Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 46 - 60 of 370
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
With all respect, Ms. Bérubé, I would not want people to think that there is a legal or regulatory void. We have an entire team at Indigenous Services Canada that works with communities to check that quality standards for drinking water are upheld. Without that, we would not be able to know which communities have a long-term advisory or a short-term advisory as to the quality of the drinking water. We are constantly doing tests.
The fact remains that the legislative framework put in place by the Conservative government was very roundly criticized by First Nations peoples, because it provided no resources with which to eliminate long-term advisories on the quality of drinking water. That, of course, was not appropriate, given the context.
But thanks to our work with the Assembly of First Nations and others, we now have a number of initiatives for reforming the regulatory framework. I do not want to leave people with the impression that there is a legal or regulatory void. The standards used to determine whether a water quality advisory should be for the long term or the short term are very strict, and for good reason: safe drinking water for people in Indigenous communities is vitally important.
The Auditor General did indeed express some criticism in this area, but I was somewhat opposed, given the regulatory context that is in force today.
En tout respect, madame Bérubé, je ne voudrais pas que les gens pensent qu'il y a un vide juridique ou réglementaire. Il y a toute une équipe au sein de Service aux Autochtones Canada qui interagit avec les communautés pour vérifier que les normes de qualité de l'eau potable sont respectées. Sans cela, nous ne pourrions pas savoir quelles communautés ont reçu un avis à long terme ou à court terme sur la qualité de l'eau potable. Nous effectuons constamment des tests.
Il n'en demeure pas moins que le cadre législatif instauré par le gouvernement conservateur a été très fortement critiqué par les gens des Premières Nations, parce qu'il ne prévoyait pas de ressources visant à éliminer les avis sur la qualité de l'eau potable à long terme. En effet, ce n'était pas approprié dans le contexte.
Or, grâce au travail avec l'Assemblée des Premières Nations, entre autres, nous avons maintenant plusieurs initiatives visant à réformer le cadre réglementaire. Je ne veux pas laisser les gens croire pour autant qu'il y a un vide juridique ou réglementaire. Les normes appliquées pour déterminer qu'un avis sur la qualité de l'eau devrait être à long terme ou à court terme sont très strictes, et pour cause: l'eau potable et salubre pour les gens des communautés autochtones est d'une importance cruciale.
La vérificatrice générale avait effectivement formulé des critiques à cet égard, mais je m'y étais opposé, vu le contexte de la réglementation en vigueur aujourd'hui.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, absolutely. Thank you for that.
You'll note that with the lifting of the Wet'suwet'en long-term water advisory, that leaves only one left in B.C. We're cautiously optimistic about that in the next little while. It'll be something to really celebrate and lift up.
Clearly, there are a number of elements in the Auditor General's report that are very compelling. When I was named minister about 15 months ago, I sat down with my team and said that there may be elements that perhaps don't fall strictly speaking into the context of lifting the long-term water advisories and that we need to address through additional funding, through a number of other elements. This was before COVID hit. I asked my team to sit down and come up with what that might look like.
What came back with a lot of the engagement was obviously the O&M, the operations and maintenance, of what is a critical water asset. Communities were telling us that it was important to get to the deadline of lifting all the water advisories—I think that is something that is important for all first nations, whether they're on long-term advisories or not—but a lot of questions came with that. What are you going to do after March 2021? Where are you going to be? Are you going to disappear like you did before?
These all turned around the very important points that you raise, which are around the deficiency in the funding model. For the benefit of everyone, I note that it was an eighty-twenty model. The government would give 80% and the community would be asked to contribute 20% . With a state-of-the-art asset like a plant, particularly some of the new ones that are being built, the people in there need to get equal pay for equal work, as you've said. Those people are the pride of their communities. You can't blame someone if they want to go somewhere else, or if they get pulled into another community, which is often non-indigenous and is paying them more. It just isn't fair.
There were a lot of discussions around the funding model and making sure that there was more of a perpetual funding model that would allow us to fix the O&M gap, because it contributes precisely to that point, as you said, which is the insecurity, the risk model and profile that the Auditor General looked at.
When I saw the medium-to-high risk category, that risk is with respect to the integrity of the asset, because it is threatened through people that aren't paid properly and perhaps through cutting corners to get people to work there. That puts the integrity of a critical asset at risk. There are some issues with the sensitivity of what that is measuring, because it's not as if you're looking at crumbling infrastructure. You're looking at all the investment and maintenance in and around a critical asset system for a community.
Those are aspects that perhaps fall outside of what would be taken to lift the long-term water advisory—i.e., producing safe and clean water—but they are so critical to the lifespan and the asset span of a plant, for example, and they weren't necessarily addressed in prior funding models. The announcement in late November of $1.5 billion was, yes, designed to address some of the challenges and the costing around dealing with the global pandemic and increased costs, and what we might do to support communities that want to build through a pandemic, but also that O&M that you raise, which is so critical.
It is part of a greater approach to water safety and integrity that was addressed a few months later in the Auditor General's report. It's something that I'm glad we're moving forward on. There's still more work to do, but at least in terms of financial support and telling communities that the Government of Canada is there for them, that funding is there and it just has to be rolled out over the coming months.
Oui, tout à fait. Merci de poser la question.
