Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 55
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
The question to both of you is, how do you choose your priorities? Let me explain.
The frustration we feel as a committee, as politicians, is generally that there seems to be an obsession with capturing the one-off successes, the release from jail, and obviously one person sweltering unjustly in jail is one person too many. The human rights agenda writ large seems to be, from a popular perspective, inherently individualistic—for a number of reasons, and with cause—but sometimes the sense is that there is an impossibility to capture, advocate, or push for systemic changes in countries, pushing for a simple thing: one country observing one clause in their charter of human rights that would save 1,000 lives we've never heard of, or don't necessarily have to hear about, but it would save those lives.
I guess, Professor Cotler, you faced this first-hand as Minister of Justice, that tension between systemic change—the desire as a progressive country to achieve systemic change throughout the world with other states—and this seeming obsession. It's obsessive in the media, and I don't blame the media for that. I blame the human mind, focusing on one person who has been released or on one success story in a country that has a systemic record of human rights violations.
My question to you is, how do you choose your priorities? I think you answered why: it's because you're optimistic. Sometimes you must feel like Sisyphus. How do you address your daily activity with helping individuals who desperately need it, and advocating for systemic and progressive change?
Professor Cotler, perhaps, could answer first.
Merci.
Voici la question que je vous pose à tous les deux: comment choisissez-vous vos priorités? Laissez-moi vous expliquer.
La frustration que nous ressentons en tant que membres du Comité et politiciens, c'est généralement qu'il semble y avoir une obsession de saisir les succès ponctuels, la remise en liberté. Évidemment, si une personne croupit dans une prison, c'est une personne de trop. Il semble que la question des droits de la personne dans son ensemble soit, d'un point de vue populaire, individualiste de par sa nature — pour un certain nombre de raisons, à juste titre —, mais parfois, on a le sentiment qu'il est impossible d'obtenir des changements systémiques dans des pays, d'essayer d'obtenir une chose simple: un pays respecte un article dans sa charte des droits de la personne qui permettrait de sauver 1 000 personnes dont nous n'avons pas entendu parler, ou dont nous n'avons pas nécessairement besoin d'avoir entendu parler, mais leur vie serait sauvée.
Monsieur Cotler, j'imagine que vous avez été confronté à cela directement lorsque vous étiez ministre de la Justice, soit à cette tension entre le changement systémique — le désir en tant que pays progressif de provoquer des changements systémiques dans le monde — et cette apparente obsession. C'est maladif dans les médias, et je ne mets pas en cause les médias à cet égard. J'accuse plutôt l'esprit humain, qui se concentre sur une personne qui a été libérée ou sur un exemple de réussite dans un pays qui a un lourd bilan au chapitre des violations des droits de la personne.
Comment choisissez-vous vos priorités? Je crois que vous avez donné la raison: parce que vous êtes optimiste. Parfois, vous devez vous sentir comme Sisyphe. Comment menez-vous vos activités quotidiennes pour aider les gens qui ont en désespérément besoin, et promouvoir des changements systémiques et progressistes?
M. Cotler, pourrait répondre à la question en premier.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
With your colleagues present, and on behalf of the Minister of Canadian Heritage, I had the honour of announcing a grant of $1 million in the light of your civic engagement. I was able to see your colleagues in action and to have your activities well described to me.
I would like to come back to your domestic activities, because here we are talking mostly about civic engagement in Canada.
In our study on the Yazidis, a witness mentioned that most human rights violations are committed by people known in the villages, when they were experiencing social disintegration, an erosion of the social fabric.
How can your action help to strengthen the dialogue between the parties who may be threatened where their society is being weakened, such as with the Yazidis and those around them?
Merci, monsieur le président.
En présence de vos collègues, j'ai eu l'honneur d'annoncer, au nom de la ministre du Patrimoine canadien, une subvention de 1 million de dollars dans le contexte de votre engagement civique. J'ai pu voir vos collègues en action et obtenir une bonne description de vos activités.
J'aimerais revenir sur vos activités au pays, puisqu'il est question ici surtout de l'engagement civique au Canada.
Dans le contexte de notre étude sur les yézidis, un témoin a mentionné que la plupart des violations des droits de la personne étaient commises par des gens qui étaient connus dans les villages, quand ceux-ci vivaient une désagrégation sociale, un effritement du tissu social.
Comment votre action peut-elle aider à renforcer le dialogue entre les différentes personnes qui seraient menacées dans un contexte de fragilisation de la société, comme les yézidis et les gens qui les entourent?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Absolutely.
In terms of education and awareness, which specific steps have to be taken in a program in a third-world country, a developing country?
Absolument.
En matière d'éducation et de sensibilisation, quelles seraient les mesures concrètes à prendre dans le contexte d'un programme dans un pays du tiers-monde ou en développement?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You work with state players, not just with civil society specifically. Have you been able to bring awareness to the authorities, telling them, for example, that they cannot use the fight against terrorism as an excuse to brush aside human rights? That is certainly a very hard discussion, I agree. However, the excuse is often used by state players in order to justify human rights violations.
Vous interagissez avec les acteurs étatiques, et non seulement avec la société civile pure. Avez-vous établi un dialogue de sensibilisation avec les autorités afin de leur dire, par exemple, qu'elles ne peuvent pas utiliser l'excuse de la lutte contre le terrorisme pour brimer les droits de la personne? C'est sûrement un dialogue très difficile, j'en conviens. Cela dit, cette excuse est souvent utilisée par les acteurs étatiques pour justifier les violations des droits de la personne.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Do you feel that there is progress or do you feel that the state sometimes uses you as an excuse to somehow justify its actions with respect to human rights? Is there any tension on that front?
