Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 31 - 45 of 75
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the government has said time and time again that we will compensate children for the harm that they have suffered. We have acknowledged as much.
This is a time where we perhaps do need to reflect on the course of reconciliation, but this is also a time where we must continue with the communities at the forefront to help their search in the truth. There can be no healing without the truth. We will work with those communities, the surrounding communities and all indigenous communities that are hurting to pursue the truth. There can be no healing without the truth. We will provide resources to help them, to help them in their healing and continue on this path in ensuring that the truth comes out so that we all, all Canadians, all indigenous peoples in Canada can be looked at straight in the eyes and not look—
Monsieur le Président, le gouvernement a répété à maintes reprises qu'il indemnisera les enfants pour les torts qu'il leur a causés. Nous avons d'ailleurs reconnu ces torts.
Il s'agit d'un moment où nous devrions peut-être nous pencher sur nos efforts de réconciliation, mais nous devons également poursuivre notre collaboration avec les communautés au cœur de cette affaire pour les aider dans leur quête de la vérité. Il ne peut y avoir de guérison sans la vérité. Nous travaillerons avec les communautés en question, les communautés voisines et toutes les communautés autochtones qui vivent de la souffrance pour chercher la vérité. Il ne peut y avoir de guérison sans la vérité. Nous leur fournirons des ressources pour les aider, les aider à guérir, et continuer à faire le nécessaire pour que la vérité éclate au grand jour de sorte que nous tous, Canadiens et peuples autochtones du Canada, puissions être regardés droit dans les yeux, sans regarder...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the government has been very clear about this. We will compensate those who were harmed while in the care of child services. There is a time for the government to reflect on reconciliation, but right now, we need to help the communities in question on their path and their search for the truth. The search continues, as we do not know the whole truth. We will support these communities by providing mental health resources. There can be no healing without the truth.
Monsieur le Président, notre gouvernement a été très clair à cet effet: nous allons indemniser les gens qui ont subi un préjudice au sein des services à l'enfance. Il y a un temps pour réfléchir à la réconciliation pour le gouvernement, mais c'est maintenant le temps d'accompagner les communautés en question dans leur cours et dans leur recherche de la vérité. C'est une recherche qui continue, car toute la vérité n'est pas encore connue. Nous allons soutenir ces communautés dans leurs besoins en matière de santé mentale. Aucune guérison ne sera possible sans vérité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, this topic is all the more painful in the wake of this weekend's news. Obviously the Indian Act is entirely unacceptable, but it is also unacceptable to abolish it in one fell swoop from on high in Ottawa. This is something that must be done in tandem, in partnership with the indigenous communities involved.
With all due respect, the member has got it all wrong. The new modern treaties prove it, especially in western Canada. I would also remind the member of the great progress made by agreement communities in Quebec's far north, which have been leaders in this—
Monsieur le Président, ce sujet est encore bien pénible vu les nouvelles de cette fin de semaine. Évidemment, la Loi sur les Indiens est tout à fait inacceptable, mais il est tout aussi inacceptable de l'abolir d'un coup, du haut du piédestal d'Ottawa. C'est une abolition qui doit se faire en tandem, en partenariat, avec les communautés autochtones concernées.
En tout respect, la députée a très tort. Les nouveaux traités modernes en sont la preuve, plutôt à l'ouest du pays. Je rappelle aussi à la députée les grands progrès des communautés conventionnées dans le Grand Nord du Québec, qui ont été les chefs de file de cette...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we will absolutely support these communities.
However, I would like to remind the member that call to action 76 of the Truth and Reconciliation Commission of Canada states that indigenous communities shall lead such efforts. We will be there for them if they wish to conduct research and carry out digs. The provinces have also indicated that they will be there for them.
This truth must come out for all Canadians. First and foremost we must support indigenous people in searching for the truth, as there can be no healing without the truth.
Monsieur le Président, nous allons absolument accompagner les communautés.
Cependant, je rappellerais aussi à la députée l'appel à l'action 76 de la Commission de vérité et réconciliation du Canada, qui précise que ce sont les communautés autochtones elles-mêmes qui doivent dicter la ligne. Dans la mesure où elles veulent absolument faire des recherches et des fouilles, nous allons être là pour elles. Les provinces ont indiqué qu'elles le seront aussi.