Vous remarquerez qu'après la levée de l'avis à long terme d'ébullition d'eau des Wet'suwet'en, il ne reste plus qu'une collectivité en Colombie-Britannique. Nous faisons preuve d'un optimisme prudent par rapport à la levée de cet avis sous peu. Ce sera vraiment une amélioration de la situation à célébrer.
De toute évidence, un certain nombre d'éléments dans le rapport de la vérificatrice générale sont très convaincants. Lorsque j'ai été nommé ministre il y a environ 15 mois, je me suis assis avec mon équipe et j'ai dit qu'il pourrait y avoir des éléments qui ne se rapportent pas strictement aux avis d'ébullition d'eau, auxquels nous devons nous attaquer grâce à des fonds supplémentaires, à l'aide d'un certain nombre d'autres mesures. C'était avant que la COVID frappe. J'ai rassemblé mon équipe pour lui demander à quoi ces mesures pourraient ressembler.
Ce qui est ressorti en même temps qu'une grande partie de l'engagement en ce sens est évidemment le fonctionnement et l'entretien de ce qui constitue des immobilisations essentielles d'approvisionnement en eau. Les collectivités nous disaient qu'il était important de respecter le délai prévu pour lever toutes les levées d'avis d'ébullition d'eau — je crois que c'est important pour toutes les Premières Nations, que les avis soient à long terme ou non —, mais il y avait beaucoup de questions connexes. Qu'allait-on faire après mars 2021? Où allait-on en être? Allait-on disparaître comment on l'a déjà fait avant?
Toutes ces choses sont liées aux points très importants que vous avez soulevés au sujet des lacunes du modèle de financement. Dans l'intérêt de tout le monde, je signale que c'était un ratio 80-20. Le gouvernement donnait 80 % des fonds, et la collectivité devait en fournir 20 %. Dans le cas d'installations à la fine pointe de la technologie comme une usine, notamment certaines des nouvelles usines qui sont construites, les gens doivent y gagner un salaire égal pour un travail égal, comme vous l'avez dit. Ces gens sont la fierté de leur collectivité. On ne peut toutefois pas en vouloir à quelqu'un qui souhaite se rendre ailleurs, ou qui se fait attirer dans une autre collectivité, qui est souvent non autochtone et qui le paye mieux. C'est tout simplement injuste.
Beaucoup de discussions portent sur le modèle de financement ainsi que sur le nécessaire pour en assurer la pérennité et combler l'écart sur le plan du fonctionnement et de l'entretien, car cet écart mène précisément à l'insécurité dont vous avez parlé, au modèle et au profil de risque sur lequel la vérificatrice générale s'est penchée.
Quand j'ai vu la catégorie de risque moyen à élevé, j'ai constaté que l'intégrité des biens était menacée, parce que les gens ne sont pas payés convenablement et qu'on lésine peut-être pour ce qui est de l'embauche. L'intégrité des immobilisations est ainsi mise à risque. Il y a des problèmes associés au caractère délicat de ce qui est mesuré, car ce n'est pas comme si on examinait une infrastructure qui tombe en ruine. On se penche plutôt sur tous les investissements et l'entretien concernant un réseau d'immobilisations essentielles pour une collectivité.
Ce sont des aspects qui ne se rapportent peut-être pas à ce qui serait nécessaire pour lever l'avis à long terme d'ébullition d'eau — c'est-à-dire une production d'eau propre et salubre —, mais ils sont essentiels à la durée de vie d'une usine, par exemple, et les modèles de financement précédents n'en tenaient pas nécessairement compte. L'annonce d'un investissement de 1,5 milliard de dollars à la fin novembre visait effectivement à remédier à certains des problèmes ainsi qu'à financer ce que nous pouvions faire pour soutenir les collectivités qui veulent construire des infrastructures pendant la pandémie de même que le fonctionnement et l'entretien dont vous avez parlé, qui revêtent une importance capitale.
Cela fait partie d'une approche élargie pour garantir un approvisionnement sûr en eau et l'intégrité dont il a été question quelques mois plus tard dans le rapport de la vérificatrice générale. Je suis heureux que nous fassions des progrès à cet égard. Il y a encore du pain sur la planche, mais le gouvernement du Canada montre au moins qu'il est là pour soutenir les collectivités et qu'il faut tout simplement distribuer les fonds au cours des prochains mois.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'm looking at some of the time frames you're referencing, MP Viersen. Clearly, going into COVID, or just prior to, we were confident we would be able to hit that date of March 2021. There are always challenges with infrastructure and building critical assets in communities, as well as relationships that have to be maintained during COVID.
When COVID hit, we did see a slowdown; there's absolutely no question about it. Your question has to do with updating the numbers. As a minister, in the first three or four months of going into a global pandemic, we wanted to be in a position to assess what the impact of COVID was on ensuring that critical assets were built. What did we need?
More important than assessing the challenge is actually moving to fund and support communities through a historic pandemic, not really knowing how different waves will hit. As well, there is what I addressed to the committee in an answer to MP Blaney on the other issues in and around lifting long-term water advisories that touch on water security in communities.
In order to give Canadians a portrait of what was going on, we wanted to get a sense of what the delays were, what the causes were and how we could move quickly to address them. I think you'll see in the updated website that for each community with a long-term water advisory still in place, there's a work plan and an ETA on a number of these.
Je regarde certains des délais dont vous parlez, monsieur Viersen. De toute évidence, lorsque la pandémie de COVID a commencé, ou juste avant, nous étions convaincus que nous pourrions respecter l'échéance de mars 2021. L'infrastructure et la construction d'immobilisations essentielles dans les collectivités, tout comme les relations que nous devons maintenir pendant la COVID, présentent toujours des difficultés.