Est-ce que vous avez le sentiment qu'il y a du progrès ou est-ce que vous avez l'impression que l'État vous utilise parfois comme excuse pour justifier en quelque sorte ses agissements en matière de droits de la personne? Est-ce qu'il y a une tension en ce sens?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
My next question is about the involvement, education and awareness of Canadians. When I spoke with your colleagues, we mostly talked about raising awareness of human rights among Canadians.
Could you briefly explain the usefulness of that initiative?
Ma prochaine question porte sur l'implication, l'éducation et la sensibilisation des Canadiens. Quand j'ai parlé avec vos collègues, il a surtout été question de la sensibilisation des Canadiens aux droits de la personne.
Pouvez-vous nous parler brièvement de l'utilité de cette initiative?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
Dr. Sangay, welcome. I have a quick question. I'd like you to perhaps develop on the middle way and how you see that as the way forward, touching perhaps on two aspects. First, how do you perceive the reception of this approach by the Chinese government? Second, how are you able to do this given the very difficult reality that you face as an administration in exile? How do you achieve consensus and how do you know that this is the proper way to reflect what both the people in Tibet and those in exile believe? I'm just curious as to how your structure achieves this policy perspective.
I guess the first question is with respect to the Chinese government.
Merci, monsieur le président.
Monsieur Sangay, je vous souhaite la bienvenue. J'ai une petite question à vous poser. J'aimerais vous demander de nous en dire davantage sur la voie du milieu et de nous expliquer de quelle façon cette approche vous permettra d'avancer, en insistant peut-être sur deux aspects. Premièrement, comment, à votre avis, le gouvernement chinois l'a-t-il accueillie? Deuxièmement, comment êtes-vous en mesure d'agir face à la dure réalité de votre situation, comme chef d'une administration en exil? Comment réalisez-vous un consensus et comment savez-vous que c'est la bonne façon de refléter ce que croient les gens tant au Tibet qu'en exil? Je suis curieux de savoir de quelle façon votre structure vous permet de concrétiser cette politique.
Je pense que la première question porte sur le gouvernement chinois.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Just to re-centre what I had asked, how do you believe this approach, the middle approach, will be received by the Chinese government? Second, how do you achieve a consensus that reflects the wishes of your people both in Tibet and abroad, in exile?
Je vais essayer de recibler ma question. Comment croyez-vous que cette approche de la voie du milieu sera accueillie par le gouvernement chinois? Deuxièmement, comment réalisez-vous un consensus reflétant les voeux de votre peuple tant au Tibet qu'en exil?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
I want to focus a little more on evidence collection. I mean, obviously with mass graves, after the evidence that the acts have occurred, the concern is around trying to tie those acts to the perpetrators. I read only a short brief on what you've done. It seems like a very, very tall task in a very, very difficult situation.
Perhaps you could just speak a little more about trying to tie the crimes to individuals.
Merci.
J'aimerais me concentrer un peu plus sur la collecte de preuves. Manifestement, avec les fosses communes, une fois qu'il est démontré que les actes ont été commis, ce qu'il faut, c'est établir le lien entre ces actes et ceux qui les ont commis. Je n'ai lu qu'un bref énoncé de ce que vous avez fait. Cela semble représenter une tâche énorme dans une situation très difficile.
Pourriez-vous nous parler un peu de la façon de lier les crimes à ceux qui les ont commis?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Another aspect that another witness raised was the fact that a lot of the crimes, however they're characterized, were perpetrated by more low-level operators, neighbours, and friends—more local players in villages. How do you address that, first, obviously, in terms of documenting that—I assume there's a huge challenge—and second, as you look at post-state governance, a process of reconciliation that wouldn't necessarily entail full prosecution whether that ability is there in the first place or not? I'm just curious as to your views on a form of reconciliation that may preclude a strict application of law.
Un autre témoin a fait remarquer qu'un grand nombre de crimes, peu importe leur forme, sont perpétrés par des auteurs de bas niveau, comme des voisins, des amis ou des acteurs locaux dans les villages. Comment agissez-vous en pareil cas, d'abord pour réunir des renseignements à ce sujet, de toute évidence — et je présume que c'est très difficile —, puis pour envisager la gouvernance postétatique, un processus de réconciliation qui ne comprendrait pas nécessairement des poursuites complètes, que vous puissiez en intenter ou non? J'aimerais connaître votre avis sur une forme de réconciliation excluant peut-être une application stricte de la loi.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I have a final question on your operating budget. The Government of Canada funded another $1.5 million. Is that sufficient, all in all? Can you give me a frank opinion, as to the contribution of member states and the people you're seeking money from, on what is your ideal world? If it's not enough, I'd be glad to hear a number.
J'ai une dernière question sur votre budget de fonctionnement. Le gouvernement fédéral a fourni une somme supplémentaire de 1,5 million de dollars. Est-ce suffisant, dans l'ensemble? Pouvez-vous me dire franchement quelle serait la contribution idéale que vous attendriez des États membres et des particuliers? Si ce montant est insuffisant, j'aimerais savoir combien vous aimeriez recevoir.
Results: 1 - 15 of 55 | Page: 1 of 4

1
2
3
4
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data