C'est une vérité qu'il faut montrer à tous les Canadiens. Il faut d'abord et avant tout accompagner les peuples autochtones dans cette recherche de la vérité, car il faut la vérité pour la guérison.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, the member failed to note that there are now no longer any long-term water advisories in the province of British Columbia, thanks to the work that has been done and the plans put into place throughout the past years. This includes the Semiahmoo first nation, which lifted its advisory last month.
There is much more to be done. We continue to invest in indigenous communities to ensure they lift their long-term water advisories and that the safety and security of clean water in communities is assured well into 2023, 2024, 2025—
Madame la Présidente, la députée n'a pas mentionné qu'il n'y a plus d'avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable en vigueur en Colombie-Britannique, grâce au travail qui a été réalisé et aux plans qui ont été mis en œuvre dans les dernières années. On a levé le dernier avis de la province le mois dernier au sein de la collectivité des Semiahmoo.
Il reste encore beaucoup à faire. Nous continuons d'investir dans les collectivités autochtones pour qu'on puisse y lever les avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable et assurer l'accessibilité et la salubrité de l'eau potable dans les collectivités bien au-delà de 2023, de 2024, de 2025...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member well knows, this government has made significant progress. In 2015, there were 105 long-term water advisories in effect. We have, in fact, lifted 106, and we will continue to do so. We will fix a failed funding formula, and we have invested now $1.5 billion pursuant to the fall economic statement. We will continue to work with every community to ensure that long-term water advisories are lifted.
One long-term water advisory is one too many.
Monsieur le Président, comme le député le sait très bien, le gouvernement a fait des progrès importants. En 2015, il y avait 105 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable en vigueur. Nous en avons, en fait, levé 106 et nous continuerons sur notre lancée. Nous corrigerons une formule de financement inadéquate et nous avons maintenant effectué des investissements de 1,5 milliard de dollars conformément à l'énoncé économique de l'automne. Nous continuerons à travailler avec chaque collectivité pour lever les avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable.
Un avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable est un avis de trop.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, through budget 2021, our government is investing over $18 billion to improve the quality of life, close socio-economic gaps and create new opportunities for indigenous communities and peoples. This includes an additional $1.4 billion to fight COVID; over $6 billion, with $389 million ongoing to support indigenous infrastructure; $100 million for indigenous entrepreneurship and economic development opportunities; and near and dear to the member's heart, there is an additional $275 million for indigenous languages, including Mi’kmaq.
Wela'lin.
Monsieur le Président, dans le budget de 2021, le gouvernement investit plus de 18 milliards de dollars pour améliorer la qualité de vie, combler les écarts socioéconomiques et créer de nouvelles possibilités pour les communautés et les peuples autochtones. Cela comprend 1,4 milliard de dollars supplémentaires pour lutter contre la COVID-19; plus de 6 milliards de dollars, dont 389 millions de dollars par la suite pour soutenir l'infrastructure autochtone; 100 millions de dollars pour l'entrepreneuriat autochtone et les possibilités de développement économique; et, ce qui est cher au cœur du député, 275 millions de dollars supplémentaires pour les langues autochtones, notamment le micmac.
Wela'lin.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member may well know from the fall economic statement, as well as from the budget that came out on Monday, there are sustained investments for water across the country in indigenous communities and in York Landing. We will continue those.
No nation should go without secure and safe access to clean water. We will continue working on it. When we took power, there were 105 long-term water advisories in effect. We have lifted 106. That work will continue. We will continue to sustain those critical assets throughout the lifespan of the asset.
Monsieur le Président, comme la députée le sait probablement d'après l'énoncé économique de l'automne et le budget présenté lundi, des investissements soutenus sont faits dans l'eau partout au pays, dans les communautés autochtones et à York Landing. Nous allons poursuivre ces investissements.