Lorsque la COVID a frappé, nous avons observé un ralentissement; cela ne fait aucun doute. Votre question porte sur la mise à jour des chiffres. En tant que ministre, au cours des trois ou quatre premiers mois de la pandémie mondiale, je voulais que nous soyons en mesure d'évaluer les répercussions de la COVID sur la construction de ces immobilisations essentielles. De quoi avions-nous besoin?
Ce qui est encore plus important que l'évaluation du défi à relever, ce sont les mesures prises pour financer et soutenir les collectivités pendant une pandémie historique, sans vraiment connaître l'impact des différentes vagues. De plus, il y a ce que j'ai dit au Comité dans une réponse à la députée Blaney sur d'autres aspects de la levée d'avis à long terme d'ébullition de l'eau en ce qui a trait à un approvisionnement sûr en eau dans les collectivités.
Pour présenter un portrait de la situation aux Canadiens, nous voulions nous faire une idée des retards, de leurs causes et de ce que nous pouvions faire pour y remédier. Je pense que vous verrez sur le site Web mis à jour que pour chaque collectivité encore visée par un avis à long terme d'ébullition de l'eau, il y a un plan de travail et une date probable de réception dans un certain nombre de cas.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
If you look at where we were in 2015, MP Viersen, there were 105 long-term water advisories in effect with no plan to remove them. We are now at 102 as of Thursday of last week. That is real, significant progress for thousands of indigenous households.
There is no question there have been challenges that were due to COVID. I could name them. You and I could sit together and I could walk through every community that has challenges. There's no question that those communities and those that have remaining water advisories want additional assurances as to where we will be in the long term. This is why I asked my team in March or April to sit down and get a sense of where we're going and how we'll navigate through a global pandemic to ensure that we're with communities every step of the way, plus address some of those issues that I've talked about in previous answers around addressing a failed funding model or a model that wasn't meeting communities' expectations.
Every person that you've spoken to should know that there's a plan for each long-term water advisory to be lifted and the investment is there to support it. I think that's the confidence that the backing of the Government of Canada would give communities to lift their water advisories.
Si on regarde où nous en étions en 2015, monsieur le député, on constate qu'il y avait 105 avis à long terme d'ébullition de l'eau en vigueur sans plan pour les éliminer. Jeudi dernier, il y en avait 102. C'est un progrès concret et important pour des milliers de ménages autochtones.
Il ne fait aucun doute que la COVID a entraîné des difficultés. Je pourrais les nommer. Nous pourrions nous asseoir et passer en revue toutes les collectivités qui éprouvent des difficultés. Il ne fait également aucun doute que les collectivités toujours visées par un avis d'ébullition d'eau veulent des garanties supplémentaires quant à la situation dans laquelle nous serons à long terme. C'est pourquoi j'ai demandé à mon équipe en mars ou en avril de se réunir pour se faire une idée de la direction à prendre et de la façon de traverser une pandémie globale de manière à être présents dans les collectivités à chaque étape, tout en s'attaquant à certains des problèmes dont j'ai parlé dans mes réponses précédentes en vue de remédier à un modèle de financement qui ne fonctionne pas ou qui ne répond pas aux attentes des collectivités.
Toutes les personnes à qui vous avez parlé devraient savoir qu'il y a un plan pour lever chaque avis à long terme d'ébullition d'eau et que les fonds nécessaires ont été investis. Je pense que c'est l'assurance que l'appui du gouvernement du Canada donne aux collectivités en vue de lever ces avis.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
It's important for everyone to realize, to the extent it hasn't been clear up to now, that the Government of Canada doesn't lift the long-term water advisories. The communities do. There are a number of communities that have been in long-term water advisories, like Neskantaga, that everyone saw—
L'information n'a pas été donnée clairement jusqu'à maintenant: tout le monde doit comprendre que ce n'est pas le gouvernement du Canada qui lève les avis à long terme concernant la qualité de l'eau, mais bien les collectivités. Un certain nombre de collectivités sont frappées d'un avis à long terme, comme Neskantaga, où tout le monde a vu…
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We always work in partnership to ensure that the water is safe, first and foremost, and then the community takes the decision to lift the long-term water advisories. It's not the position of the Government of Canada to pressure a community to lift their long-term water advisory. Neskantaga has been under a long-term water advisory for a quarter of a century. They may have had good water that has tested clean for three months, but there's a confidence level that still needs to be achieved and we're not there yet.
Avant toute chose, nous travaillons toujours en partenariat pour nous assurer que l'eau est potable, après quoi les collectivités prennent la décision de lever les avis à long terme concernant la qualité de l'eau. Il n'incombe pas au gouvernement canadien de faire pression sur une collectivité pour qu'elle lève son avis à long terme. À Neskantaga, un avis concernant la qualité de l'eau potable à long terme est en vigueur depuis un quart de siècle. Même si l'eau est potable depuis trois mois et que les analyses ne révèlent rien d'anormal, il faut rétablir la confiance, ce qui n'est pas chose faite.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, MP Battiste. Your advocacy is really exemplary. I can imagine the amount of pride you must feel to see your community getting priority access. I think it says something about our country that your elders and elders in communities across Canada who are the most vulnerable are getting vaccinated before the Prime Minister or me or anyone who has the privilege to sit in cabinet. That says something about our country. People may say that's a thin veneer. I don't think it is. I think it says something about how we need to conduct ourselves going forward. It's a good lesson to us all.
