Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 101 - 200 of 150000
View Carla Qualtrough Profile
Lib. (BC)
View Carla Qualtrough Profile
2021-06-21 14:27 [p.8847]
Mr. Speaker, since the beginning of this pandemic, that is exactly the kind of worker we have been trying to help, whether it be through the CERB or through the CRB.
Bill C-30 has measures in it that will extend the CRB, that will help out businesses and that will help out employers who want to retain their employees. What we can do, as a Parliament, for this country, is support Bill C-30, get money to workers and get money to business so that we can all get through this pandemic.
Monsieur le Président, voilà exactement le genre de travailleurs que nous tentons d'aider depuis le début de la pandémie, que ce soit grâce à la PCU ou à la Prestation canadienne de relance économique.
Le projet de loi C‑30 prévoit des mesures qui prolongeront la Prestation canadienne de relance économique et qui aideront les entreprises et les employeurs qui souhaitent conserver leurs employés. Ce que les parlementaires peuvent faire pour aider leur pays, c'est appuyer le projet de loi C‑30 afin que les travailleurs et les entreprises reçoivent l'argent et que nous puissions tous passer à travers cette pandémie.
View Rachel Blaney Profile
NDP (BC)
Mr. Speaker, as the number of indigenous children found in unmarked graves in Canada rises, the government is continuing to re-traumatize indigenous families.
A human rights tribunal found that the government discriminated against first nations kids, and instead of making it right, the government keeps fighting these kids in court. This is not a collaborative process. The government is taking indigenous kids to court.
Since the last time I asked the minister about this, the government has been in court for another week, so I will ask this again: When will the government stop fighting first nations kids in court?
Monsieur le Président, tandis que le nombre d'enfants autochtones retrouvés dans des tombes sans épitaphe un peu partout au pays augmente, le gouvernement continue de faire revivre des traumatismes à des familles autochtones.
Un tribunal des droits de la personne a conclu que le gouvernement faisait preuve de discrimination à l'égard d'enfants des Premières Nations, mais le gouvernement persiste à traîner ces enfants devant les tribunaux au lieu de faire amende honorable. Traîner des enfants autochtones devant les tribunaux, ce n'est pas ce qu'on peut appeler de la collaboration.
Le gouvernement a passé une autre semaine en cour depuis la dernière fois où j'ai posé une question au ministre à ce sujet. Je vais donc la lui reposer: quand le gouvernement va-t-il cesser sa bataille judiciaire contre des enfants des Premières Nations?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, it is important to be clear to all Canadians and Parliament that as part of this process, not a single child has had to testify.
There are competing class actions that require us to look at this process as a whole. We are currently in confidential discussions with parties, and those will remain confidential.
Let me be clear once again that every single first nation child who has been discriminated against by the broken child welfare system will be fairly, justly and equitably compensated.
Monsieur le Président, il est important de préciser au Parlement et aux Canadiens que pas un seul enfant n'a été appelé à témoigner dans le cadre de ce processus.
Il s'agit de recours collectifs concurrents qui nous obligent à examiner la situation dans son ensemble. Comme nous menons actuellement des discussions confidentielles avec les parties, ces discussions doivent donc rester confidentielles.
Je tiens à préciser une fois de plus que tous les enfants des Premières Nations qui ont été victimes de discrimination à cause des failles du système d'aide à l'enfance recevront une indemnisation juste et équitable.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
View Leah Gazan Profile
2021-06-21 14:29 [p.8847]
Mr. Speaker, this weekend, Black Lives Matter Toronto organized the first national gathering of Black and indigenous families affected by police violence. Families stood outside the Prime Minister's Office demanding action regarding Anthony Aust, Jamal Francique, Regis Korchinski-Paquet, Rodney Levi, Abdirahman Abdi, Eishia Husdon, Andrew Loku, Jermaine Carby, Chantelle Krupka and Chantel Moore.
When will the Prime Minister heed the calls from these families and end police state violence against the bodies of Black and indigenous people and people of colour?
Monsieur le Président, cette fin de semaine, Black Lives Matter Toronto a organisé le premier rassemblement national de familles noires et autochtones touchées par la violence policière. Les familles se sont rassemblées à l'extérieur du Cabinet du premier ministre pour exiger qu'il prenne des mesures concernant Anthony Aust, Jamal Francique, Regis Korchinski-Paquet, Rodney Levi, Abdirahman Abdi, Eishia Husdon, Andrew Loku, Jermaine Carby, Chantelle Krupka et Chantel Moore.
Quand le premier ministre tiendra-t-il compte des appels à l'action de ces familles et mettra-t-il fin à la violence policière contre les Noirs, les Autochtones et les personnes de couleur?
View Bardish Chagger Profile
Lib. (ON)
View Bardish Chagger Profile
2021-06-21 14:30 [p.8847]
Mr. Speaker, we take these calls to action very seriously. We know that the pandemic has impacted all Canadians, and disproportionately certain segments.
We know that systemic racism exists within our institutions. That is why, in budget 2021, we see numerous measures to address a lot of this important work. It is important that we pass this legislation, and it is really unfortunate that political games are being played.
We recognize that every department and agency and every minister has a role to play. We take this work seriously. That is why we are working closely with the anti-racism secretariat. I look forward to working with the member.
Monsieur le Président, nous prenons ces appels à l'action très au sérieux. Nous savons que la pandémie a touché toute la population canadienne, dont certains segments de façon disproportionnée.
Nous savons que le racisme systémique existe au sein de nos institutions. C'est pourquoi le budget de 2021 comprend de nombreuses mesures visant à réaliser une grande partie de ce travail essentiel. Il est important que nous adoptions le projet de loi et il est vraiment malheureux que des gens jouent à des jeux politiques.
Nous reconnaissons que chaque ministère et organisme et chaque ministre ont un rôle à jouer. Nous prenons ce travail au sérieux. C'est pourquoi nous travaillons en étroite collaboration avec le Secrétariat de lutte contre le racisme. J'ai hâte de collaborer avec la députée dans ce dossier.
View Michael Barrett Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, when asked why 97% of Liberal MP offices were paying Tom Pitfield, the childhood friend of the Prime Minister and fellow vacationer to billionaire island, the Liberal member for Scarborough—Guildwood said, “I haven't got a clue. I can't explain it. I vaguely recall once a year we write a cheque and it's always been explained that it is within the ethical guidelines, so we all kind of sign up for it and it goes into some oblivion.” Yikes.
Who in the government told these Liberal MPs to sign taxpayer dollars into oblivion?
Monsieur le Président, quand on a demandé au député libéral de Scarborough—Guildwood pourquoi 97 % des bureaux de députés libéraux payaient Tom Pitfield, l'ami d'enfance du premier ministre et son compagnon de vacances sur l'île d'un milliardaire, il a répondu ceci: « Je n'en ai pas la moindre idée. Je ne peux pas l'expliquer. Si je me souviens bien, nous faisons un chèque une fois l'an, et on nous a toujours expliqué que c'était conforme aux lignes directrices en matière d'éthique; alors, nous obtempérons tous, et cela se perd dans le néant. » Aïe aïe aïe.
Qui, au gouvernement, a dit à ces députés libéraux de signer un chèque qui jette l'argent des contribuables dans le néant?
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 14:31 [p.8847]
Mr. Speaker, as I explained earlier, our government believes strongly in the work that all members do for their constituents. It is extremely important work, and Canadians need to know that their MPs are advocating for them. They also need to know that MPs have the ability to keep up with all the files of the people they represent.
The technology we are discussing here is used for MPs to help manage their constituency casework. Canadians are being served well by their MPs through the system.
Comme je l'ai expliqué tout à l'heure, monsieur le Président, le travail qu'accomplissent les députés dans leur circonscription a une grande valeur pour le gouvernement. Ce travail est extrêmement important, et les Canadiens doivent avoir l'assurance que les députés sont là pour les défendre. Ils doivent également avoir l'assurance que les députés ont la capacité de rester au fait de tous les dossiers qui leur sont présentés.
La technologie dont il est question est utilisée par les députés de notre parti pour les aider à gérer la charge de travail dans leur circonscription. Ce système permet aux députés de servir adéquatement les Canadiens.
View Michael Barrett Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, the government House leader said that it is no big deal, so I guess we better take his word for it, just as those Liberal MPs should take the word of the Prime Minister and this cabinet, who have been found guilty of multiple ethical law breaches, that there are no ethical misdeeds happening here.
Tom Pitfield is a close friend of the Prime Minister. This is another Liberal insider getting ahead on the backs of hard-working Canadians.
Who in the government told these Liberal MPs to cut a cheque to the Prime Minister's friend Tom Pitfield?
Monsieur le Président, le leader du gouvernement à la Chambre a dit que ce n'est pas grave. J'imagine que nous devons nous fier à sa parole, tout comme les députés libéraux devraient croire le premier ministre et son cabinet quand ils disent qu'aucune entorse n'a été faite à l'éthique — alors qu'ils ont été reconnus coupables de multiples manquements à l'éthique.
Tom Pitfield est un bon ami du premier ministre. Voici encore une histoire d'un proche des libéraux qui fait de l'argent sur le dos des vaillants Canadiens.
Quelle est la personne au sein du gouvernement qui a dit à ces députés libéraux de remettre un chèque à Tom Pitfield, le bon ami du premier ministre?
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 14:32 [p.8848]
Mr. Speaker, that is a bit rich coming from that member, who tried to shut down Parliament not too long ago. The Conservatives have tried to change channels here, but what is happening at the moment is that we are trying to work for Canadians. We are trying to adopt bills that are extremely important, including the budget, which has elements that are extremely important to Canadians.
What are the Conservatives doing? They are blocking, filibustering and wasting the time of the House. It is time for them to stop their games and support this work for all Canadians.
Monsieur le Président, c'est un peu fort d'entendre ces commentaires de la part de ce parti, qui a essayé de fermer le Parlement il n'y a pas si longtemps. Les conservateurs tentent de changer de sujet, mais nous nous efforçons présentement de travailler pour les Canadiens. Nous essayons de faire adopter des projets de loi excessivement importants, notamment le projet de loi d'exécution du budget parce qu'il comprend des éléments absolument essentiels pour les Canadiens.
Que font les conservateurs? Ils font de l'obstruction et utilisent des tactiques dilatoires pour faire perdre du temps à la Chambre. Il est temps qu'ils cessent leurs petits jeux et qu'ils appuient les efforts déployés pour le bien de tous les Canadiens.
View Michael Barrett Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, what is rich is hearing the government House leader, who sits on the side of the most corrupt government in this country's history, talk about shutdowns. The Liberals prorogued the House during a pandemic, filibustered dozens of hours across multiple committees and mismanaged the House agenda so badly that they find themselves unable to get what they deem to be key legislation passed at the end of the parliamentary session. He should be ashamed of this, just as he should be ashamed of how the Liberals are misappropriating taxpayer dollars to subsidize Liberal political operations.
The Liberal minister needs to tell us whether he was complicit. Was he the one who gave the order for 97% of the Liberal caucus to misappropriate taxpayer dollars?
Monsieur le Président, ce qui est incroyable, c'est d'entendre le leader du gouvernement à la Chambre, qui siège du côté du gouvernement le plus corrompu de l'histoire de ce pays, parler de suspensions des activités. Les libéraux ont prorogé le Parlement pendant une pandémie; ils ont fait de l'obstruction systématique pendant des dizaines d'heures dans de nombreux comités et ont si mal géré le programme de la Chambre qu'ils se retrouvent incapables de faire adopter ce qu'ils considèrent comme une mesure législative clé avant la fin de la session parlementaire. Il devrait avoir honte de cela, tout comme il devrait avoir honte de la façon dont les libéraux détournent l'argent des contribuables pour subventionner leurs activités politiques.
Le ministre libéral doit nous dire s'il était complice. Est-ce lui qui a donné l'ordre à 97 % du caucus libéral de détourner l'argent des contribuables ?
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 14:33 [p.8848]
Mr. Speaker, the member should be ashamed. He got up a couple of weeks ago on a Thursday morning around 10 a.m., when people go to work, and said the Conservatives had worked enough and they were going to stop and go back home. There is no way. We are here to work for Canadians.
The Conservatives want to talk about proroguing. They are the international champions of proroguing, and they had no reason in their case. They should stop blocking us and should work with us for the benefit of all Canadians.
Monsieur le Président, le député devrait avoir honte. Il est intervenu, il y a quelques semaines, un jeudi matin, vers 10 heures, quand les gens vont au travail, et a dit que les conservateurs avaient assez travaillé et qu'ils allaient rentrer chez eux. Il n'en est pas question. Nous sommes ici pour travailler pour les Canadiens.
Si les conservateurs veulent parler prorogation, on va parler prorogation. Ce sont eux les champions toutes catégories confondues de la prorogation, et eux n'avaient aucune raison de proroger. Ils devraient cesser de bloquer les travaux de la Chambre et travailler avec nous dans l'intérêt de tous les Canadiens.
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
View Luc Berthold Profile
2021-06-21 14:34 [p.8848]
Mr. Speaker, it is clear that it pays to be a member of the Liberal Prime Minister's inner circle. Do my colleagues know Tom Pitfield, a very old friend of the Prime Minister's? Mr. Pitfield is also the owner of Data Sciences, a business that offers technical support for the Liberalist, the partisan scoring list of the Liberal Party.
We learned today that 97% of Liberal members, or 149 of them, used their constituency budgets to pay for Data Sciences' services. Who asked Liberal members to pay for the services of the Prime Minister's friend?
Monsieur le Président, il est manifeste qu’il est payant d’être un membre du cercle des petits amis du premier ministre libéral. Mes collègues connaissent-ils Tom Pitfield, un ami de très longue date du premier ministre? Monsieur Pitfield est aussi le propriétaire de Data Sciences, une entreprise qui fait du soutien technique pour la Libéraliste, cette liste partisane de pointage du Parti libéral.
