Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 12 of 12
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Thanks very much.
I just have a quick question for Ms. Mack. I believe you were listing some of the languages that you offer services in or produce materials in. I believe I heard you mention Tagalog as well. Is that correct?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Obviously, a lot of the discussion flows from some of the things we've heard about reconciliation and acknowledging the unique role the government has with respect to indigenous languages. Of course, Tagalog would, as far as I understand, not fall into that type of category, but is maybe more the offering of services to people who require it because it's their language. Is that the spirit of why that language would be included in the services you offer?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
You mentioned it's a federal requirement. Is that specific to Tagalog, or is there a requirement that once a language reaches a certain threshold in terms of percentages of the overall population, then that must be included? What would the regulation be that would make that a requirement?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
That is interesting. I appreciate that clarification because that does open up a whole other rationale or motivation in the inclusion of different languages. If the goal is for federal governments, departments and services to be relevant, or at least have an impact on people's lives, then they need to facilitate that understanding. It is a little bit of a different philosophical approach than some of the reconciliation ideas, but they all lead to the end result, with the difference being that, in your system, this is much more expansive. That would really open up the possibility for literally almost any language.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Indigenous languages then have their own set of criteria, I suppose, that are more unique than just any language that might attain the 5% rule?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
I only have one other question, and I'll open this to any of the panellists who would like to respond to it. We're looking at the inclusion of indigenous languages on the ballot itself. A number of you have talked about the number of languages that are used in your jurisdictions. I was wondering if anybody would like to comment on the dynamic of providing services or support at the polling locations, beyond just the ballots.
In other words, I've scrutineered before at different levels of elections, so I have often had people who were maybe in the wrong polling location, who may not have the right ID or who have questions about some of the aspects of the voting process. Is it a requirement in any of your areas to provide that ability? In our federal system, we have deputy returning officers, the DROs, who oversee the polling locations and answer questions.
Is there a need, requirement or rule for the ability to have somebody who could speak to people who may only use that one indigenous language? In addition to having it on the ballot, is there any requirement for the staff operating the polling locations to be able to offer clarification, instructions or support in indigenous languages as well?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Thank you very much, Madam Chair.
I really appreciate the testimony that we've heard today. It's been a great discussion, and I think we can all agree on the goal of facilitating participation in elections. Some of the discussion has touched upon some of the challenges that many speakers of Inuit and indigenous languages face on a more general basis.
Mr. Vollant, I was wondering if you could expand a bit on the comment you made about directing resources toward ensuring that the ballots are printed in more languages than just English and French. You said that members in your community have other areas where they believe the investment of those resources could have a bigger impact. I don't want to put words in your mouth, but that's the impression I got.
Could you speak about some of the areas where you might consider resources like this being directed, instead of focusing solely on the ballots? What other types of programming or services may help the people you represent have more ability to use their indigenous languages?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Madam Chair, I don't have any other questions on this now so I will hand my time over to either one of my colleagues or one of the other committee members.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Thank you, Madam Chair. I have a couple of clarification questions.
The commissioner described the pilot project. I think you referred to it as putting up posters in polling locations using what I believe you termed “a facsimile” of the ballot, with indigenous languages and how that would translate into the ballot.
One of the practical concerns or issues you flagged about using these types of languages on the ballot was related to who would validate the translation. I believe that's how you put it.
I am just wondering if you could explain the process to validate the translation for those facsimile posters. Whose version do you take, or on what basis do you have confidence that this is the proper translation—the proper transcription, I guess, for lack of a better word?
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
I appreciate that. I guess the point is that there's a different level...partially because the ballot requirements aren't laid out in statute, but also because the official ballot would have to be 100% certain. You would have to have an extremely high level of confidence that there is accuracy on the ballot itself, whereas with informational posters, you have a bit of leeway there. It's a bit easier to amend. If you catch a mistake, you can likely amend it a lot more easily than reprinting tens of thousands of ballots.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
This was the first election in which Elections Canada used this pilot project.
View Andrew Scheer Profile
CPC (SK)
Has Elections Canada had time to do any kind of analysis of how the project worked, and have you drawn any conclusions from that, or is it too soon after the last election to accurately summarize how it went?
Results: 1 - 12 of 12

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data