We know the impact of systemic racism, particularly in institutions where people are at their most vulnerable, whether that's in the health care system or in their interactions with the police. It kills and it has killed, and it will continue to do so until we fix it.
The solutions aren't easy. They don't happen overnight. If they did, I think that would sort of diminish the scope and depth of the problem. There are things we are doing immediately in Indigenous Services Canada, such as making sure that Joyce Echaquan's community is front and centre of the continuing conversation over Joyce's principle, which achieves, broadly speaking, substantive equality between indigenous and non-indigenous peoples. It's a principle we support, but we're going to need the provinces and territories to be part of this conversation. We all know about the jurisdictional spats we've had with respect to health care, and in this case those have been on the backs of indigenous peoples.
There is work that needs to be done within my department in terms of how we transform health, how we provide more mental health supports—which is a key issue coming out of the pandemic—and how we move towards distinctions-based health legislation, which will be a difficult conversation with indigenous communities who haven't felt consulted up until now. We will have to recognize that their way of conceiving their own health needs to be respected and can't be dictated to them from Ottawa.
We recognize that a number of the elements and reports that have been published to date don't need much further examination. We need to start investing in infrastructure and supporting local infrastructure and local self-governance over health infrastructure. That is key.
You perhaps have stories in your community about how that is missing compared to the situation in a similarly situated community. That's work that the federal government can do, but as you've heard through the elements of my answer, it isn't easy. It's complex, and in the case of the legislation, it will take time, because we won't succeed if we don't engage with indigenous communities. [Technical difficulty—Editor] distinctions-based health care legislation that reflects the continuing gap and the treatment of indigenous peoples as second-class citizens by the health care system in this country, regardless of the jurisdiction.
I hope I have been able to paint a bit of a picture in the couple of minutes I had.
Merci, monsieur le député Battiste. Votre travail de sensibilisation est vraiment exemplaire. Je peux imaginer la fierté que vous devez ressentir à voir votre communauté bénéficier d'un accès prioritaire. Vos aînés et les aînés les plus vulnérables de partout au Canada se font vacciner avant le premier ministre, moi ou tous ceux qui ont le privilège de siéger au Cabinet, ce qui en dit long sur notre pays. C'est révélateur. Les gens peuvent trouver que c'est un mince vernis, mais je ne suis pas d'accord. Je pense que cela donne une idée de la façon dont nous devons nous comporter à l'avenir. C'est une bonne leçon pour nous tous.
Nous connaissons le poids du racisme systémique, surtout dans les organisations où les gens sont vulnérables, comme lorsqu'ils sont soignés dans le système de santé ou qu'ils interagissent avec la police. Ce fléau peut tuer et l'a déjà fait; rien ne changera tant que nous ne remédierons pas au problème.
Les solutions sont loin d'être simples, et elles ne seront pas mises en œuvre du jour au lendemain. Si c'était le cas, le problème ne serait pas aussi grave et épineux. Nous prenons déjà des mesures au sein de Services aux Autochtones Canada, comme veiller à ce que la communauté de Joyce Echaquan soit au cœur de la conversation qui se poursuit entourant le Principe de Joyce, qui vise de façon générale à rétablir une égalité réelle entre les Autochtones et les non-Autochtones. Nous appuyons le principe, mais les provinces et les territoires devront participer à la discussion. Nous sommes tous au courant des querelles de compétence que nous avons eues en matière de santé. Cette fois-ci, elles se sont faites au détriment des peuples autochtones.
Mon ministère a du pain sur la planche sur la façon de transformer le réseau de santé, de fournir plus de soutien en santé mentale — ce qui est déterminant à l'issue de la pandémie —, et d'élaborer des dispositions législatives en santé fondées sur les distinctions. Il faudra avoir cette conversation difficile avec les milieux autochtones, qui n'ont pas eu l'impression d'être consultés à ce jour. Nous devrons être conscients que leur conception de la santé doit être respectée et ne peut pas leur être dictée par Ottawa.
Un certain nombre d'éléments et de rapports publiés à ce jour n'ont pas besoin d'être examinés davantage. Nous devons commencer à investir dans les infrastructures et à soutenir les infrastructures locales et l'autonomie locale plutôt que les infrastructures de santé. C'est essentiel.
Vous avez peut-être constaté un manque à ce chapitre au sein de votre communauté, comparativement à une collectivité qui se trouverait dans une situation semblable. Le gouvernement fédéral peut faire le travail, mais c'est loin d'être simple, comme je l'ai dit. La question est complexe. Les dispositions législatives prendront du temps, mais nous n'arriverons à rien si nous ne tendons pas la main aux Autochtones. [Difficultés techniques] des dispositions législatives en santé fondées sur les distinctions qui tiennent compte de l'écart constant et du traitement des Autochtones comme des citoyens de seconde classe dans le système de santé au pays, peu importe la province ou le territoire.
J'espère avoir réussi à brosser un bref tableau de la situation dans les quelques minutes dont je disposais.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The short answer is yes. Let me remind you that, in recent months, we announced investments in work on, and community support measures for, water infrastructure. In 2025, that investment will be four times greater than it is today; that gives you an idea of how important it is. This is a an exceptional investment that will transform the way in which we plan for the sustainability of these infrastructures.