Or, on apprend aujourd’hui que 97 % des députés libéraux, soit 149 d’entre eux, se sont servi de leur budget de circonscription pour payer les services de Data Sciences. Qui a demandé aux députés libéraux de payer les services de l’ami du premier ministre?
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 14:34 [p.8848]
Mr. Speaker, as I have already explained, the technology that has been raised here is used by MPs to help manage their constituency casework. That is all.
I find it a little odd that the Conservatives are trying to change the channel right now, because what is going on is shameful. They are blocking bills that are absolutely critical. Benefits for several programs will end in nine days if the budget does not pass, but what are the Conservatives doing? They keep blocking our work. It is time for them to stop doing that and start working with us for the benefit of all Canadians.
Monsieur le Président, j'ai déjà expliqué que la technologie qui est évoquée ici est utilisée par les députés pour aider à gérer le travail de circonscription, c'est tout.
Je trouve particulier que les conservateurs essaient de changer la discussion actuellement parce que ce qui se passe est une honte. Ils sont en train de bloquer des projets de loi qui sont absolument essentiels. Les bénéfices de plusieurs programmes se termineront dans neuf jours si le budget n'est pas adopté. Or, que font les conservateurs? Ils ne cessent de bloquer les travaux. Il est temps qu'ils arrêtent de faire cela et qu'ils travaillent avec nous au bénéfice de tous les Canadiens.
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
View Luc Berthold Profile
2021-06-21 14:35 [p.8848]
Mr. Speaker, let me explain to the government House leader why this issue is so sensitive. Rather than tell the truth, two Liberal members said they did not know why they were paying Data Sciences with parliamentary resources. The Liberals are writing cheques to a friend of the Prime Minister without knowing why. That is what is really going on.
We only recently learned about these partisan payments to Data Sciences, but Mr. Pitfield has been in charge of the Liberals' digital operations since 2015, and he will likely take on the same role for the next election. Can the Prime Minister tell us how much money his good friend has received from parliamentary offices since 2015?
Monsieur le Président, je vais expliquer au leader du gouvernement que le dossier est de nature tellement délicate que deux députés libéraux ont dit ne pas savoir pourquoi ils payaient Data Sciences avec des ressources parlementaires plutôt que de dire la vérité. Les libéraux font des chèques à un ami du premier ministre sans savoir pourquoi. C'est vraiment ce qui se passe.
Ce n’est que récemment que nous avons appris l’existence de ces paiements partisans à Data Sciences. Monsieur Pitfield est responsable des services numériques des libéraux depuis 2015, et il le sera probablement pour la prochaine élection. Est-ce que le premier ministre peut nous dire combien d’argent son bon ami a reçu des bureaux parlementaires depuis 2015?
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 14:35 [p.8848]
Mr. Speaker, can my colleague tell me when the Conservatives will stop blocking the budget? Can he tell me when they will stop blocking Bill C‑10 so we can get the web giants to start contributing? When will they stop blocking Bill C‑12 so that we can continue working for the future of our children and grandchildren? When will they stop blocking Bill C‑6, on a process that harms our youth and the LGBTQ+ community?
When will they stop blocking these progressive bills, and when will the Bloc Québécois and the NDP stop supporting the Conservatives' antics and start helping us and all Canadians?
Monsieur le Président, mon collègue, lui, peut-il me dire quand les conservateurs vont arrêter de bloquer le budget? Peut-il me dire quand ils vont arrêter de bloquer le projet de loi C‑10 pour que les gens du Web puissent contribuer? Quand est-ce qu'ils vont arrêter de bloquer le projet de loi C‑12 pour qu'on puisse travailler pour le futur de nos enfants et de nos petits-enfants? Quand est-ce qu'ils vont arrêter de bloquer le projet de loi C‑6, sur un processus qui fait mal à nos jeunes et à la communauté LGBTQ+?
Quand est-ce qu'ils vont arrêter de bloquer ces projets progressistes et quand est-ce que le Bloc québécois et le NPD vont arrêter d'appuyer les conservateurs dans ce processus afin de nous aider et d'aider l'ensemble des Canadiens?
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
View Luc Berthold Profile
2021-06-21 14:36 [p.8848]
Mr. Speaker, the Liberals did not add Bill C‑6 to the agenda for four months, and they spent 183 hours filibustering in committee. The Leader of the Government is the one who is unable to manage the House. That is the reality.
The member for Malpeque told the Globe and Mail that the Liberal Party gathers partisan information from constituency offices. He said that MPS have to be careful in how they handle the system, to avoid misusing the information for partisan gain.
To sum up, the Prime Minister has a good friend who travelled with him to the Aga Khan's island and a close friend who runs the partisan Liberalist with money paid out of the public budgets of 149 MPs. He is asking Canadians to believe that no rules were broken. Who ordered the payments?
Monsieur le Président, cela fait quatre mois que les libéraux n'ont pas inscrit le projet de loi C‑6 à l'ordre du jour et ils ont fait 183 heures d'obstruction en comité. C'est le leader du Parlement qui n'est pas capable de gérer la Chambre, voilà la réalité.
Le député de Malpeque a confirmé au Globe and Mail que le Parti libéral recueillait de l'information partisane à partir des bureaux de circonscription. Il a dit que les députés devaient être prudents quant à la façon dont ils se servent du système pour éviter d'utiliser cette information à des fins partisanes.
En résumé, le premier ministre a un bon ami qui a voyagé avec lui sur l'île de l'Aga Khan et un proche ami qui gère la Libéraliste partisane grâce à des fonds publics de 149 députés. Il demande aux Canadiens de croire qu'aucune règle n'a été enfreinte. Qui a ordonné de payer?
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 14:37 [p.8849]
Mr. Speaker, who on the other side is instructing members to block everything the government is doing? Who on the other side is instructing members to block funding for the wage subsidy, the rent relief and the assistance for people who lost their jobs? Who in the opposition is instructing members to block the bill that would help our cultural sector and our artists who are struggling right now? I would like to know who over there is giving these instructions.
Monsieur le Président, de l'autre côté, qui donne les directives de bloquer tout ce que le gouvernement fait actuellement? Qui, de l'autre côté, donne les directives de bloquer l'argent qui est destiné à la Subvention salariale et à l'aide au loyer et à ceux qui ont perdu leur emploi? Qui, du côté de l'opposition, donne les directives de bloquer le projet de loi sur l'environnement? Qui, du côté de l'opposition, donne les directives de bloquer le projet de loi qui aiderait notre secteur culturel et nos artistes qui souffrent actuellement? J'aimerais bien savoir qui de cette gang-là fait cela?
View Christine Normandin Profile
BQ (QC)
View Christine Normandin Profile
2021-06-21 14:37 [p.8849]
Mr. Speaker, on Thursday, I asked the Minister of Official Languages why she was opposed to the Charter of the French Language applying to all Quebeckers.
Her answer speaks volumes, and I want to quote her directly. “For the first time ever, the federal government is stepping up and protecting the French language.” That is a pretty big admission.
I have a suggestion for the minister. Why would the federal government not, for the first time in history, let Quebec choose its own language regime?
Monsieur le Président, jeudi dernier, j'ai demandé à la ministre des Langues officielles pourquoi elle ne voulait pas que la Charte de la langue française s'applique à tous les Québécois et à toutes les Québécoises.
Sa réponse en dit long et je vais me permettre de la citer mot pour mot: « pour la première fois de l'histoire, le gouvernement fédéral prend ses responsabilités et protège la langue française ». Cela n'est pas juste une petite admission.
J'ai une suggestion pour la ministre: pourquoi le gouvernement fédéral ne laisserait-il pas, pour la première fois de l'histoire, le Québec déterminer son propre régime linguistique?
View Mélanie Joly Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, my colleague can keep asking me questions, which I will always be pleased to answer because doing so gives me an opportunity to talk about the government's position.
Basically, we want to protect the French language. We are recognizing new rights: the right to work in French and to be served in French in federally regulated businesses.
My colleague should be happy about that. For years, for decades even, for 30 years to be exact, the Bloc Québécois has been demanding greater protection for French. That is what the Liberal government is doing. Let us celebrate that fact together and get to work.
Monsieur le Président, ma collègue peut continuer à me poser des questions et cela me fera toujours plaisir d'y répondre, car cela me permet de présenter la position du gouvernement.
Essentiellement, nous voulons protéger la langue française. Nous reconnaissons des nouveaux droits: le droit de travailler en français et celui d'être servi en français dans des entreprises de compétence fédérale.
Ma collègue devrait se réjouir. Depuis des années et des décennies, plus précisément depuis 30 ans, le Bloc québécois réclame plus de protection pour le français. Le gouvernement libéral le fait. Alors, célébrons ensemble et travaillons.
View Christine Normandin Profile
BQ (QC)
View Christine Normandin Profile
2021-06-21 14:38 [p.8849]
Mr. Speaker, what the government could do for the first time in history is respect the Charter of the French Language. For the first time in history, the government could recognize that Quebec should be in charge of deciding matters related to the French language in Quebec. For the first time in history, the federal government could fulfill its responsibilities and protect French by allowing Quebec to fulfill its responsibilities and protect French.
Will the Minister of Official Languages respect the will of Quebec for the first time in history?
Monsieur le Président, pour la première fois de l'histoire, le gouvernement fédéral peut respecter la Charte de la langue française. Pour la première fois de l'histoire, le gouvernement fédéral peut reconnaître que, pour ce qui est de la langue française au Québec, c'est au Québec que cela doit se décider. Pour la première fois de l'histoire, le gouvernement fédéral peut prendre ses responsabilités et protéger le français en laissant Québec prendre ses responsabilités et protéger le français.
La ministre des Langues officielles va-t-elle respecter la volonté du Québec pour la première fois de l'histoire?
View Mélanie Joly Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, my colleague must be wondering what place the Bloc Québécois has in the House of Commons. The Bloc Québécois has been calling for greater protection for French for decades.
Our government keeps its promises and protects the French language. Obviously, the Bloc Québécois's objective is to always bicker with the federal government and find points of contention to advance its sovereignist agenda and defend the separatist cause.
However, that is not working, because Quebeckers want us to protect French within a united Canada where we care about their concerns and create opportunities for them.
Monsieur le Président, il est sûr que ma collègue doit s'interroger sur la raison d'être du Bloc québécois à la Chambre des communes. Cela fait des décennies que le Bloc québécois réclame plus de protection pour le français.
Notre gouvernement tient ses promesses et il protège la langue française. Il est évident que l'objectif du Bloc québécois est de toujours se chicaner avec le gouvernement fédéral et trouver des points de discorde pour faire avancer son programme souverainiste et défendre la cause indépendantiste.
Cependant, cela ne marche pas parce que les Québécois veulent qu'on protège le français et qu'on le fasse au sein d'un Canada uni où, en fin de compte, on se soucie de leurs préoccupations tout en créant des possibilités pour eux.
View Christine Normandin Profile
BQ (QC)
View Christine Normandin Profile
2021-06-21 14:40 [p.8849]
Mr. Speaker, contrary to what the minister would have us believe, it is not true that the bill she introduced does more to protect French in Quebec. It is full of grandfather clauses and exceptions. It does, however, contain some good things for francophone minority communities, which I applaud her for, because that was needed.
However, for Quebec, this bill is clearly not equivalent to Bill 101. The minister says that she really wants to protect French in Quebec. If that is true, can she justify why her party is the only one that is refusing to support our bill to subject federally regulated businesses to the Charter of the French Language?
Monsieur le Président, contrairement à ce que la ministre essaie de nous faire croire, il n’est pas vrai que le projet de loi qu'elle présente protège mieux le français au Québec. Il est rempli de droits acquis et d'exceptions. Il contient quand même de bonnes choses pour les communautés minoritaires francophones et je lui dis bravo, car c'était nécessaire.
Cependant, pour le Québec, ce n'est manifestement pas l'équivalent de la loi 101. La ministre dit qu'elle veut vraiment protéger le français au Québec. Peut-elle alors justifier pourquoi son parti est le seul à refuser d'appuyer notre projet de loi qui vise à assujettir les entreprises de compétence fédérale à la Charte de la langue française?
View Mélanie Joly Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the Bloc Québécois is fearmongering once again. Basically, if my colleague read the bill we introduced very carefully, she would know that we are willing to recognize the application of the Charter of the French Language to federally regulated businesses that have already signed up and to those who wish to do so and be subject to it.
Now, we want to fill the legal void. We do not want the right to work or to be served in French to be denied. Therefore, we are also creating our own federal approach, which will help strengthen the French language in Quebec, as well as in regions with a strong francophone presence.
This is good news. Let us celebrate together.
Monsieur le Président, le Bloc québécois essaie encore de faire peur aux gens. Essentiellement, si ma collègue lisait de façon très attentive le projet de loi que nous avons déposé, elle saurait que nous sommes prêts à reconnaître l'application de la Charte de la langue française aux entreprises fédérales qui sont déjà inscrites et à celles qui souhaiteraient s'y inscrire et s'y soumettre.
Maintenant, nous voulons combler le vide juridique. Nous ne voulons pas que les droits de travailler ou d'être servi en français ne soient pas respectés. Nous créons donc également notre propre approche au niveau fédéral et cela permettra de renforcer le français au Québec, ainsi que dans des régions à forte présence francophone.
C'est une bonne nouvelle. Célébrons ensemble.
