada child benefit legislation, which denies many children who are residents of Canada, including those who are Canadian-born, access to the Canada child benefit payment because of the immigration status of their parents. The petitioners call upon the Government of Canada to reduce child poverty and alleviate the hardships faced by children and women in Canada by allowing all children who are residents of Canada access to Canada child benefit payments irrespective of the immigration status of their parents.
I am pleased to present this petition and proud to support it.
Monsieur le Président, je suis fier de présenter une pétition qui a été lancée par les services juridiques communautaires Willowdale et qui a été signée par des centaines de Canadiens de partout au pays.
Les pétitionnaires sont préoccupés par la mesure législative liée à l'Allocation canadienne pour enfants, qui empêche de nombreux enfants résidant au Canada — y compris des Canadiens de naissance — de bénéficier de l’Allocation canadienne pour enfants en raison du statut d’immigrant de leurs parents. Les pétitionnaires prient le gouvernement du Canada de réduire la pauvreté infantile et d’atténuer les difficultés vécues par les enfants et les femmes du Canada en permettant à tous les enfants vivant au Canada d’avoir accès aux prestations de l’Allocation canadienne pour enfants, indépendamment du statut d’immigrant de leurs parents.
Je suis heureux de présenter cette pétition et je suis fier de l'appuyer.
View Rob Morrison Profile
CPC (BC)
View Rob Morrison Profile
2021-06-15 10:11 [p.8428]
Mr. Speaker, I have the honour to present a petition virtually on behalf of my constituents in Kootenay—Columbia. The signatures on this petition were submitted out of great concern by my constituents in Kootenay—Columbia regarding the Columbia River Treaty.
The petitioners, therefore, call on the Government of Canada to act as follows. The Columbia River Treaty impacts the lives of all Kootenay—Columbians. The federal, provincial and regional governments have varying levels of responsibility for the protection of Canadian interests with all aspects of the Columbia River Treaty negotiations. The Columbia River Treaty requires the co-operative development of water resources, flood risk management, power generation and recreation, like Lake Koocanusa.
The treaty displaced over 280,000 acres of ecosystem, including local farmers, ranchers and indigenous communities. They call upon the Government of Canada to focus on the importance of the Columbia River Treaty and to meet the priority, development and planning of the construction of a weir on the Canadian side of the international border on Lake Koocanusa, British Columbia.
I support this petition and present it to the House of Commons on behalf of my constituents in Kootenay—Columbia.
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de prendre la parole à distance pour présenter une pétition au nom des habitants de Kootenay-Columbia. Des citoyens très inquiets de Kootenay-Columbia ont lancé cette pétition au sujet du Traité du fleuve Columbia.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement de prendre les mesures qui s'imposent. Le Traité du fleuve Columbia a une incidence sur la vie de tous les résidants de Kootenay-Columbia. Les gouvernements fédéral, provincial et régionaux sont tous responsables, à divers degrés, de la protection des intérêts canadiens dans tous les aspects des négociations liées au Traité du fleuve Columbia. Le Traité du fleuve Columbia exige l’élaboration conjointe d’un règlement sur les ressources hydrauliques, la gestion des risques d’inondations, la production d’énergie et les loisirs, notamment sur le lac Koocanusa.
La mise en oeuvre du Traité a eu des effets sur plus de 280 000 acres de terres au sein de notre écosystème, forçant le déplacement de populations locales, y compris des agriculteurs, des éleveurs et des communautés autochtones. Les pétitionnaires prient le gouvernement du Canada de se soucier de l’importance du Traité du fleuve Columbia et, pour respecter cette priorité, d’envisager de planifier et de construire un déversoir du côté canadien de la frontière internationale du lac Koocanusa, en Colombie-Britannique.
J'appuie cette pétition et je la présente à la Chambre des communes au nom des électeurs de ma circonscription, Kootenay-Columbia.
View Elizabeth May Profile
GP (BC)
View Elizabeth May Profile
2021-06-15 10:12 [p.8428]
Mr. Speaker, it is an honour to present two petitions this morning.
The first petition is from many constituents concerned about the shortage of family doctors and how 92% of family doctors in this country are in urban areas and only 8% are found in more rural and remote areas, such as where I live. On a brief parenthetical personal note, I am going to have a knee replacement tomorrow, so I will not be in the House. My family doctor remains in Ottawa because I was not able to find one in Saanich—Gulf Islands 12 years ago when I moved here.
The petitioners ask for the federal government, recognizing that this is provincial jurisdiction, to develop a holistic, full-on effort, working with provinces and territories, to find a fair and holistic solution to the acute shortage of family doctors in much of Canada.
Monsieur le Président, c'est un honneur de présenter deux pétitions ce matin.
La première provient de nombreux habitants de ma circonscription qui sont inquiets au sujet de la pénurie de médecins de famille et du fait que 92 % des médecins de famille au pays travaillent dans les centres urbains et que seulement 8 % d'entre eux pratiquent dans des régions rurales ou éloignées, comme la mienne. J'ouvre une parenthèse sur une note personnelle: je vais me faire remplacer un genou demain et je serai absente de la Chambre. Je consulte toujours un médecin de famille d'Ottawa parce que j'ai été incapable d'en trouver un dans Saanich—Gulf Islands, où je vis depuis 12 ans.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement fédéral, tout en reconnaissant qu'il s'agit d'une compétence provinciale, de travailler en collaboration avec l’ensemble des provinces et des territoires afin de trouver une solution globale et équitable pour gérer la grave pénurie de médecins de famille qui touche la plupart des régions du Canada.
View Elizabeth May Profile
GP (BC)
View Elizabeth May Profile
2021-06-15 10:14 [p.8428]
Mr. Speaker, the second petition speaks to an issue that we have heard about in this House frequently in recent weeks, and that is the critical declining area of our forests comprising old-growth forests. The petitioners note that there are solutions to protecting what is left. Less than 2.7% of British Columbia forests, for example, are in old-growth condition. Old growth fosters biodiversity, and it is a major sink for carbon. It could be part of Canada's federal plans for protecting biodiversity, protecting carbon and keeping it out of the atmosphere.
The petitioners note that solutions in value-added forest products, in collaboration with first nations, could create part of our path to reconciliation while preserving old-growth forests. In short, the petitioners call for a halt on all old-growth logging across Canada.
Monsieur le Président, la deuxième pétition traite d'un sujet dont il a fréquemment été question à la Chambre au cours des dernières semaines, c'est-à-dire le grave déclin du territoire occupé par des forêts anciennes. Les pétitionnaires soulignent qu'il existe des solutions pour protéger ce qui en reste. Moins de 2,7 % des forêts de la Colombie‑Britannique, par exemple, sont de vieilles forêts. Les forêts anciennes favorisent la biodiversité et la séquestration du carbone. Elles pourraient faire partie des plans du fédéral pour protéger la biodiversité et absorber le carbone pour l'empêcher de se disperser dans l'atmosphère.
Les pétitionnaires indiquent que des initiatives forestières à valeur ajoutée, lancées en partenariat avec les Premières Nations, pourraient contribuer à la réconciliation tout en préservant les forêts anciennes. Bref, les pétitionnaires demandent la cessation de l’exploitation forestière dans les écosystèmes anciens du Canada.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-06-15 10:14 [p.8429]
Mr. Speaker, I ask that all questions be allowed to stand.
Monsieur le Président, je demande que toutes les questions restent au Feuilleton.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Is that agreed?
Some hon. members: Agreed.
D'accord?
Des voix: D'accord.
Results: 1 - 15 of 150000 | Page: 1 of 10000

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Show single language
Refine Your Search
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data