What the Auditor General pointed out in her report was the fragility of the infrastructure. Last December, we very quickly set about correcting that situation.
La réponse courte est oui. Je rappelle que nous avons annoncé, au cours des derniers mois, un investissement pour des travaux et des mesures de soutien aux communautés en matière d'infrastructures pour l'eau. En 2025, cet investissement représentera quatre fois celui d'aujourd'hui; cela vous donne une idée de son importance. Il s'agit d'un investissement exceptionnel qui va transformer la façon d'envisager la pérennité de ces infrastructures.
C'est la fragilité des infrastructures que la vérificatrice générale a soulignée dans son rapport. En décembre dernier, nous nous sommes très rapidement employés à corriger cette situation.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As I said in reply to a question from Mr. Battiste, it is not an overnight solution. From the outset, we made sure that the community of Manawan was front and centre in the discussions. Sometimes, there is an annoying habit of appropriating a concept and forgetting where it came from. That is not the case here. In fact, we want to make sure that Joyce's family and the people of Manawan continue to be at the centre of the discussion. The principle is not yet completely accepted, and we must be able to call for it to be implemented in all provinces. Although it's a very simple concept, it cannot be achieved overnight.
Since that tragedy, I have been ensuring that our department is making a contribution. Specifically, we have offered the community psychological support and financial resources, as required. We have also made it possible for people in the community to go to other hospitals until the situation at the Joliette hospital is resolved.
Comme je l'ai dit en réponse à une question de M. Battiste, cela ne se fait pas uniquement à court terme. Dès le début, nous nous sommes assurés que la communauté de Manawan était au centre des discussions. On a parfois la fâcheuse habitude de s'approprier un concept et d'oublier ensuite d'où il vient. Ce n'est pas le cas ici. En effet, nous voulons nous assurer que la famille de Joyce et la population de Manawan continuent d'être au centre de la discussion. Ce principe n'est pas complètement accepté, alors il faut pouvoir militer en faveur de son application dans toutes les provinces. Bien que ce soit un concept très simple, cela ne peut pas s'accomplir du jour au lendemain.
Depuis cette tragédie, je m'assure que notre ministère apporte sa contribution. Nous avons notamment offert à la communauté de l'appui psychologique et des ressources financières, le cas échéant. Nous avons également donné aux gens de la communauté la possibilité de se rendre dans d'autres établissements hospitaliers d'ici à ce que la situation soit réglée à l'hôpital de Joliette.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As I mentioned in a previous response, this pandemic has taught us to look at housing through a health lens, and as Minister Bennett says, it's very hard to mend what you can't measure. Part of my mandate is to complete an infrastructure plan in partnership with Minister Hussen and Minister McKenna to get a sense of where those investments need to be. It doesn't mean that we can't act quickly through short-term housing.
You saw the billion dollars that was announced by Minister Hussen for rapid housing. That will make a difference, but it's very much a small piece of the puzzle, which is really closing that infrastructure gap by 2030. People may seem to think that's a long period of time, but in infrastructure talk, that's actually a pretty short period of time.
There are investments that need to be measured, quantified and have the finances and support of the Government of Canada to do so. This government—and it's difficult to contradict it—has made historical investments in housing, but obviously, they have not been enough and they need to continue. That gap is there. What we've seen through COVID is that it is very much a health concern that has made it such that communities are three and a half to five times more vulnerable to COVID because of, in particular, the crowded living conditions that they live in.
People might say to us that we should have known it because that is the lived reality of many of the Inuit, and I wouldn't dispute MP Qaqqaq on that point.
Comme je l'ai mentionné en réponse à une question précédente, la pandémie nous a appris à considérer le logement sous l'angle de la santé. La ministre Bennett dit qu'il est très difficile de corriger un problème non mesurable. Dans le cadre de mon mandat, je dois notamment réaliser un plan d'infrastructure en partenariat avec le ministre Hussen et la ministre McKenna, afin de mieux comprendre où ces investissements doivent être effectués. Cela ne veut pas dire que nous ne pouvons pas agir rapidement au moyen de logements à court terme.
Vous avez vu le ministre Hussen annoncer un milliard de dollars pour le logement rapide. Cet argent aura une incidence, mais ce n'est qu'une fraction de la solution permettant de combler le manque d'infrastructures d'ici 2030. Les gens peuvent croire que c'est loin, mais dans le domaine des infrastructures, c'est assez court.
Certains investissements doivent être mesurés et chiffrés, et ils nécessitent le financement et le soutien du gouvernement canadien. Le gouvernement actuel — on peut difficilement affirmer le contraire — a réalisé des investissements sans précédent dans le logement. De toute évidence, ce n'était pas suffisant, et ces efforts doivent se poursuivre. Le fossé existe. Nous avons constaté une chose en raison de la COVID. Il s'agit d'un problème de santé faisant en sorte que les Autochtones sont trois fois et demie à cinq fois plus susceptibles d'attraper la COVID, notamment en raison des logements surpeuplés dans lesquels ils vivent.
Les gens pourraient nous dire que nous aurions dû le savoir, étant donné que c'est la réalité de nombreux Inuits. Je ne contredirais pas la députée Qaqqaq sur ce point.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
Kwe. Unnusakkut. Boohzoo. Good evening.
I am speaking to you this evening from the traditional territory of the Algonquin people.