View James Cumming Profile
CPC (AB)
View James Cumming Profile
2021-06-21 14:41 [p.8849]
Mr. Speaker, the government introduced its budget with limited targets, and one of the few measurements was the declaration on chart 35 that one million jobs would be recovered by the end of June. The fact is that between March and May of this year, our economy lost jobs. We have the second highest unemployment rate of all the G7, and inflation is running rampant.
Will the Prime Minister deliver on his promise of 1 million jobs recovered by the end of June?
Monsieur le Président, le budget que le gouvernement a présenté contient des objectifs très limités, et l'une des seules données qui y figurent porte sur l'engagement de créer 1 million d'emplois, dans le graphique 35. La réalité, c'est que de mars à mai cette année, le Canada a perdu des emplois. Nous avons le deuxième taux de chômage le plus élevé des pays du G7 et nous sommes confrontés à une inflation galopante.
Le premier ministre respectera-t-il sa promesse de créer 1 million d'emplois d'ici la fin juin?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-21 14:42 [p.8850]
Mr. Speaker, with respect, the hon. member seems not to appreciate the difference that our economy is experiencing in a positive way. This is the result of the measures we have put in place to support Canadian households and businesses through this pandemic. Yes, in order to protect lives from the threat of COVID-19, provincial governments put public health measures in place, including Nova Scotia, which is reporting zero cases today. The reason we expect such a profound recovery is that we have supports designed to help businesses.
I am disappointed, however, that the Conservative member and his colleagues are obstructing the proceedings of Parliament to prevent these benefits from reaching businesses and workers. I am confident we will meet our target and exceed it in a timely way, so long as we have the measures in place to continue to support households and businesses through this pandemic.
Monsieur le Président, avec tout le respect que je lui dois, le député ne semble pas reconnaître que l'économie traverse une période de changement positif, et que c'est grâce aux mesures que nous avons mises en place pour aider les entreprises et les ménages canadiens à traverser la pandémie. Évidemment, les gouvernements provinciaux ont imposé des mesures de santé publique pour protéger les Canadiens de la COVID‑19, notamment en Nouvelle‑Écosse, où il n'y eu aucun nouveau cas de COVID signalé aujourd'hui. Si nous nous attendons à une reprise économique aussi efficace, c'est parce que nous avons créé des mesures de soutien pour aider les entreprises.
Cela dit, je suis déçu de constater que le député conservateur et ses collègues nuisent aux travaux du Parlement pour empêcher le versement des prestations aux entreprises et aux travailleurs. Je suis convaincu que nous atteindrons notre objectif et que nous le dépasserons en temps voulu si nous mettons en place des mesures qui nous permettent de continuer à soutenir les ménages et les entreprises pendant la pandémie.
View James Cumming Profile
CPC (AB)
View James Cumming Profile
2021-06-21 14:43 [p.8850]
Mr. Speaker, it appears that another promise made is a promise failed, when the government does not meet its benchmark of a return of creation of 1 million Canadian jobs by the end of this month. Between March and May, the unemployment rate rose from 7.5% to 8.2%. That is 1.6 million Canadians out of work. Jobs come from growth, and there is a lack of focus from the government on spending that would grow the economy.
Could the Prime Minister tell us today where the jobs went and the new date they will be coming back on?
Monsieur le Président, il semble qu'une promesse de plus sera bientôt brisée par le gouvernement à la fin du mois, lorsqu'on constatera qu'il n'a pas créé le million d'emplois promis au Canada. De mars à mai, le taux de chômage est passé de 7,5 % à 8,2 %. Ce sont 1,6 million de Canadiens qui n'ont pas de travail. L'emploi est lié à la croissance, et le gouvernement n'investit pas de façon ciblée pour faire croître l'économie.
Le premier ministre peut-il nous dire où sont passés les emplois promis et quand ils reviendront au pays ?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-21 14:43 [p.8850]
Mr. Speaker, with respect, it is disappointing but not surprising to see the Conservatives take such glee in Canadians who were put out of work in order to protect the lives of their families and neighbours. The reality is that, yes, there has been short-term hit to job numbers because provincial governments have restricted economic activity to save people's lives and preserve the long-term economic outlook for their provinces.
Nova Scotia is a prime example. It has recently rebounded from a lockdown with zero cases today. My only wish is that the Conservatives would stop obstructing the benefits that are designed to trigger growth and contribute to what is projected to be a profound—
Monsieur le Président, en tout respect, il est décevant — quoique pas du tout surprenant — de voir les conservateurs se réjouir du fait que des Canadiens ont dû cesser de travailler pour protéger leur famille et leurs voisins. La vérité, c'est qu'il y a effectivement une diminution de l'emploi à court terme, parce que les gouvernements provinciaux ont restreint l'activité économique afin de sauver des vies et de préserver leur avenir économique.
La Nouvelle‑Écosse est un excellent exemple. Elle s'est sortie du confinement et n'annonce aujourd'hui aucun nouveau cas. Je voudrais simplement que les conservateurs arrêtent de faire obstruction à l'adoption des mesures d'aide qui déboucheront sur la croissance et qui contribueront à ce qui devrait être un profond...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The hon. member for Edmonton Centre.
Le député d'Edmonton‑Centre a la parole.
View James Cumming Profile
CPC (AB)
View James Cumming Profile
2021-06-21 14:44 [p.8850]
Mr. Speaker, I can assure members I am not laughing. Jobs are not being created. The economy is not growing, and we are slipping in our G7 position. Canadians are desperate.
The Prime Minister sold this budget as a growth plan, but evidently it is nothing more than a marketing plan for an election. We cannot talk our way into a better future. My constituents are sick and tired of the lack of deliverables. They want action. I have had enough of the theatrics and the sales pitch of a budget.
Will the Prime Minister come forward with specific growth targets and clean, clear timelines by economic sector?
Monsieur le Président, je peux assurer aux députés que je n'entends pas à rire. Il n'y a pas de création d'emplois ni de croissance économique, et nous prenons du retard par rapport aux autres pays du G7. Les Canadiens sont désespérés.
Le premier ministre a présenté ce budget comme un plan pour la croissance, mais de toute évidence, ce n'est rien d'autre qu'un plan publicitaire en vue des élections. Nous ne pouvons pas bâtir un avenir meilleur avec des discours. Les gens de ma circonscription en ont assez de ne voir aucun résultat. Ils veulent des mesures concrètes. J'en ai assez des mises en scène et des discours promotionnels entourant ce budget.
Le premier ministre va-t-il présenter des cibles de croissance et un échéancier précis pour chaque secteur économique?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-21 14:45 [p.8850]
Mr. Speaker, if the hon. member wants to compare to our G7 counterparts, I would point him to the fact that we have a 64.6% labour force participation rate in Canada, compared to 61.6% in the United States. I would also point him to the fact that 80.9% of jobs have returned from peak job losses here, compared to 65.9% in the United States.
The reality is that we are seeing a relatively stronger economic rebound because we had relatively stronger public health measures put in place. I would point again to the example of Nova Scotia, which did see 22,000 jobs shut down last month, and it had previously had 100% of the economic activity return.
Today, my province is reporting zero cases, and we expect that to allow us to accelerate out of this pandemic recession. I only wish the Conservatives would get out of the way to allow these important measures, which target growth specifically, so the economy can come roaring back immediately.
Monsieur le Président, si le député tient à nous comparer à nos homologues du G7, je lui signalerai que notre taux de participation au marché du travail est de 64,6 %, comparativement à 61,6 % aux États-Unis. Je lui ferai également remarquer que nous avons récupéré 80,9 % des emplois perdus au plus fort de la crise, contre 65,9 % aux États-Unis.
Le fait est que nous connaissons un rebond économique relativement plus fort parce que nous avons mis en place des mesures sanitaires relativement plus rigoureuses. Je citerai encore une fois l’exemple de la Nouvelle-Écosse, où 22 000 emplois ont été perdus le mois dernier et où l’activité économique s’était auparavant entièrement rétablie.
Aujourd’hui, ma province ne signale aucun nouveau cas, ce qui devrait nous permettre de nous sortir plus rapidement de cette récession causée par la pandémie. Je souhaite seulement que les conservateurs cessent de faire obstacle à ces mesures importantes qui visent précisément à stimuler la croissance, afin que l’économie revienne en force sans tarder.
View Alexandre Boulerice Profile
NDP (QC)
Mr. Speaker, the Liberals have decided to cut the Canada recovery benefit at a time when thousands of businesses are still struggling to get back on their feet and entire sectors of our economy, such as the cultural sector and tourism, are still suffering.
What are the Liberals basing these cuts on? Did they conduct any studies or consult an expert panel? Are they reading tea leaves or prophesying from the actions of birds? All we are asking for is more than just lip service and platitudes. People deserve clear answers and transparency.
Why did the Liberals decide to cut support that people still desperately need?
Monsieur le Président, les libéraux décident de couper la Prestation canadienne de la relance économique alors que des milliers d'entreprises peinent encore à reprendre leurs activités et que des pans entiers de notre économie, comme le secteur culturel et le tourisme, souffrent encore.
Sur quoi se basent les libéraux pour effectuer ces coupes? Se basent-ils sur des études ou un comité d'experts? Lisent-ils dans les feuilles de thé ou le vol des oiseaux? Tout ce que nous demandons, c'est autre chose que la langue de bois et des platitudes. Les gens méritent des réponses claires et de la transparence.
Pourquoi les libéraux décident-ils de couper l'aide dont les gens ont cruellement besoin?
View Carla Qualtrough Profile
Lib. (BC)
View Carla Qualtrough Profile
2021-06-21 14:46 [p.8850]
Mr. Speaker, from the beginning of the pandemic, our government has worked hard to keep Canadians healthy, safe and supported. Our emergency and recovery income support measures are helping buffer the worst economic impacts and continue to help Canadians put food on the table.
To continue supporting workers through this pandemic, we presented a plan in budget 2021 to extend the Canada recovery benefit up to 50 weeks and the Canada recovery caregiving benefit up to 42 weeks. We are also helping Canadians re-enter the labour market by creating 500,000 new training and work opportunities and launching the Canada recovery hiring benefit.
We are doing everything we can. We just need the support of every member in this House to get the support to Canadians that they need.
Monsieur le Président, dès le début de la pandémie, le gouvernement a travaillé d'arrache-pied pour assurer la santé et la sécurité des Canadiens, de même que pour les aider. Les mesures de soutien d'urgence et de relance contribuent à atténuer les pires conséquences économiques, en plus d'aider les Canadiens à nourrir leur famille.
Afin de continuer à aider les travailleurs durant la pandémie, le budget de 2021 comprend un plan prévoyant la prolongation de la Prestation canadienne de relance économique jusqu'à 50 semaines, et de la Prestation canadienne de relance économique pour les proches aidants, jusqu'à 42 semaines. Nous aidons aussi les Canadiens à retourner sur le marché du travail en proposant le programme d'embauche pour la relance économique du Canada, qui permettra de créer 500 000 nouvelles possibilités de formation et d'emploi.
Nous faisons tout ce que nous pouvons. Il nous faut l'appui de tous les députés pour procurer aux Canadiens l'aide dont ils ont besoin.
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
View Daniel Blaikie Profile
2021-06-21 14:47 [p.8851]
Mr. Speaker, there it is again. When the government talks about extending the Canada recovery benefit, it does not say what Canadians need to hear, and that is that it is cutting the amount of the support by 40%, from $500 a week to $300 a week. New Democrats have consistently opposed that cut.
I think the government at least owes Canadians the decency to hear it out of the mouth of the minister that it is cutting that benefit, even as it extends it, by 40%.
Will the minister just fess up and put it on the record that they are cutting the benefit by 40%?
Monsieur le Président, c'est la rengaine habituelle. Quand le gouvernement parle de la prolongation de la Prestation canadienne de relance économique, il ne dit pas aux Canadiens ce qu'ils doivent entendre, c'est-à-dire que cette aide diminue de 40 % en passant de 500 $ par semaine à 300 $ par semaine. Les néo-démocrates s'opposent systématiquement à cette diminution.
Je considère que les Canadiens méritent d'entendre de la bouche de la ministre que la prestation sera réduite de 40 %, bien qu'elle soit prolongée.
La ministre avouera-t-elle que le gouvernement diminue la prestation de 40 %, afin que cela soit consigné au compte rendu?
View Carla Qualtrough Profile
Lib. (BC)
View Carla Qualtrough Profile
2021-06-21 14:47 [p.8851]
Mr. Speaker, the CRB is part of a comprehensive set of emergency and recovery measures to support Canadian workers. Through the CRB, Canadians can have access of up to 50 weeks of benefit.
Yes, the first 42 weeks are at $500, and the last eight weeks are at $300, but they also have access to more flexible EI benefits and access to the wage subsidy. All these other programs are in jeopardy if this House does not pass Bill C-30. That is what is at stake. Our entire recovery infrastructure is at stake if we do not get together and support Bill C-30.
Monsieur le Président, la Prestation canadienne de relance économique fait partie d'un ensemble complet de mesures d'urgence et de relance visant à appuyer les travailleurs canadiens. Grâce à la Prestation canadienne de relance économique, les Canadiens peuvent avoir accès à des prestations pendant une période pouvant atteindre 50 semaines.
Certes, les 42 premières semaines, on reçoit 500 $ et, durant les huit dernières semaines, le montant est de 300 $, mais on a aussi accès à des prestations d'assurance-emploi plus souples et à la subvention salariale. Tous ces autres programmes seront compromis si la Chambre n'adopte pas le projet de loi C‑30. Voilà ce qui est en jeu. C'est toute la relance de notre économie qui est en péril si nous ne nous entendons pas pour appuyer le projet de loi C‑30.
View Jaime Battiste Profile
Lib. (NS)
View Jaime Battiste Profile
2021-06-21 14:48 [p.8851]
Mr. Speaker, in 2007, the Conservative government chose to vote against the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. In the year since, indigenous parliamentarians, including Romeo Saganash and I, among others, have worked diligently to rectify this mistake, resulting in our government's tabling and passing of Bill C-15.
On National Indigenous Peoples Day, could the Minister of Justice please update the House on Bill C-15 and the work ahead to implement UNDRIP?
Monsieur le Président, en 2007, le gouvernement conservateur a choisi de voter contre l'adoption de la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones. Depuis, des députés autochtones, dont Romeo Saganash et moi-même, entre autres, ont travaillé diligemment pour corriger cette erreur. Résultat: l'actuel gouvernement a déposé et fait adopter le projet de loi C‑15.
En cette Journée nationale des peuples autochtones, le ministre de la Justice aurait-il l'obligeance de faire le point sur le projet de loi C‑15 et le travail qui nous attend pour la mise en œuvre de la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones?
View David Lametti Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I would like to thank the member for Sydney—Victoria for his advocacy and effort in helping us to get to this momentous landmark. I would also like to salute and thank his father, Professor Sákéj Henderson, for all the work that he did in the development of the declaration.
The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples passing in both chambers is an important step on the path toward reconciliation. It is not, however, the last one. The real work begins once the declaration is adopted. We will continue to work with indigenous peoples across Canada and support the co-development of an action plan to implement and achieve the objectives of the declaration.
We are building a better country for all our children and grandchildren.
Monsieur le Président, je voudrais remercier le député de Sydney—Victoria de sa ferveur et de son travail, qui nous ont permis d’arriver à ce moment mémorable. Je voudrais aussi saluer et remercier son père, le professeur Sákéj Henderson, de tout son travail pour élaborer cette déclaration.
L’adoption par les deux Chambres de la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones est une étape importante sur la voie de la réconciliation, mais ce n’est qu’un début. Le véritable travail commencera une fois que la déclaration sera adoptée. Nous poursuivrons notre collaboration avec les peuples autochtones du Canada et nous appuierons la mise au point d’un plan d’action pour concrétiser les objectifs de la déclaration.
Nous construisons un monde meilleur pour tous nos enfants et petits-enfants.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, a Toronto birthday party that should have been a celebration instead ended in tragedy. A one-year-old, a five-year-old and an 11-year-old were indiscriminately shot, caught in the crossfire. This shocking and outrageous act of gun violence against the precious lives of innocent children is devastating.
Violent gun offences are on the rise, increasingly because of illegal guns. The government has done nothing for six years. When will the minister act to protect Canadians and remove illegal guns from our communities?
Monsieur le Président, une fête d'anniversaire à Toronto a viré au drame. Des enfants de 1 an, 5 ans et 11 ans se sont retrouvés parmi les victimes de tirs à l'aveugle. Cette manifestation aussi choquante que scandaleuse de la violence armée contre de petits trésors innocents est dévastatrice.
Les crimes violents avec arme à feu sont en hausse, et de plus en plus liés aux armes illégales. En six ans, le gouvernement n'a rien fait à cet égard. Est-ce que le ministre compte agir pour protéger les Canadiens et retirer les armes illégales des collectivités?
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2021-06-21 14:50 [p.8851]
Mr. Speaker, I share the member's outrage about this terrible act of gun violence that took place in Toronto, in which innocent children were the victims. That is precisely why we have taken strong action to strengthen gun control, which is a different approach, and whereas the Conservatives promised the gun lobby that they would weaken it.
We have prohibited a number of weapons designed for killing people, and we have brought forward strong, new legislation that will address all of the ways in which criminals gain access to guns. Additionally, we have made significant investments in policing and in communities. I would urge the member opposite to support those measures because communities and the police need our help.
Monsieur le Président, je suis tout aussi scandalisé que ma collègue par ce terrible acte de violence armée survenu à Toronto et qui a coûté la vie à de jeunes innocents. C'est exactement pour cela que nous prenons des mesures strictes pour renforcer le contrôle des armes à feu, ce qui est une approche différente, approche que les conservateurs ont promis de miner, sous la pression du lobby des armes à feu.
Nous avons interdit diverses armes à feu meurtrières, et nous avons proposé de nouvelles mesures législatives vigoureuses pour bloquer toutes les voies d'approvisionnement des criminels en armes à feu. En outre, nous avons fait des investissements importants dans les services policiers et dans les collectivités. J'exhorte la députée d'en face à soutenir ces mesures, car les collectivités et les services policiers ont besoin de notre aide.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, unfortunately, the minister continues to mislead Canadians with that response. Under the Liberal government, gang violence continues to terrorize our communities, just like it did in Etobicoke this weekend. In Toronto, there have been over 160 shootings, with dozens injured or killed, in the last six months alone.
The Liberals' failed approach with Bill C-71, the gun ban, the confiscation plans and Bill C-21 focused on law-abiding firearms owners rather than illegal firearms and criminals. Instead of deceitful, tired talking points, when will the minister admit their plans are failing and put forward measures that actually protect Canadians?
Monsieur le Président, malheureusement, le ministre continue d'induire les Canadiens en erreur en donnant une telle réponse. Sous le gouvernement libéral, la violence des gangs continue de terroriser nos collectivités, comme ce fut le cas à Etobicoke la fin de semaine dernière. À Toronto, il y a eu plus de 160 fusillades, qui ont causé des dizaines de blessés et de morts, dans les six derniers mois seulement.
L'approche inefficace des libéraux avec le projet de loi C‑71, l'interdiction d'armes à feu, les plans de confiscation et le projet de loi C‑21 vise les propriétaires d'arme à feu respectueux des lois au lieu des armes illégales et des criminels. Au lieu de ressasser les mêmes vieux arguments trompeurs, quand le ministre admettra-t-il que les plans des libéraux ne sont pas efficaces et quand proposera-t-il des mesures qui protègent réellement les Canadiens?
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2021-06-21 14:51 [p.8852]
Mr. Speaker, once again, the Conservatives are demonstrating their absolute commitment to weakened gun control and to keep their promises to the gun lobby. The member referenced Bill C-71. The Canadian Association of Chiefs of Police deemed Bill C-71 as essential to public safety. In addition, we have introduced strong new legislation that would address all the ways in which criminals gain access to guns through smuggling, theft and criminal diversion.
We will strengthen gun control in the country and we will invest in policing and communities to keep our communities safe.
Monsieur le Président, encore une fois, les conservateurs montrent leur engagement absolu à affaiblir le contrôle des armes à feu et à tenir les promesses qu'ils ont faites au lobby des armes à feu. Le député a mentionné le projet de loi C‑71. Selon l'Association canadienne des chefs de police, ce projet de loi est essentiel pour la sécurité publique. De plus, nous avons présenté des mesures législatives rigoureuses qui cibleraient toutes les façons pour les criminels d'accéder à des armes à feu par l'entremise de la contrebande, du vol et du détournement.
Nous renforcerons le contrôle des armes à feu au pays et nous investirons dans les services de police et les collectivités pour assurer la sécurité de la population.
View Pierre Paul-Hus Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, if the media and the Conservative Party had not been so vigilant, the Prime Minister would have allowed the Chinese Communist Party to infiltrate our embassies around the world through the company Nuctech, which installed X-ray machines. We managed to convince him that it was a mistake, and he cancelled the contract.
However, the same company has installed the devices at our borders and airports. If they were not right for our embassies, will the Prime Minister finally realize that these devices need to be removed from our borders and airports?
Monsieur le Président, sans la vigilance des médias et du Parti conservateur, le premier ministre aurait laissé le Parti communiste chinois s'infiltrer dans nos ambassades de partout au monde, par l'intermédiaire de la compagnie Nuctech, qui installait des appareils à rayons X. Or nous l'avons convaincu qu'il s'agissait d'une erreur, et il a annulé le contrat.
Par contre, la même compagnie a installé les appareils à nos frontières et aux aéroports. Si cela ne fonctionne pas pour les ambassades, est-ce que le premier ministre va finir par comprendre et enlever ces machines de nos frontières et de nos aéroports?
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2021-06-21 14:53 [p.8852]
Mr. Speaker, let me assure the member opposite that our border security officers remain extremely vigilant with respect to all national security concerns. They work very collaboratively with our national security intelligence agencies and law enforcement. We take their advice on all procurement decisions.
I have been assured that the devices that the member references pose no risk to Canadian national security, but we will remain vigilant.
Monsieur le Président, je peux assurer au député d'en face que les agents des services frontaliers demeurent extrêmement vigilants pour tout ce qui a trait à la sécurité nationale. Ils travaillent en collaboration étroite avec les organismes responsables de la sécurité nationale et du renseignement ainsi qu'avec les forces de l'ordre. Nous leur demandons conseil à l'égard de toutes les décisions que nous prenons en matière d'approvisionnement.
On m'assure que les dispositifs dont parle le député ne posent aucun risque pour la sécurité nationale du Canada. Cela dit, nous demeurerons vigilants.
View Kelly McCauley Profile
CPC (AB)
View Kelly McCauley Profile
2021-06-21 14:53 [p.8852]
Mr. Speaker, the minister knows that this is not true. The government knowingly installed security-compromised Nuctech equipment at our borders and airports. The operations committee's recommendations are clear: remove the Nuctech equipment from our airports and borders and ban the purchase of tech from Chinese state-owned companies.
Will the government act on this report to protect Canadians or will it instead continue to admire the basic Chinese dictatorship?
Monsieur le Président, le ministre sait que cela n'est pas vrai. Le gouvernement a sciemment installé du matériel de Nuctech compromettant la sécurité à nos frontières et à nos aéroports. Les recommandations du comité des opérations gouvernementales sont claires: il faut retirer le matériel de Nuctech de nos aéroports et de nos postes frontaliers et interdire l'achat de technologies d'entreprises d'État chinoises.
Le gouvernement donnera-t-il suite à ce rapport pour protéger les Canadiens ou continuera-t-il plutôt d'admirer la dictature chinoise?
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2021-06-21 14:54 [p.8852]
Mr. Speaker, this gives me an opportunity to clarify that I have been assured by our border service officers that the use of this equipment in no way compromises Canadian interests or data and that the devices are effective for the purposes to which they are used, but they do not pose a significant risk to public safety.
I want to also assure the member that we will continue to be vigilant. As I shared with the House back in December, we are well aware and have informed the House of the concerns that we have with respect to any opportunity for foreign interference from any hostile actor.
Monsieur le Président, cette question me donne l'occasion de préciser que les agents de services frontaliers m'assurent que l'utilisation du matériel ne compromet aucunement les intérêts ou les données du Canada et que les dispositifs servent efficacement les fins auxquelles ils sont utilisés, mais ne posent pas de risque considérable pour la sécurité publique.
J'assure également au député que nous demeurerons vigilants. Comme je l'ai dit à la Chambre en décembre dernier, nous sommes parfaitement au fait de la situation et avons informé la Chambre de nos préoccupations concernant toute possibilité d'ingérence étrangère par un intervenant hostile.
View Rhéal Fortin Profile
BQ (QC)
View Rhéal Fortin Profile
2021-06-21 14:55 [p.8852]
Mr. Speaker, when it comes to dealing with cases of sexual misconduct, the military justice system is a sad farce. Former Supreme Court justice Morris Fish says that the system allows high-ranking officers to interfere in the process. The former justice spoke about recommendations that were apparently rejected on the basis of arguments such as “it would hurt his career” or “we should give him another chance”. In short, the system protects abusers.
Justice Fish made 107 recommendations. Unfortunately, they will have to be implemented by the current Minister of Defence.
Is there anyone left in the House who believes that this will happen?
Monsieur le Président, le processus de justice militaire en matière d'inconduite sexuelle est une triste farce. L'ex-juge de la Cour suprême Morris Fish nous dit qu'il y a un système dans lequel les hauts gradés s'ingèrent pour contrôler le processus. L'ex-juge parle de recommandations qui auraient été rejetées sur la base d'arguments comme « cela nuirait à sa carrière » ou « donnons-lui une autre chance ». Bref, c'est un système qui protège les agresseurs.
Le juge Fish a émis 107 recommandations, mais, malheureusement, c'est l'actuel ministre de la Défense qui devra les appliquer.
Reste-t-il quelqu'un à la Chambre qui ait confiance que cela puisse arriver?
View Harjit S. Sajjan Profile
Lib. (BC)
View Harjit S. Sajjan Profile
2021-06-21 14:55 [p.8852]
Mr. Speaker, we are absolutely committed to making sure that we create a harassment-free workplace, free of absolute misconduct. I thank Justice Fish for the work he has done. We are accepting all the recommendations. In fact, we have actually started implementing 36 of the recommendations.
We will also be working alongside Madame Justice Arbour on the next steps as well.
Monsieur le Président, nous sommes absolument déterminés à créer un milieu de travail exempt de harcèlement et d'inconduite. Je remercie le juge Fish du travail qu'il a fait. Nous acceptons toutes ses recommandations. En fait, nous avons commencé à mettre en oeuvre 36 d'entre elles.
De plus, nous collaborerons avec la juge Arbour sur les prochaines étapes à suivre.
View Rhéal Fortin Profile
BQ (QC)
View Rhéal Fortin Profile
2021-06-21 14:56 [p.8852]
Mr. Speaker, if the government is that determined to change the culture of sexual misconduct in the military, it is going to have to explain itself.
For the past month, the Liberals have been filibustering at the Standing Committee on National Defence to avoid having to release the committee's report on sexual misconduct to the House. Right now, we do not even know if there will be a report in the end.
My question is for the Liberal member who chairs the Standing Committee on National Defence.
When will she stop allowing the committee to keep victims of sexual misconduct from getting the accountability they are waiting for?