Mr. Chair and members of the committee, I'm pleased to join you virtually today.
I also want to note the presence, as the chair did, of Christiane Fox, deputy minister; Valerie Gideon, associate deputy minister; and the senior officials from Indigenous Services Canada named by the chair.
I appear before the committee today knowing that, despite these very difficult days, we continue to make great strides in reducing socio-economic gaps between indigenous and non-indigenous peoples. In these unprecedented times, we must not fail in our commitment to reconciliation or our efforts to address the inequality experienced by indigenous peoples.
Colonial practices and decades of inequality and discrimination have compounded the challenges faced by indigenous communities during the pandemic. Once again, we have witnessed the tremendous resilience and determination of indigenous communities and leaders all over the country, both during the first wave and now in the midst of the second.
As of November 18, we can confirm that there are 1,170 active cases of COVID-19 in on-reserve first nations communities, for a total of 2,890 confirmed cases. Of that number, 1,668 people have recovered and, unfortunately, 22 have died.
Nunavut has 70 confirmed positive cases. Nunavik, in Quebec, has 29 confirmed positive cases. Nunavik has one active case, and the rest of those affected have recovered. Nunatsiavut, however, has no confirmed positive cases at the moment.
Lastly, the Northwest Territories have 15 confirmed positive cases and 10 cases in which people have recovered, for a total of 25 confirmed positive cases. The Yukon has 25 confirmed positive cases, 22 of which are people who have recovered.
I remain convinced that, thanks to first nations, Inuit and Métis leadership during this crisis, lives will continue to be saved as the appropriate measures are taken and support is made available to community members.
I will now turn to the topic of today's hearing, which is closely related to the pandemic response.
These supplementary estimates include total authorities for Indigenous Services Canada in 2020-21 of $16.3 billion, a historical high in line with these unprecedented times. They reflect a net increase of $1.8 billion.
Of that $1.8 billion in new funding, $1.1 billion in both voted and statutory appropriations, or approximately 60%, is related to various COVID-19 responses, measures that have been integral to our response to date.
Most of the remaining funds, including $740 million in vote 10 grants and contributions, are providing further support to indigenous businesses impacted by COVID-19 as well as to maintain essential services through the non-insured health benefits program, child and family services, Jordan's principle and long-term care engagement.
Key programs and initiatives included in these estimates directly linked to addressing the impacts of COVID-19 include $305 million for the first wave of the indigenous community support fund, allocated directly to indigenous communities off-reserve or to urban indigenous service delivery organizations that were so key in fighting the first wave.
There is an amount of $298.3 million to address the specific needs of indigenous businesses impacted by COVID-19; $245.4 million in funding for a safe restart and reopening and for health and safety measures for schools and child care centres on reserve; $105.9 million to support students and youth, primarily delivered through the post-secondary education program and first nations and Inuit youth employment strategy; $82.5 million in support of surge capacity and adaptation of indigenous mental wellness services; and finally, $75 million for first nations, Inuit and Métis businesses and indigenous businesses in the tourism sector, which has been hit so hard.
To continue our effort to support children and families, $240.9 million has been assigned to child and family services in these supplementary estimates.
I will close by saying that while our commitment to sustained attention and action to address the challenges faced by first nations, Inuit and Métis during this pandemic will be maintained over the course of the next several months, we're not losing sight of the broader need to advance on our government's and Canada's shared priorities with indigenous leaders. These include infrastructure;supports for children, women and families; health legislation and transformation; new fiscal relationships; economic development; and the recent universal broadband fund announcement, under which $50 million will be dedicated to mobile Internet projects that primarily benefit indigenous peoples.
As COVID-19 continues to progress, we will continue to do everything in our power to ensure that indigenous peoples have all the supports they need to protect their health and safety in both the immediate and the long term.
I am encouraged to say that tomorrow, along with the Prime Minister, we will be announcing support on this matter in light of the various surges, notably across the Prairies.
I look forward to taking your questions.
Meegwetch, nakurmiik, merci, thank you.
Merci, monsieur le président.
Kwe. Unnusakkut. Boohzoo. Bonsoir.
Je vous parle, ce soir, depuis le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Monsieur le président, honorables membres du Comité, c’est avec plaisir que je comparais virtuellement devant vous aujourd’hui.
J'aimerais également noter la présence de Mme Christiane Fox, sous-ministre; de Mme Valérie Gideon, sous-ministre déléguée, et des hauts fonctionnaires de Services aux Autochtones Canada que le président a nommés.
Je me présente devant vous aujourd'hui avec le sentiment que, bien que nous soyons dans une période très difficile, nous continuons à faire des progrès importants pour réduire les écarts socioéconomiques entre les peuples autochtones et non autochtones. Il est essentiel en cette période sans précédent de ne pas renoncer à notre engagement en faveur de la réconciliation et de la lutte contre les inégalités auxquelles sont confrontés les peuples autochtones.
Des pratiques coloniales et des décennies d'inégalités et de discrimination sont responsables des défis accrus auxquels font face les communautés des peuples autochtones durant cette période de pandémie. Une fois de plus, les leaders et les communautés autochtones de partout au pays ont fait preuve d'une incroyable résilience et détermination lors de la première vague et de la vague actuelle de la pandémie qui nous frappe.
En date du 18 novembre, nous pouvons confirmer qu'il y a 1 170 cas actifs de COVID-19 dans les communautés des Premières Nations vivant dans les réserves, pour un total de 2 890 cas confirmés, dont 1 668 cas rétablis et, tragiquement, 22 décès.
Au Nunavut, il y a 70 cas positifs confirmés. Au Nunavik, au Québec, il y a 29 cas positifs confirmés. Au Nunavik, il y a un cas actif, et le reste des personnes touchées se sont rétablies. Au Nunatsiavut, par contre, il n'y a pas de cas positif confirmé pour l'instant.
Finalement, dans les Territoires-du-Nord-Ouest, il y a 15 cas positifs confirmés et 10 cas rétablis. Il y a donc 25 cas positifs confirmés. Au Yukon, il y a 25 cas positifs confirmés, dont 22 cas rétablis.
Je reste convaincu que le leadership des Premières Nations, des Inuits et des Métis durant cette crise permettra de continuer à sauver des vies en prenant des mesures appropriées et en offrant du soutien aux membres de leurs communautés.
Je vais maintenant aborder le sujet de la séance d'aujourd'hui, qui est étroitement lié à la réponse à la pandémie.
Dans ce budget supplémentaire des dépenses, le total des autorisations pour Services aux Autochtones Canada en 2020-2021 sera de 16,3 milliards de dollars, un record historique en cette période difficile. C'est une augmentation nette de 1,8 milliard de dollars.
Sur les 1,8 milliard de nouveaux fonds, 1,1 milliard de dollars des crédits votés et des crédits législatifs, soit environ 60 % des crédits, sont liés aux diverses mesures d'intervention pour la COVID-19 qui ont fait partie intégrante de notre réponse à ce jour.
La plus grande partie de la différence, dont les 740 millions prévus au crédit 10, pour les subventions et contributions, servira à aider les entreprises autochtones touchées par la COVID-19, à maintenir les services essentiels comme les services de santé non assurés et les services à l'enfance et à la famille, à mettre en œuvre le principe Jordan et élaborer une stratégie de soins de longue durée.
Ce budget supplémentaire des dépenses reflète le soutien aux programmes et initiatives clés face à la COVID-19. En voici quelques exemples: 305 millions de dollars pour la première phase du Fonds de soutien aux communautés autochtones, qui a été alloué directement aux communautés autochtones hors réserve ou aux organisations autochtones urbaines de prestation de services, qui ont été si essentielles pour faire face à la première vague.
Il y a 298,3 millions de dollars pour répondre aux besoins particuliers des entreprises autochtones touchées par la COVID-19; 245,4 millions de dollars pour une reprise en toute sécurité dans les écoles et les centres de garde d'enfants dans les réserves, leur réouverture et les mesures de santé et de sécurité;105,9 millions de dollars pour soutenir les étudiants et les jeunes touchés par la COVID-19, surtout dans le cadre du programme d’enseignement postsecondaire et de la Stratégie d’emploi pour les jeunes Inuits et des Premières Nations; 82,5 millions de dollars pour soutenir la capacité de pointe et l'adaptation des services de bien-être mental des Autochtones; 75 millions de dollars pour soutenir les entreprises des Premières Nations, des Inuits et des Métis du secteur touristique, qui ont été si durement touchées.
Afin de poursuivre nos efforts pour soutenir les enfants et les familles, un montant de 240,9 millions de dollars a été alloué aux services à l’enfance et à la famille dans le Budget supplémentaire des dépenses.
Je terminerai en disant que si notre engagement à accorder une attention et une action soutenues aux défis auxquels sont confrontés les Premières Nations, les Inuits et les Métis durant cette pandémie sera maintenu au cours des prochains mois, nous ne perdons pas de vue la nécessité plus générale de faire avancer les priorités que notre gouvernement partage avec les dirigeants autochtones. Cela comprend les infrastructures, l'aide aux enfants, aux femmes et aux familles, la législation et la transformation de la santé, les nouvelles relations financières, le développement économique et la récente annonce du Fonds pour la large bande universelle, par lequel 50 millions de dollars seront consacrés à des projets d'Internet mobile qui bénéficient principalement aux populations autochtones.
Tant que la COVID-19 continuera de progresser, nous continuerons à faire tout en notre pouvoir pour garantir que les peuples autochtones disposent de tout le soutien dont ils ont besoin pour protéger leur santé et leur sécurité dans l'immédiat et à long terme.
Je trouve encourageant de vous dire que demain, avec le premier ministre, nous annoncerons un soutien supplémentaire, compte tenu des nouvelles pointes qui s'observent dans le nombre de cas, particulièrement dans les Prairies.
C’est avec plaisir que je répondrai à vos questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Merci. Thank you.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
Gary, thank you for your question, and thank you for the briefings you took with my team to keep you up to date in real time about what is going on. Again, I'm willing personally to do it if you reach out.
I did have a chance to speak to Chief Louie Mercredi yesterday to ensure that he was getting the service that was due in this time of crisis. He identified a number of issues. The ones you identified, particularly the shutdown of the water services, is exceedingly alarming, for the reasons you mentioned. There are ways to work around it, but it's obviously unacceptable that this is the status quo.
There were talks about some pieces that would have taken a little longer to get into the community. We've accelerated that, in particular in relation to the pump and the service to the plant. Up to now, we're confident that it is either in the community today or will be tomorrow, with work being done to make sure that the water comes back on.