Monsieur le Président, si le gouvernement est si déterminé que cela à changer la culture d'inconduite sexuelle dans l'armée, il va falloir qu'il s'explique.
Depuis un mois, les libéraux font de l'obstruction au Comité permanent de la défense nationale, afin d'éviter d'avoir à dévoiler à la Chambre le rapport du Comité sur les inconduites sexuelles. Au moment où nous nous parlons, nous ne savons même pas s'il y aura finalement un rapport.
Ma question s'adresse à la députée libérale qui préside le Comité permanent de la défense nationale.
Quand va-t-elle cesser de permettre au Comité de bloquer la reddition de compte à laquelle s'attendent les victimes d'inconduite sexuelle?
View Harjit S. Sajjan Profile
Lib. (BC)
View Harjit S. Sajjan Profile
2021-06-21 14:56 [p.8852]
Mr. Speaker, when it comes to the work of the committee, it makes its own decisions, but I look forward to the recommendations on which the members have been working. I know our members of the committee are absolutely committed to supporting survivors. The antics that the opposition continues to make are to prevent that work.
Our government has worked since we formed a government on providing support to survivors, with the passing of Bill C-77. We know that we have a lot more work to do and we will continue to do so.
Monsieur le Président, c'est le comité qui prend les décisions sur ses travaux. Cependant, j'ai hâte de prendre connaissance des recommandations sur lesquelles ses membres travaillent. Nous savons que les membres du comité tiennent absolument à soutenir les survivants. L'opposition continue de se livrer à des bouffonneries pour empêcher le comité d'effectuer son travail.
Depuis son arrivée au pouvoir, le gouvernement s'est efforcé de soutenir les survivants en faisant adopter le projet de loi C‑77. Nous savons qu'il nous reste beaucoup de travail à faire, et nous poursuivrons nos efforts.
View Lianne Rood Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, Canadian farmers, producers and processors are worried about market access to international markets. They are unsure whether their current market access will continue. They also want to know if they will regain access to markets that have been closed to them. I have met with many stakeholders who are very concerned that the government does not have their backs on this.
Will the government assure the House that it is actively working to guarantee and open market access for Canadian farmers, producers and processors?
Monsieur le Président, les agriculteurs, les producteurs et les transformateurs canadiens s'inquiètent de l'accès aux marchés internationaux. Ils ne savent pas si leur accès actuel sera maintenu. Ils se demandent aussi s'ils auront à nouveau accès aux marchés qui leur ont été fermés. J'ai rencontré de nombreux intervenants qui sont très préoccupés par le fait que le gouvernement ne les appuie pas à cet égard.
Le gouvernement peut‑il assurer à la Chambre qu'il travaille activement à garantir et à ouvrir l'accès aux marchés pour les agriculteurs, les producteurs et les transformateurs canadiens?
View Rachel Bendayan Profile
Lib. (QC)
View Rachel Bendayan Profile
2021-06-21 14:58 [p.8853]
Mr. Speaker, let me just repeat, if the member is not aware, that Canada has actually been playing a leadership role since the very beginning of this pandemic, whether at the World Trade Organization or elsewhere, to ensure that we keep our supply chains open, that no country turns inward and that we keep our rules-based international trading system intact.
We will continue to advocate for free trade right across the world and we will take every action necessary to defend our farmers and all our exports in Canada.
Monsieur le Président, permettez-moi de répéter, au cas où la députée ne le saurait pas, que le Canada joue un rôle de chef de file depuis le tout début de cette pandémie, que ce soit à l'Organisation mondiale du commerce ou ailleurs, pour faire en sorte que nos chaînes d'approvisionnement restent ouvertes, qu'aucun pays ne se referme sur lui-même et que notre système commercial international, fondé sur des règles, demeure intact.
Nous continuerons de promouvoir le libre-échange partout dans le monde et nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour défendre nos agriculteurs et toutes les exportations du Canada.
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
View Pat Kelly Profile
2021-06-21 14:58 [p.8853]
Mr. Speaker, now that Canada is finally starting to catch up to the rest of the developed world on immunization, provinces, territories and municipalities are beginning to reopen. However, Canada's borders are under federal jurisdiction and there is still no clear plan for a permanent safe reopening. Thousands of small businesses are dependent on tourism and they are being left behind by the federal government.
Once again, when will the government finally table a comprehensive, detailed reopening plan?
Monsieur le Président, maintenant que le Canada commence enfin à rattraper les autres pays développés en ce qui concerne l’immunisation, les provinces, les territoires et les municipalités amorcent la reprise de leurs activités. Cependant, il n’y a toujours pas de plan bien défini pour la réouverture permanente et sécuritaire des frontières du Canada, lesquelles relèvent de la compétence fédérale. Les milliers de petites entreprises qui dépendent du tourisme sont laissées pour compte par le gouvernement fédéral.
Encore une fois, quand le gouvernement déposera-t-il enfin un plan de réouverture complet et détaillé?
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, first, over 36.3 million doses of vaccines have been shipped and 32.2 million doses administered. We are, indeed, making progress.
Today, there is good news for fully vaccinated Canadian travellers and others with right of entry to Canada: Because of their full vaccination status, they will be able to avoid some measures of quarantine, including the obligation to stay in a hotel. We will always use science and evidence to guide our next steps on the border, and we thank Canadians for stepping up and getting vaccinated in such incredible numbers.
Monsieur le Président, tout d’abord, plus de 36,3 millions de doses de vaccins ont été expédiées et 32,2 millions de doses ont été administrées. Nous faisons des progrès, sans contredit.
Aujourd’hui, nous avons de bonnes nouvelles pour les voyageurs canadiens et les autres personnes qui ont le droit d’entrer au Canada: s’ils sont entièrement vaccinés, ils seront dispensés de certaines mesures de quarantaine, notamment l’obligation de séjourner à l’hôtel. Nous nous appuierons toujours sur les données scientifiques et probantes pour orienter les prochaines mesures que nous appliquerons à la frontière et nous remercions les Canadiens de s’être fait vacciner en si grand nombre.
View Kerry-Lynne Findlay Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, more than 265,000 jobs were lost in the past two months. In April, the number of Canadians receiving regular employment insurance was up nearly 10% overall, but up more than 22% for women. Women in South Surrey—White Rock who had jobs do not want EI; they want to work.
Does the Prime Minister accept any responsibility for these job losses?
Monsieur le Président, plus de 265 000 emplois ont été perdus au cours des deux derniers mois. En avril dernier, le nombre de Canadiens qui recevaient des prestations régulières d'assurance-emploi était en hausse de près de 10 % dans l'ensemble, mais de plus de 22 % chez les femmes. Dans Surrey-Sud—White Rock, les femmes qui avaient un emploi ne veulent pas d'assurance-emploi; elles veulent travailler.
Le premier ministre accepte-t-il la moindre responsabilité pour ces pertes d'emplois?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2021-06-21 15:00 [p.8853]
Mr. Speaker, when the hon. member refers to job losses in the past couple of months, she ignores the fact that after the previous wave, we actually saw more than 560,000 jobs created. When she is talking about the specific measures that are designed to help women take part in this economic rebound, I will acknowledge women have disproportionately been impacted.
That is specifically why we have made great game-changing investments in child care to allow more women to enter the workforce. It is why we made new investments to encourage women entrepreneurship to help kick-start economic growth. It is why we are going to continue to put supports in place that have undergone a gender-based analysis so we can understand the impact of our investments and how they impact women and men differently.
With respect to the hon. member, the best thing she can do, if she wants to support women's participation in this recovery, is to get out of the way, stop obstructing Bill C-30 so these supports can reach the people who need them.
Monsieur le Président, la députée parle des pertes d'emplois des derniers mois, mais elle ne tient pas compte du fait que, après la vague précédente de la pandémie, plus de 560 000 emplois ont été créés. Lorsqu'elle parle des mesures conçues expressément pour aider les femmes à participer à la relance économique, je conviens que les femmes ont été touchées de façon disproportionnée.
C'est précisément pour cette raison que nous avons fait des investissements importants et historiques dans les garderies, pour permettre à davantage de femmes d'intégrer le marché du travail. C'est pourquoi nous avons fait de nouveaux investissements pour encourager les femmes en entrepreneuriat afin de stimuler la croissance économique. C'est pourquoi nous continuerons à mettre en place des mesures de soutien qui ont fait l'objet d'une analyse comparative entre les sexes afin que nous puissions comprendre l'incidence de nos investissements ainsi que leurs répercussions possiblement différentes sur les hommes et les femmes.
En ce qui concerne la députée, la meilleure chose qu'elle puisse faire pour appuyer la participation des femmes à la relance, c'est rester à l'écart et cesser de faire obstruction à l'adoption du projet de loi C‑30 afin que nous puissions fournir ces mesures de soutien aux personnes qui en ont besoin.
View Patricia Lattanzio Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the pandemic has made the need for safe and affordable housing more obvious than ever.
My constituents have told me that affordable housing is an urgent priority. Students, young families, and seniors all need affordable housing to support their well-being and to help them meet their goals.
Could the Minister of Families, Children and Social Development tell the House what has been done to make affordable housing a reality?
Monsieur le Président, pendant la pandémie, nous avons constaté plus que jamais l'importance d'avoir un chez-soi sûr et abordable.
Mes concitoyens ont exprimé que le logement abordable est devenu une priorité urgente. Que l'on soit un jeune étudiant, une nouvelle famille ou une personne âgée, le logement abordable fait partie intégrante du bien-être d'une personne qui en a besoin et de sa capacité à atteindre ses objectifs.
Le ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social pourrait-il informer la Chambre du travail accompli pour faire du logement abordable une réalité?
View Ahmed Hussen Profile
Lib. (ON)
View Ahmed Hussen Profile
2021-06-21 15:02 [p.8853]
Mr. Speaker, the federal government is committed to helping Quebeckers and Canadians with their housing needs.
Since 2015, our government has invested more than $4 billion in housing in Quebec. On June 3, we announced more than $20 million for affordable housing for students in Montreal. We will continue to work tirelessly for Canadians and Quebeckers.
Monsieur le Président, le gouvernement fédéral est déterminé à aider les Québécois et les Canadiens avec leurs besoins de logement.
Depuis 2015, notre gouvernement a investi plus de 4 milliards de dollars dans le logement au Québec. Le 3 juin, nous avons annoncé un soutien de plus de 20 millions de dollars en matière de logement abordable pour des étudiants à Montréal. Nous continuerons de travailler sans relâche pour les Canadiens et les Québécois.
View Bob Zimmer Profile
CPC (BC)
Mr. Speaker, the Pacific salmon strategy of the Minister of Fisheries and Oceans is nothing but more empty promises. The Liberal government has been in power for six years and, once again, it has failed to listen to our B.C. fishers to develop and implement an effective plan to conserve and restore Pacific salmon. We do not need anymore studies. We do not need anymore stall tactics. We have experts on the water who know what needs to be done, and it needs to be done now.
When is the minister going to start listening to B.C. anglers and get to work on restoring our B.C. public fishery?
Monsieur le Président, la Stratégie pour le saumon du Pacifique de la ministre des Pêches, des Océans équivaut simplement à d'autres promesses vides. Le gouvernement libéral est au pouvoir depuis six ans, mais, une fois de plus, il n'a pas su écouter les pêcheurs de la Colombie‑Britannique pour élaborer et mettre en œuvre un plan efficace de conservation et de rétablissement des stocks de saumon du Pacifique. Nous n'avons plus besoin d'études. Nous n'avons plus besoin de tactiques dilatoires. Nous avons des experts sur le terrain qui savent ce qu'il faut faire, et il faut le faire maintenant.
Quand la ministre va-t-elle commencer à écouter les pêcheurs de la Colombie‑Britannique et se mettre au travail pour rétablir la pêche publique dans la province?
View Bernadette Jordan Profile
Lib. (NS)
Mr. Speaker, I actually agree with my hon. colleague. We absolutely have expertise on the west coast with regard to the wild Pacific salmon, the declines that we are seeing. That is why we are developing, in collaboration with those organizations, communities, first nations and the Province of British Columbia, the Pacific salmon strategy. This government is very proud of the fact that we are investing $647 million in that strategy.
We know we have to do everything we possibly can to restore wild Pacific salmon.
Monsieur le Président, en fait, je suis d'accord avec le député. Nous disposons d'experts sur la côte Ouest dans le dossier du déclin du saumon sauvage du Pacifique. Voilà pourquoi nous élaborons, en collaboration avec les organisations, les collectivités, les Premières Nations et la Colombie‑Britannique, la Stratégie pour le saumon du Pacifique. Le gouvernement est très fier d'y consacrer 647 millions de dollars.
Nous savons que nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour rétablir les stocks de saumon sauvage du Pacifique.
View Steven Blaney Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, with the closing of the Pierre‑Laporte bridge for repairs in a few days, construction of a third link is more important than ever to maintain the flow of traffic between Quebec City and Lévis.
What are the Liberals waiting for to follow our lead? The Conservatives are giving their support for the third link, which will help our regions and our motorists.
Will the Liberals finally make a decision and support the third link, which is essential for regional urban mobility?
Monsieur le Président, avec la fermeture du pont Pierre‑Laporte dans quelques jours pour des réparations, la construction du troisième lien devient plus importante que jamais pour maintenir la fluidité entre Québec et Lévis.
Qu'attendent les libéraux pour faire comme nous, les conservateurs, c'est-à-dire donner leur appui au troisième lien et soutenir nos régions et nos automobilistes?
Les libéraux vont‑ils enfin se prononcer et donner leur appui au troisième lien essentiel pour la mobilité urbaine régionale?
View Catherine McKenna Profile
Lib. (ON)
View Catherine McKenna Profile
2021-06-21 15:04 [p.8854]
Mr. Speaker, as everyone knows, we are making historic investments in Quebec. I was there with the member from Quebec and the Quebec premier when a certain announcement was made last week.