We've been assured that they do have enough water and we've ensured that they've had supplies of water shipped into the community. That's key, but so is the pandemic response. As you've alluded to, part of tracking down COVID is ensuring that those people you are doing contract tracing on are identified with very short delay, or else you just expand the number of people that positive cases come into contact with. We are hopeful that not all of those 200-plus contact cases will be positive, but we can't take anything for granted.
As part of that, we're are assisting in enhanced PPE and enhanced resources. The chief recently expressed concern with respect to food security, and we've employed some financial resources to assist with that on an immediate basis. Our teams are working around the clock in those communities that are affected.
Sadly, I suspect that these conversations you and I will be having on that response will continue. We're not through this second wave by any stretch of the imagination. If you look at the numbers that I identified in the introduction, they're essentially four times the total numbers that affected indigenous communities in the first wave. Therefore, this is hitting indigenous communities hard. The role I have, along with other ministers in government, is to deploy resources and funds as quickly as possible and allow communities to implement those pandemic response plans that they've been so good at implementing up to now.
Merci.
Monsieur Vidal, je vous remercie de cette question, comme je vous remercie de tous les échanges que vous avez eus avec mon équipe pour vous tenir à jour en temps réel sur ce qui se passe. Encore une fois, je suis personnellement prêt à vous parler si vous communiquez avec moi.
J'ai eu la chance de parler avec le chef Louie Mercredi hier, pour m'assurer qu'il reçoive les services voulus en ces temps de crise. Il a mentionné une série de problèmes. Ceux que vous avez nommés, particulièrement la panne des services d'eau, sont extrêmement alarmants, pour les raisons que vous avez citées. Il y a des solutions possibles, mais ce statu quo est de toute évidence inacceptable.
Il a été question de pièces qui prenaient un peu trop de temps pour parvenir à la communauté. Nous avons accéléré les choses, particulièrement pour réparer la pompe et que l'usine reprenne du service. À ce jour, nous avons confiance que ces pièces parviendront au village aujourd'hui ou demain au plus tard et que les travaux nécessaires seront faits pour que les services d'eau reprennent.
On nous a assuré que la communauté avait assez d'eau, et nous avons fait le nécessaire pour que de bonnes quantités d'eau soient envoyées au village. C'est la clé, mais il y a aussi toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la pandémie. Comme vous l'avez évoqué, le traçage des contacts consiste à communiquer très vite avec les personnes avec qui la personne infectée a été en contact, faute de quoi de plus en plus de personnes risqueront d'être contaminées. Nous espérons que ces 200 et quelques personnes exposées au virus n'obtiendront pas toutes un résultat positif au test, mais nous ne pouvons rien tenir pour acquis.
De même, nous aidons la communauté à obtenir plus de ressources et d'équipement de protection individuelle. Le chef s'est récemment dit inquiet pour la sécurité alimentaire des gens, si bien que nous lui avons immédiatement accordé une aide financière pour cela. Nos équipes travaillent sans relâche dans les communautés touchées.
Malheureusement, je m'attends à ce que ces conversations entre vous et moi sur la réponse à la pandémie se poursuivent. Il ne faut absolument pas s'imaginer que la deuxième vague est terminée. Si vous regardez les chiffres que je vous ai donnés dans mon exposé, le nombre total de personnes infectées dans les communautés autochtones est essentiellement quatre fois plus élevé que lors de la première vague. Les communautés autochtones sont donc durement touchées cette fois-ci. Mon rôle, et celui des autres ministres du gouvernement, est de déployer des ressources et des fonds le plus vite possible pour permettre aux communautés de mettre en oeuvre les plans d'intervention d'urgence qu'elles ont si bien réussi à déployer jusqu'à maintenant.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Things could always be more expedient, but we have deployed resources into the community.
If Valerie Gideon is on the line, I'd perhaps allow her to talk about the specific assets in the communities at this time.
Ce pourrait toujours être plus rapide, mais nous avons déployé des ressources dans la communauté.
Si Valerie Gideon est en ligne, j'aimerais peut-être qu'elle nous parle un peu du type de ressources déployé dans les communautés en ce moment.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
It's very hard to speculate on precisely the concern without speaking together. We've had a number of conversations, organized by FSIN, with the chief in question. We do have numerous amounts of medical-purpose PPE that have been sent into the community to assist them with their needs, and we will assist them throughout this and their lockdown.
We've had a number of exchanges of letters. They've had a Canada-wide request to distribute PPE. It is a complex matter of significant financial proportions that would exceed what their community has requested for their own purposes and needs. It's an initiative that we are looking at and continue to look at internally, but it is something that I will do with the chief in question.
Il est très difficile d'essayer de deviner exactement quel est le problème si nous ne nous parlons pas. Nous avons eu diverses conversations, organisées par la FSIN, avec le chef en question. Nous avons déjà envoyé beaucoup d'équipement de protection individuelle à la communauté pour l'aider à répondre à ses besoins, et nous continuerons de l'aider tout au long de la crise et de son confinement.
Nous avons échangé de nombreuses lettres. La communauté a présenté une demande pour distribuer de l'équipement de protection individuelle à l'échelle du Canada. C'est une question complexe dont les proportions financières dépassent les propres besoins de la communauté. Nous sommes en train d'évaluer le bien-fondé de cette initiative et continuerons de l'analyser à l'interne, mais c'est une chose que je ferai avec le chef en question.
Results: 46 - 60 of 370 | Page: 4 of 25

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data