With regard to the third link, we are still waiting for a proposal. We would like to see project proposals at our offices. We will continue to invest in Quebec and throughout the country.
Monsieur le Président, comme les gens le savent, nous faisons des investissements historiques au Québec. J'étais en compagnie du député du Québec et du premier ministre du Québec lors d'une annonce, la semaine passée.
En ce qui concerne le troisième lien, nous attendons toujours un projet. Nous sommes toujours désireux de voir des projets arriver à nos bureaux. Nous allons continuer d'investir au Québec et partout au pays.
View Jasraj Singh Hallan Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, for the 2020 parent and grandparent sponsorship application term, 209,174 applications were submitted. To date, zero applications have been processed. Even worse, this current processing time is estimated to be 28 months. This Liberal-made backlog mess is hurting young families, minorities and our economy, while the Liberals pile on more platitudes and election promises.
When is the government going to fix its failed application system?
Monsieur le Président, 209 174 formulaires d'intérêt pour le parrainage de parents et de grands-parents ont été reçus pour l'année 2020. À ce jour, aucune de ces demandes n'a été traitée. Pire encore, la période de traitement est évaluée à 28 mois. Cet arriéré catastrophique créé par les libéraux cause du tort à de jeunes familles, à des minorités et à l'économie, pourtant, les libéraux continuent de nous servir des platitudes et des promesses électorales.
Quand le gouvernement apportera-t-il les correctifs nécessaires à son système inefficace de traitement des demandes?
View Marco Mendicino Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government has an exceptional track record in meeting our immigration goals. We welcomed tens of thousands of temporary workers to keep our economy going, adding $100 million to protect their rights. We have reunited tens of thousands of families, showing compassion where we can. We have created new pathways for refugees, demonstrating global leadership on human rights.
Even in the face of the pandemic, we have a plan that shows how immigration creates jobs and growth, and that is in stark contrast to years of failure under the last Conservative government.
Monsieur le Président, le gouvernement a un bilan exceptionnel pour ce qui est d'atteindre ses objectifs en matière d'immigration. Nous accueillons des dizaines de milliers de travailleurs étrangers temporaires pour faire tourner l'économie et nous avons ajouté 100 millions de dollars pour protéger leurs droits. Nous avons réuni des dizaines de milliers de familles, faisant preuve de compassion quand il était possible de le faire. Nous avons lancé de nouvelles initiatives visant à accroître la protection des réfugiés, ce qui fait du Canada un chef de file mondial dans le domaine des droits de la personne.
Même en pleine pandémie, nous avons un plan qui prouve à quel point l'immigration crée de l'emploi et stimule l'économie. Cela brosse un tableau complètement à l'opposé des années d'échecs du gouvernement conservateur dans ce domaine.
View Lenore Zann Profile
Lib. (NS)
View Lenore Zann Profile
2021-06-21 15:06 [p.8854]
Mr. Speaker, Nova Scotians have been forever impacted by gun violence. Many constituents here in Cumberland—Colchester, particularly women, have told me that they support fully implementing Bill C-71, which addresses domestic violence with red flag legislation through lifetime background checks, helps law enforcement trace firearms and addresses the sale of firearms to those without a licence.
Meanwhile, worryingly, the Conservative leader is promising to weaken background checks, remove support for our police and return military firearms to the streets.
Could the Minister of Public Safety please reassure women and other concerned citizens by updating us on measures to bring Bill C-71 into force?
Monsieur le Président, les Néo-Écossais sont affectés depuis toujours par la violence commise au moyen d'armes à feu. Nombre de résidants de ma circonscription, Cumberland—Colchester, en particulier des femmes, m'ont dit être favorables à l'application de l'ensemble des mesures du projet de loi C‑71. Cette mesure vise à lutter contre la violence familiale grâce à un système d'avertissement comprenant des vérifications des antécédents, à aider les forces de l'ordre à retracer les armes à feu et à sévir contre la vente d'armes à feu aux personnes qui n'ont pas de permis.
Pendant ce temps, il est inquiétant que le chef du Parti conservateur s'engage à affaiblir le processus de vérification des antécédents, à retirer des ressources aux policiers et à permettre le retour des armes à feu militaires dans les rues.
Le ministre de la Sécurité publique pourrait-il rassurer les femmes et les autres Canadiens inquiets en nous informant sur les mesures qui sont prises pour mettre en œuvre le projet de loi C‑71?
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The hon. minister.
Le ministre a la parole.
View Bill Blair Profile
Lib. (ON)
View Bill Blair Profile
2021-06-21 15:07 [p.8854]
Mr. Speaker, I most certainly share the member for Cumberland—Colchester's concern about Conservative promises to weaken gun control. I want to assure the House that our government is listening to all those who are concerned about gun violence and we are responding to the Canadian Association of Chiefs of Police that have deemed Bill C-71 essential to public safety.
Earlier today, we tabled regulations that would strengthen licence verification and record keeping in Canada. These measures would enable strong action to prevent the sale of firearms to those who are not legally authorized to possess them and they will provide enhanced support to law enforcement to hold criminals to account.
Together, these measures will prioritize public safety and empower effective police work.
Monsieur le Président, je partage certainement les préoccupations de la députée de Cumberland—Colchester au sujet de la promesse des conservateurs d'affaiblir les mesures de contrôle des armes à feu. Je tiens à assurer à la Chambre que le gouvernement écoute tous ceux qui se préoccupent de la violence liée aux armes à feu, et que nous répondons aux exigences de l'Association canadienne des chefs de police, qui a jugé le projet de loi C‑71 essentiel à la sécurité publique.
Plus tôt aujourd'hui, nous avons présenté des mesures réglementaires qui renforceraient les processus de vérification des permis et de tenue des registres au Canada. Cela permettrait de prendre des mesures efficaces pour prévenir la vente d'armes à feu aux personnes qui ne sont pas autorisées par la loi à posséder de telles armes tout en fournissant plus de ressources aux forces de l'ordre pour tenir les criminels responsables de leurs actes.
Ensemble, ces mesures permettront de veiller avant tout à la sécurité publique et de donner aux policiers les ressources dont ils ont besoin pour faire leur travail efficacement.
View Brian Masse Profile
NDP (ON)
View Brian Masse Profile
2021-06-21 15:07 [p.8855]
Mr. Speaker, the border between the United States and Canada has been closed for the past 16 months due to the COVID pandemic and following the science to protect public health. Now, with Canadians and Americans being fully vaccinated, it is time to follow the science and begin the reopening for families who have been separated for a long time and for businesses that are struggling to survive. We need no more half measures and inadequate responses. People have sacrificed and suffered enough.
When will the government follow the science and open the border to Canadians and Americans who are fully vaccinated? Canadians need a clear plan. When will the Liberals do it?
Monsieur le Président, la frontière entre les États-Unis et le Canada a été fermée au cours des 16 derniers mois en raison de la pandémie de COVID et suivant les recommandations scientifiques pour protéger la santé publique. Maintenant que les Canadiens et les Américains sont entièrement vaccinés, le moment est venu, à la lumière des données scientifiques, de commencer à rouvrir la frontière pour le bien des familles qui sont séparées depuis longtemps et des entreprises qui peinent à survivre. Nous ne voulons plus de demi-mesures ou de réponses inadéquates. Les gens ont assez donné et souffert.
Quand le gouvernement va-t-il se fier aux données scientifiques et ouvrir la frontière aux Canadiens et aux Américains qui sont entièrement vaccinés? Les Canadiens ont besoin d’un plan clair. Quand les libéraux passeront-ils à l’action?
View Patty Hajdu Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, that is exactly what we have been doing on this side of the House. We have been following the science and the evidence. We have been working hard to make sure that the sacrifices Canadians have made over the past year and a half are not wasted.
We will continue to take prudent measures to relax measures on the border based on science and evidence. Today is a good day. Starting July 5, fully vaccinated travellers who are currently permitted to enter Canada will not be subject to the existing quarantine requirements. We can see the finish line. Let us get there together.
Monsieur le Président, c’est exactement ce que nous avons fait de ce côté-ci de la Chambre. Nous nous sommes appuyés sur les données scientifiques et probantes. Nous avons travaillé fort pour veiller à ce que les sacrifices consentis par les Canadiens au cours de la dernière année et demie ne soient pas vains.
Nous continuerons de prendre des mesures prudentes pour assouplir les mesures à la frontière en tenant compte des données scientifiques et probantes. Les nouvelles sont bonnes aujourd’hui. À partir du 5 juillet, les voyageurs entièrement vaccinés qui sont actuellement autorisés à entrer au Canada ne seront pas soumis aux exigences actuelles de quarantaine. Nous pouvons voir la ligne d’arrivée. Tâchons de l’atteindre tous ensemble.
View Yasmin Ratansi Profile
Ind. (ON)
View Yasmin Ratansi Profile
2021-06-21 15:09 [p.8855]
Mr. Speaker, a recent report by the International Civil Liberties Monitoring Group says that a secretive division of the CRA is unfairly targeting Muslim charities with audits amounting to discrimination. The report found that 75% of the charities audited and whose status was revoked were Muslim charities, despite them representing only 0.47% of the overall sector.
Could the minister explain what is being done to stop this harassment?
Monsieur le Président, selon un rapport publié récemment par la Coalition pour la surveillance internationale des libertés civiles, une division secrète de l'Agence du revenu du Canada cible injustement les organismes de bienfaisance musulmans pour des vérifications, ce qui équivaut à de la discrimination. En effet, 75 % des organisations dont le statut d’organisme de bienfaisance a été révoqué à la suite de vérifications étaient des organisations caritatives musulmanes, bien qu'elles ne représentent que 0,47 % de tout le secteur.
Est-ce que la ministre peut expliquer ce qui est fait pour mettre un terme à ce harcèlement?
View Francesco Sorbara Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government will continue to work to end discrimination on the basis of race, ethnicity, gender, sexual orientation and disability. The CRA monitors the operations of registered charities and ensures compliance through a balanced program of client service, education and responsible enforcement, including audits to protect the integrity of the charitable sector.
The CRA does not select registered charities for audit based on any particular faith or denomination. The Minister of National Revenue does not instruct the CRA to begin audits, nor does the minister intervene in audits that are under way.
Monsieur le Président, le gouvernement continuera d'œuvrer à l'élimination de la discrimination en fonction de la race, de l'origine ethnique, du genre, de l'orientation sexuelle et des incapacités. L'Agence du revenu du Canada surveille les activités des organismes de bienfaisance enregistrés et veille à ce qu'ils respectent les règles grâce à une approche équilibrée axée sur le service à la clientèle, la sensibilisation et l'application responsable de la loi, y compris les vérifications visant à protéger l'intégrité du secteur caritatif.
L'Agence du revenu du Canada ne choisit pas les organismes de bienfaisance à vérifier en fonction d'une confession en particulier. La ministre du Revenu national ne lui a pas demandé d'entreprendre de telles vérifications et elle n'est pas intervenue dans les vérifications en cours.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The time for question period has expired.
The hon. member for Beloeil—Chambly on a point of order.
La période des questions orales est terminée.
L'honorable député de Beloeil—Chambly invoque le Règlement.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, I am at the Maison amérindienne in Mont‑Saint‑Hilaire. There have been discussions among the parties and if you seek it, I think you will find unanimous consent for the following motion:
That the House, recognizing the importance of historical truth in the process of healing grieving families and nations, insist that the government deploy, for the benefit—
Monsieur le Président, je suis à la Maison amérindienne de Mont‑Saint‑Hilaire. Il y a eu consultations entre les partis et je pense que, si vous le demandez, vous obtiendrez le consentement unanime de la Chambre à l'égard de la motion suivante:
Que cette Chambre, reconnaissant l'importance de la vérité historique dans le processus de guérison des familles et des nations éplorées, exige que le gouvernement déploie au bénéfice...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I apologize to the hon. member for interrupting, but there is a problem with the interpretation.
While we wait for the problem to be resolved, I give the floor to the hon. member for Louis‑Saint‑Laurent, who also wishes to rise on a point of order.
Je prie l'honorable député de m'excuser de l'interrompre, mais nous avons un problème d'interprétation.
En attendant que le problème soit résolu, je cède la parole à l'honorable député de Louis‑Saint‑Laurent, qui souhaite lui aussi invoquer le Règlement.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:11 [p.8855]
Mr. Speaker, as everyone knows, when a member rises to move a motion in the House, they must always have the proper equipment. We saw that the leader of the Bloc Québécois did not have the necessary equipment. That being said, I think that all parties know what the leader of the Bloc Québécois wants to talk about, and I seek the consent of the House to let him continue.
Monsieur le Président, comme chacun le sait, lorsqu'on intervient pour les motions à la Chambre, on doit toujours être équipé correctement. Nous comprenons après avoir vu le chef du Bloc québécois qu'il n'avait pas l'équipement nécessaire. Cela étant dit, je pense que tous les partis savent de quoi le chef du Bloc québécois veut parler et je demanderais le consentement de la Chambre pour qu'il puisse continuer.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
All those opposed to the hon. member moving the motion will please say nay.
I am asking for consent for the motion that the hon. member for Louis-Saint Laurent just put forward.
Que tous ceux qui s'opposent à ce que l'honorable député propose la motion veuillent bien dire non.
Je demande le consentement pour la motion que le député de Louis-Saint-Laurent vient de présenter.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:11 [p.8855]
Mr. Speaker, I think we all recognize that the member for Beloeil—Chambly is not set up correctly to address the House of Commons. We also know what he wants to talk about today.
What I would suggest to my colleague for Beloeil—Chambly is that he first make his presentation in French and then after that, if he can, translate it to be sure that every member will have access, in both official languages, to his proposition of the day.
Monsieur le Président, je pense que nous comprenons tous que le député de Beloeil—Chambly n'a pas l'équipement nécessaire pour s'adresser à la Chambre des communes. Nous savons également de quoi il veut parler aujourd'hui.
Ce que je suggère au député de Beloeil—Chambly, c'est de commencer par la version française puis, s'il le peut, de dire la version anglaise pour être sûr que chaque député ait accès, dans les deux langues officielles, à sa proposition du jour.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The problem with the interpretation is due to the fact that the member does not have the proper equipment. Does the hon. member for Beloeil—Chambly agree to proceed as the member for Louis-Saint‑Laurent suggested?
Le problème d'interprétation est causé par l'usage d'équipement inadéquat. L'honorable député de Beloeil—Chambly est-il d'accord pour procéder comme le suggère le député de Louis-Saint‑Laurent?
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, I am not sure about the nature of the request because I cannot simultaneously interpret—
Monsieur le Président, je ne suis pas convaincu de la nature de la demande parce que je ne peux pas traduire simultanément...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The problem is that we cannot hear the member for Beloeil-Chambly properly because he is not using the official equipment provided by the House.
Le problème est que nous n'entendons pas bien le député de Beloeil-Chambly parce qu'il n'utilise pas l'équipement officiel de la Chambre.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, please give me 30 seconds to change headsets.
Monsieur le Président, veuillez me donner 30 secondes pour changer d'équipement.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Order. I would ask for the attention of the House.
Even if we could understand—barely— what the hon. member for Beloeil-Chambly was saying, it was not clear enough for the interpreters. It was therefore suggested that the member start in one official language and then repeat the same thing in the other official language so that everyone could understand. Is that agreeable to everyone?
Hon. members: Agreed.
The Speaker: That is how we will proceed. The hon. member for Beloeil-Chambly will start in the official language of his choice and then repeat the same thing in the other official language. The hon. member for Beloeil-Chambly.
À l'ordre. Je demande l'attention de tous les députés.
Même si nous pouvions comprendre — à peine — ce que l'honorable député de Beloeil—Chambly disait, ce n'était pas assez clair pour les interprètes. Il a donc été proposé que le député commence dans une langue officielle, puis répète la même chose dans l'autre langue officielle pour que tous puissent comprendre. Cela convient-il à tout le monde?
Des voix: D'accord.
Le Président: Nous allons donc procéder ainsi. L'honorable député de Beloeil—Chambly va commencer dans la langue de son choix, puis répéter la même chose dans l'autre langue officielle. Je lui cède la parole.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, I am at at the Maison amérindienne de Mont‑Saint‑Hilaire. There have been discussions among the parties and if you seek it I believe you will find unanimous consent for the following motion:
That the House, recognizing the importance of historical truth in the process of healing grieving families and nations, insist that the government deploy, for the benefit of indigenous communities, the financial resources necessary to carry out every call to action in the Truth and Reconciliation Commission in order for indigenous communities to have the technical and scientific means and the project management necessary for the identification of sites and the establishment of registers, as well as for historical research and the commemoration of the victims;
That the House ask the government, in consultation with affected indigenous communities, to place the new information that would be collected for the purpose of finding all the missing children under the aegis of the National Centre for Truth and Reconciliation, all under the authority of the indigenous people;
That the House recognize that Ottawa is located on the traditional territory of the Algonquin people and, acting accordingly, affirm that it is urgent that call to action number 82 of the Truth and Reconciliation Commission, providing for the construction of a national monument to residential schools, be erected in Ottawa and reiterate that it is essential that all recognized national indigenous organizations be involved in the process, as they should; and finally,
That the House ask the federal government to push all religious communities that participated in the residential school system to give access to the relevant archives to researchers, to indigenous communities, and to survivors and their families.
Monsieur le Président, je suis à la Maison amérindienne de Mont‑Saint‑Hilaire. Il y a eu consultations entre les partis et je pense que, si vous le demandez, vous obtiendrez le consentement unanime de la Chambre à l'égard de la motion suivante:
Que cette Chambre, reconnaissant l'importance de la vérité historique dans le processus de guérison des familles et des nations éplorées, exige que le gouvernement déploie au bénéfice des communautés autochtones les ressources financières nécessaires à la réalisation de tous les appels de la Commission de Vérité et Réconciliation afin que les communautés autochtones puissent disposer des moyens techniques et scientifiques et de la maîtrise d'œuvre nécessaires à l'identification des sites, à la mise en place des registres, ainsi qu'à la recherche historique et à la commémoration des victimes;
Que cette Chambre demande au gouvernement, en consultation avec les communautés autochtones affectées, qu'il place les informations nouvelles qui seront recueillies dans le but de retrouver tous les enfants disparus sous l'égide du Centre national de Vérité et Réconciliation, le tout sous l'autorité des peuples autochtones;
Que cette Chambre, reconnaissant qu'Ottawa est située sur le territoire traditionnel du peuple Algonquin et agissant en conséquence, affirme qu'il est urgent que l'appel à l'action numéro 82 de la Commission de Vérité et Réconciliation prévoyant la construction d'un monument national sur les pensionnats soit érigé à Ottawa et réitère qu'il est essentiel que les organisations nationales autochtones reconnues soient parties prenantes du processus comme il se doit et enfin;
Que cette Chambre demande au gouvernement fédéral qu'il oblige toutes les communautés religieuses qui ont participé au système des pensionnats à donner accès à leurs archives pertinentes aux chercheurs, aux communautés autochtones et aux survivants et à leurs familles.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Can the hon. member repeat the text of the motion in English? The House made that decision because the interpretation was not available.
I want to ensure that everyone understands exactly what is being moved.
L'honorable député peut-il répéter le texte de la motion en anglais? La Chambre avait pris cette décision puisque l'interprétation n'était pas disponible.
Je tiens à m'assurer que tout le monde comprend exactement ce qui est proposé.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, there has been consultation between the parties, and I think you will find unanimous consent for the following motion.
I move:
That the House, recognizing the importance of historical truth in the process of healing grieving families and nations, insist that the government deploy, for the benefit of indigenous communities, the financial resources necessary to carry out every call to action in the truth and reconciliation Commission in order for indigenous communities to have the technical and scientific means and the project management necessary for the identification of sites and the establishment of registers, as well as for historical research and the commemoration of the victims;
That the House ask the government, in consultation with affected indigenous communities, to place the new information that would be collected for the purpose of finding all the missing children under the aegis of the National Centre for Truth and Reconciliation, all under the authority of the indigenous people;
That the House recognize that Ottawa is located on the traditional territory of the Algonquin people and, acting accordingly, affirm that it is urgent that call to action number 82 of the Truth and Reconciliation Commission, providing for the construction of a national monument to residential schools, be erected in Ottawa and reiterate that it is essential that all recognized national indigenous organizations be involved in the process, as they should; and finally,
That the House ask the federal government to push all religious communities that participated in the residential school system to give access to the relevant archives to researchers, to indigenous communities, and to survivors and their families.
Monsieur le Président, il y a eu consultations entre les partis et vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante.
Je propose:
Que la Chambre, reconnaissant l’importance de la vérité historique dans le processus de guérison des familles et des nations éplorées, exige que le gouvernement déploie au bénéfice des communautés autochtones les ressources financières nécessaires à la réalisation de tous les appels de la Commission de Vérité et Réconciliation afin que les communautés autochtones puissent disposer des moyens techniques et scientifiques et de la maîtrise d’œuvre nécessaires à l’identification des sites, à la mise en place des registres ainsi qu’à la recherche historique et à la commémoration des victimes;
que la Chambre demande au gouvernement, en consultation avec les communautés autochtones affectées, qu’il place les informations nouvelles qui seront recueillies dans le but de retrouver tous les enfants disparus sous l’égide du Centre national de vérité et réconciliation, le tout sous l’autorité des peuples autochtones;
que la Chambre, reconnaissant qu’Ottawa est située sur le territoire traditionnel du peuple Algonquin et agissant en conséquence, affirme qu’il est urgent que l’appel à l’action numéro 82 de la Commission de vérité et réconciliation prévoyant la construction d’un monument national sur les pensionnats soit érigé à Ottawa et réitère qu’il est essentiel que les organisations nationales autochtones reconnues soient parties prenantes du processus comme il se doit; et, enfin,
que la Chambre demande au gouvernement qu’il oblige toutes les communautés religieuses qui ont participé au système des pensionnats à donner accès à leurs archives pertinentes aux chercheurs, aux communautés autochtones et aux survivants et à leurs familles.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
All those opposed to the hon. member moving the motion will please say nay.
The House has heard the terms of the motion. All those opposed to the motion will please say nay.
Que tous ceux qui s'opposent à ce que l'honorable député propose la motion veuillent bien dire non.
La Chambre a entendu la motion. Que tous ceux qui sont contre veuillent bien dire non.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I would like to take this opportunity to remind everyone that, if they are going to do something in a different location than they are used to, they should please make sure the equipment is at hand and tested previously. It will just make things work so much more smoothly, and it will make things a lot easier.
The hon. member for Louis-Saint-Laurent on a point of order.
Je profite de l'occasion pour rappeler aux députés que, s'ils comptent intervenir à partir d'un nouvel endroit, ils devront s'assurer de disposer de l'équipement nécessaire et de le mettre à l'essai au préalable. Cela fera en sorte que tout se déroule beaucoup plus en douceur, et cela nous facilitera grandement la tâche.
L'honorable député de Louis-Saint-Laurent invoque le Règlement.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:19 [p.8856]
Mr. Speaker, I will make myself clear so everyone understands what I am saying.
We have to follow certain rules. Yes, there are technical considerations, but location matters too. I completely understand what motivated the member for Beloeil—Chambly, the leader of the Bloc Québécois, to do this on National Indigenous Peoples Day and to do it in an indigenous centre. That puts us all in a positive frame of mind. Plus, his proposal, which he read in both official languages, was unanimously adopted.
I invite the Speaker to issue a recommendation about whether we are supposed to be in the House, in our parliamentary office or in our riding office. If it should so happen that we are not in one of those three places, I believe, although we would have to reread what has been said about this, that we are expected to inform the House in advance so officials can make sure everything is working properly.
For today, it is understandable. I would be the first to agree, because Wendake is in my riding. We can move symbolic motions like the one moved today. However, I think we need a rule, should a member choose to speak from somewhere other than the House of Commons.
Monsieur le Président, je vais être clair, afin que tout le monde comprenne bien ce que je vais dire.
Nous devons suivre certaines règles. Oui, il y a les questions techniques, mais il y a également le lieu. Je comprends très bien ce qui animait le député de Beloeil—Chambly, le chef du Bloc québécois, lorsqu'il a choisi de faire cela lors de la Journée nationale des peuples autochtones, et de le faire dans un centre autochtone. Cela nous amène tous à la réflexion positive. D'ailleurs, sa proposition, lue dans les deux langues officielles, a été adoptée à l'unanimité.
J'invite le Président à émettre une recommandation pour nous préciser si nous devons être présents à la Chambre, dans notre bureau parlementaire ou dans notre bureau de circonscription. Si d'aventure nous nous trouvions à l'extérieur de ces trois endroits, je crois — il faudrait relire les propositions que nous avons faites — que nous devons préalablement en informer la Chambre, afin que l'on s'assure que tout fonctionne correctement.
Pour aujourd'hui, nous comprenons très bien. Je suis le premier à être d'accord, puisque Wendake se trouve dans ma circonscription. Nous pouvons proposer des motions symboliques, comme cela a été fait aujourd'hui. Toutefois, je crois que nous devrions avoir une directive lorsque nous prenons la parole à l'extérieur du cadre habituel de la Chambre des communes.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I thank the hon. member for Louis-Saint-Laurent, who raised a very good point.
I would like to remind all members that the House is a neutral place, as free of symbols as possible. Sometimes, we do not notice it at all, but it is very important to make sure that the House is as neutral as possible.
It being 3:22 p.m., pursuant to order made on Thursday, June 17, it is my duty to ask the Sergeant-at-Arms to admit Mr. Iain Stewart.
Je remercie l'honorable député de Louis-Saint-Laurent, qui a soulevé un très bon point.
D'ailleurs, je rappelle à tous les députés que la Chambre est un endroit neutre, le plus possible absent de symbolisme. Parfois, on ne s'aperçoit pas de tout, mais c'est très important de s'assurer que la Chambre est la plus neutre possible.
Comme il est 15 h 22, conformément à l'ordre adopté le jeudi 17 juin, il est de mon devoir de demander au sergent d'armes d'admettre M. Iain Stewart.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Mr. Stewart, you are attending at the bar of the House on behalf of the Public Health Agency of Canada for failure to comply with the orders of the Special Committee on Canada–China Relations of March 31 and May 10, 2021, and the order of the House of June 2, 2021.
The orders in question called for unredacted versions of all the documents produced by the Public Health Agency of Canada about the transfer of the Ebola and Henipah viruses to the Wuhan Institute of Virology in March 2019, and the subsequent revocation of the security clearances of Dr. Xiangguo Qiu and Keding Cheng.
The privileges held by the House of Commons are an integral part of the Constitution Act, 1867, and the Parliament of Canada Act. These rights include the right to require the production of documents. Under the Standing Orders of the House of Commons, committees of the House exercise these same rights when carrying out their respective mandates.
The privileges in question, like all those enjoyed by the House collectively and by members individually, are essential to the performance of their duties. The House has the power, and indeed the duty, to reaffirm them when obstruction or interference impedes its deliberations. As guardian of these rights and privileges, that is precisely what the House has asked me to do today by ordering the Speaker to reprimand you for the Public Health Agency of Canada's contempt in refusing to submit the required documents.
The House further ordered you to immediately submit unredacted versions of the documents to it. However, through your counsel, the Speaker was informed that you are unable to deliver the documents referenced in the order.
In this regard, I have received a communication earlier today from counsel representing the president of the Public Health Agency of Canada in relation to the order of the House adopted on Thursday, June 17, 2021.
As the letter is in only one language, it would require unanimous consent for me to table the letter.
All those opposed to the tabling of the letter, in one language, please say nay.
Some hon. members: Nay.
Monsieur Stewart, vous comparaissez à la barre, au nom de l’Agence de la santé publique du Canada, pour ne pas vous être conformé aux ordres du Comité spécial sur les relations sino-canadiennes du 31 mars et 10 mai 2021, ainsi qu’à celui de la Chambre du 2 juin 2021.
Les ordres en question exigeaient une version non caviardée de tous les documents produits par l’Agence de la santé publique du Canada concernant le transfert des virus de l’Ebola et de l’Henipah à l’Institut de virologie de Wuhan en mars 2019, ainsi que la révocation subséquente des habilitations de sécurité des docteurs Xiangguo Qiu et Keding Cheng.
La Chambre des communes possède des privilèges qui font partie intégrante de la Loi constitutionnelle de 1867 et de la Loi sur le Parlement du Canada. Parmi ceux‑ci, on compte celui d'exiger la production de documents. Aux termes du Règlement de la Chambre, ils sont aussi exercés par ses comités dans le cadre de leur mandat respectif.
Les privilèges dont il est question, comme tous ceux dont jouit la Chambre collectivement et les députés à titre individuel, sont essentiels à l’exercice de leurs fonctions. Elle a le pouvoir, et même le devoir, de les réaffirmer lorsqu’on y fait obstacle ou porte entrave au bon déroulement de ses travaux. À titre de gardien de ces droits et privilèges, c’est précisément ce que la Chambre m’a demandé de faire aujourd’hui en ordonnant à la présidence de vous réprimander pour l’outrage dont l’Agence de la santé publique du Canada s’est rendue coupable en refusant de remettre les documents exigés.
La Chambre vous a en outre ordonné de lui remettre immédiatement des versions non caviardées des documents. Cependant, votre avocat a informé le Président que vous n’étiez pas en mesure de fournir les documents visés par l’ordre.
À cet égard, j’ai reçu une communication plus tôt aujourd'hui de l’avocat du président de l'Agence de la santé publique du Canada en lien avec l’ordre adopté par la Chambre le jeudi 17 juin 2021.
La lettre est dans une langue seulement et ne peut donc être déposée qu'avec le consentement unanime de la Chambre.
Que tous les députés qui s'opposent au dépôt de la lettre, dans une seule langue, disent non.
Des voix: Non.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I understand there is a point of order being raised by the government House leader.
The hon. government House leader.
Le leader du gouvernement à la Chambre invoque le Règlement.
Le leader du gouvernement à la Chambre a la parole.
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 15:26 [p.8857]
Mr. Speaker, I would like to inform the House how the government believes we can move forward on the the issue of the document order from June 2. Today, I wrote a letter to you in which I go into some detail on this issue, and I would like to explain to the House what I proposed in this letter, if I may.
The House of Commons adopted a motion on June 17, 2021, which states, “That the House find the Public Health Agency of Canada to be in—”
Monsieur le Président, j'aimerais informer la Chambre de la voie à suivre proposée par le gouvernement pour aller de l'avant dans le dossier de l'ordre relatif aux documents adopté le 2 juin. Aujourd'hui, j'ai rédigé une lettre dans laquelle je présente la question en détail, et j'aimerais expliquer à la Chambre ce que je propose dans la lettre.
La Chambre des communes a adopté une motion le 17 juin 2021 selon laquelle la Chambre déclare l’Agence de la santé publique du Canada...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I will interrupt the hon. government House leader.
The opposition House leader has a point of order.
Je dois interrompre le leader du gouvernement à la Chambre.
Le leader parlementaire de l'opposition invoque le Règlement.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:26 [p.8857]
Mr. Speaker, we shall follow the rules step by step. You were talking about the June 17 decision. There is someone here, and we are asking this person to table documents. Do what you have to do, and after that we will see if there are any documents. If there are none, we will address it.
Monsieur le Président, nous devons procéder étape par étape. On a parlé de la décision du 17 juin. Il y a une personne à la barre aujourd'hui, et nous lui demandons de produire des documents. Faisons ce qui s'impose, et après nous verrons s'il y a des documents. S'il n'y en a pas, nous agirons en conséquence.
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 15:27 [p.8857]
Mr. Speaker, on a point of order—
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I want to interrupt the hon. government House leader. Mr. Stewart is still with us, and I want to consult with the table. This is a very touchy situation. I want to make sure that we take the proper steps so that there will not be any questions afterward.
Je vais interrompre le leader du gouvernement à la Chambre. M. Stewart est toujours ici, et je souhaite consulter les greffiers au Bureau. La situation est très délicate. Je veux m'assurer de suivre les étapes appropriées, afin qu'il ne subsiste aucune question par la suite.
View Mark Gerretsen Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, on a point of order, could you at least consider hearing the rest of the point of order by the government House leader?
J'invoque le Règlement, monsieur le Président. Serait-il possible au moins d'envisager d'écouter le reste du recours au Règlement du leader du gouvernement à la Chambre?
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I have made my statement. I ask all members to sit and wait while we consult. It is a matter that we must go over. As I said, this is a very unique situation. I want to make sure that we get it right on all sides. This is not to show any favouritism to one side or the other; I just want to go over it.
The Chair is in the hands of the House. Nothing in the order of June 17 provided for the possibility of taking measures, nor does the order give the Chair the authority to respond to the situation the House is currently facing. It is up to the House to decide.
I will go back to the hon. government House leader and ask if the point of order he is raising is directly related to what we are discussing now. If it is not, I would ask him to please inform the House and we shall continue.
The hon. government House leader.
J'ai fait ma déclaration. Je demande à tous les députés de rester assis pendant la consultation. Je dois faire une vérification. Comme je l'ai dit, la situation est très spéciale. Je veux m'assurer de bien faire les choses à tous les points de vue. Il ne s'agit pas de faire preuve de favoritisme pour un côté ou l'autre de la Chambre. Je veux simplement faire une vérification.
La présidence s'en remet à la Chambre. Rien dans l'ordre du 17 juin ne prévoit la possibilité de prendre des mesures ou ne donne à la présidence l'autorité de réagir à la situation devant laquelle la Chambre se trouve. C'est à la Chambre de décider.
Je vais revenir au leader du gouvernement à la Chambre pour lui demander si son recours au Règlement est en lien direct avec ce dont nous discutons présentement. Si ce n'est pas le cas, je lui demanderais d'en informer la Chambre pour que nous puissions poursuivre.
Le leader du gouvernement à la Chambre a la parole.
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 15:30 [p.8858]
Mr. Speaker, the point of order is totally related.
Monsieur le Président, le recours au Règlement est tout à fait pertinent.
View Blake Richards Profile
CPC (AB)
View Blake Richards Profile
2021-06-21 15:30 [p.8858]
Mr. Speaker, I rise on a point of order. Correct me if I am mistaken, but I believe you were interrupted while trying to finish the statement you were making. You were admonishing the Public Health Agency of Canada, and I think you should be able to finish your statement before there is a point of order responding to that statement. I think you should have the right to—
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Corrigez-moi si je me trompe, mais je crois que l'on vous a interrompu pendant que vous tentiez de terminer votre intervention. Vous étiez en train de réprimander l'Agence de la santé publique du Canada. J'estime que l'on devrait vous laisser terminer votre intervention avant qu'il y ait un recours au Règlement en réponse à cette intervention. Je crois que vous devriez avoir le droit de...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
To correct the hon. member for Banff—Airdrie, I was done and about to dismiss Mr. Stewart when the hon. government House leader rose on a point of order to bring information forward. It was brought after. Right now we are dealing with that to see if it is directly related.
This is what I am going to do. I will listen to what the government House leader has to say and then determine relevance afterward. If it is way out of whack, I will stop him, but I believe what he has to say is related.
I stopped the hon. member because what he brought up was not exactly correct.
Mr. Blake Richards: I have a point of order.
The Speaker: I think we will listen to what has to be said and then we will deal with that after.
The hon. government House leader.
Pour corriger les propos du député de Banff-Airdrie, j'avais terminé et j'étais sur le point de laisser partir M. Stewart lorsque le leader du gouvernement à la Chambre a invoqué le Règlement afin de donner des renseignements. Le recours au Règlement a eu lieu après mon intervention. Nous sommes en train de déterminer si c'est directement relié.
Voici ce que je vais faire. J'écouterai l'intervention du leader du gouvernement à la Chambre et j'en déterminerai la pertinence ensuite. Si ce n'est pas du tout lié, je vais l'interrompre, mais je crois que ce qu'il a à dire est pertinent.
J'ai interrompu le député parce que ce qu'il disait n'était pas tout à fait exact.
M. Blake Richards: J'invoque le Règlement...
Le Président: Non, nous allons écouter ce qui doit être dit et nous trancherons ensuite.
Le leader du gouvernement à la Chambre a la parole.
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-21 15:31 [p.8858]
Mr. Speaker, it is totally related.
The president of the Public Health Agency of Canada has worked diligently to try to comply with the order of June 2, 2021. He has done so in a manner that balances the rights of parliamentarians to have access to information with the duty of the government to protect information related to national security and privacy.
The Parliament of Canada Act states in section 4 that the privileges, immunities and powers of the two Houses are to be those that were held in 1867 by the House of Commons of the United Kingdom, and such privileges, immunities and powers as are defined by an act of the Parliament of Canada.
The Parliament of Canada, in exercising its legislative authority to define the privileges of the Houses, may circumscribe those privileges and has done so. A statute may be made expressly applicable to the Senate and the House of Commons or may apply implicitly, by necessary intendment.
As well, statutes of Parliament may impose duties of non-disclosure on government officials. As the Supreme Court observed in Canada (House of Commons) v. Vaid in 2005, “Legislative bodies created by the Constitution Act, 1867 do not constitute enclaves shielded from the ordinary law of the land.”
Furthermore, in Chagnon v. Syndicat de la fonction publique et parapublique du Québec, Justice Rowe, in concurring with the majority of the court, added, “...expecting a legislature to comply with its own legislation cannot be regarded as an intrusion on the legislature's privilege. It is not an impediment to the functioning of a legislature for it to comply with its own enactments. Accordingly, when a legislature has set out in legislation how something previously governed pursuant to privilege is to operate, the legislature no longer can rely on inherent privilege so as to bypass the statute.”
Parliamentary privilege has been circumscribed by valid statutes, and the House of Commons cannot now choose to relieve itself from their application.
As we know, the Minister of Health referred the matter and provided unredacted documents to the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians, given the expertise of the members of the committee in matters of national security. The committee has a broad mandate to review Canada's legislative, regulatory, policy, administrative and financial framework for national security and intelligence. It may also—
C'est tout à fait pertinent, monsieur le Président.
Le président de l'Agence de la santé publique du Canada a travaillé diligemment afin de tenter de se conformer à l'ordre du 2 juin 2021. Il l'a fait en assurant un juste équilibre entre le droit des parlementaires d'avoir accès à l'information et le devoir du gouvernement de protéger les renseignements liés à la sécurité nationale et à la vie privée.
La Loi sur le Parlement du Canada précise, à l'article 4, que les privilèges, les immunités et les pouvoirs du Sénat et de la Chambre des communes sont ceux que possédaient, à l'adoption de la Loi constitutionnelle de 1867, la Chambre des communes du Parlement du Royaume‑Uni et ceux que définissent les lois du Parlement du Canada.
Le Parlement du Canada a l'exercice de ses pouvoirs législatifs, et définir les privilèges des Chambres peut limiter ces privilèges, ce qu'il a déjà fait. Une loi peut être définie comme expressément applicable au Sénat ou à la Chambre des communes ou peut s'appliquer implicitement par déduction nécessaire.
En outre, les lois du Parlement peuvent imposer des devoirs de non‑divulgation aux employés du gouvernement. Comme l'a fait observer la Cour suprême du Canada dans l'affaire Canada (Chambre des communes) c Vaid, en 2005, « les organismes législatifs créés par la Loi constitutionnelle de 1867 ne constituent pas des enclaves à l'abri de l'application du droit commun du pays. »
En outre, le juge Rowe, dans l'affaire Chagnon c Syndicat de la fonction publique et parapublique du Québec, en approbation avec la majorité de la Cour, ajoute que « [...] s'attendre à ce qu'une législature respecte sa propre législation ne peut être perçu comme une intrusion eu égard à son privilège. Le fait qu'elle se conforme à ses propres textes législatifs ne constitue pas un obstacle à son fonctionnement. En conséquence, lorsqu'une législature a prévu dans une loi la façon dont doit être régie une question qui était antérieurement régie conformément au privilège, elle ne peut plus se fonder sur son privilège inhérent pour contourner la loi. »
Le privilège parlementaire a été limité par des lois valides, et la Chambre des communes ne peut choisir maintenant de se libérer de leur application.
Comme on le sait, la ministre de la Santé a renvoyé la question au Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement, auquel elle a en outre remis des documents non caviardés en raison de l'expertise des membres du Comité en matière de sécurité nationale. Le Comité a pour mandat d'examiner le cadre législatif, réglementaire, politique, administratif et financier relatif à la sécurité nationale et au renseignement. Il peut également...
Results: 101 - 200 of 150000 | Page: 2 of 1500

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Show single language
Refine Your Search
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data