Il devrait y avoir un accès sûr à de l'eau potable dans tous les pays. Nous allons continuer à y travailler. Quand nous sommes arrivés au pouvoir, il y avait 105 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable. Nous en avons levé 106. Ce travail va se poursuivre. Nous continuerons à soutenir ces actifs essentiels tout au long de leur durée de vie.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, let me reassure members of this House and all Canadians that this simply is not the case. I would note that when we took power, there were 105 long-term water advisories in effect. We put together a plan and invested $4 billion, and we have now lifted 106 long-term water advisories. No pressure is put on any first nation. We work in partnership with those nations, including the Chippewas, and we will continue to do so, respecting their rights and respecting the rights of all Canadians to have access to clean and safe water.
Monsieur le Président, c'est tout simplement faux, je tiens à le dire aux députés et à tous les Canadiens. Rappelons qu'à notre arrivée au pouvoir, 105 avis de faire bouillir l'eau étaient en place depuis longtemps. Nous avons établi un plan, nous avons investi 4 milliards de dollars, et nous avons levé jusqu'à maintenant 106 avis à long terme concernant l'ébullition de l'eau. Nous n'exerçons pas de pressions sur les Premières Nations. Nous travaillons en partenariat avec elles, y compris avec les Chippewas. Nous continuerons de le faire et de respecter leur droit et celui de tous les Canadiens d'avoir accès à l'eau potable.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the member would well know that this government has invested historical funding into the mercury treatment centre that was announced early last year to right a historical wrong that should never have occurred in the first place.
When it comes to advocating for the rights of Grassy Narrows', chief and council, and the people of Grassy Narrows are fully capable of doing it, but we will also be their voice at the federal level for whatever they advocate to premiers across the country and to territorial premiers as well. We are glad to do it and speak up on their behalf at any time, but they are fully capable of doing it as well.
Monsieur le Président, le député sait pertinemment que le gouvernement a investi des sommes historiques dans le centre de traitement pour empoisonnement au mercure qui a été annoncé cette année dans le but de corriger un drame qui n'aurait jamais dû se produire, point.
Pour ce qui est des droits des habitants de Grassy Narrows, même si j'estime que le chef, le conseil et les membres de cette première nation sont parfaitement capables de les défendre, je tiens à ce qu'ils sachent que le gouvernement fédéral portera aussi leurs revendications auprès des premiers ministres des provinces et des territoires. C'est toujours un plaisir pour nous de leur servir de porte-voix, même s'ils sont parfaitement capables d'assumer eux-mêmes cette responsabilité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the member will know that this government has made significant investments in accelerating the processing times in and around status. The cases can vary from one person to another. If the member has any particular case she would like to advance, the ministry would be more than happy to look at it and pass it onto my team.
Monsieur le Président, la députée sait pertinemment que le gouvernement a fait des investissements considérables pour accélérer le traitement des demandes concernant le statut. Le cas de chaque personne peut varier. Si la députée souhaite faire avancer un cas en particulier, le ministère sera heureux de l'étudier et de le renvoyer à mon équipe.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I appreciate that the member opposite was not part of the government that created this problem in the first place. I do appreciate his earnest question.
In 2015, we made a clear promise to all first nations and Canadians to end the unacceptable long-term drinking water advisories affecting first nations and communities. At that time, there were 105. We just yesterday celebrated the 100th and 101st lift. We are getting there. We invested $1.5 billion additional in November to get there, as the member well knows. We look forward to keep lifting them as the days go on.
Monsieur le Président, je reconnais que le député d'en face ne faisait pas partie du gouvernement qui a créé le problème en premier lieu. Je le remercie de sa question sincère.
En 2015, nous nous sommes clairement engagés auprès de toutes les Premières Nations et de tous les Canadiens à mettre fin aux avis à long terme inacceptables de faire bouillir l'eau qui touchent les Premières Nations et les collectivités. À l'époque, il y en avait 105. Hier encore, nous avons célébré la levée du 100e et du 101e avis. Nous y sommes presque. Comme le député le sait bien, nous avons investi 1,5 milliard de dollars de plus en novembre pour y arriver. Nous espérons continuer à lever des avis dans les jours à venir.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, if the member paid attention to the information on the website, he would see that every community that is currently on a long-term water advisory has a plan.
When I sat down with my team, when I had the privilege of being named minister, we saw that we needed to commit to communities for long-term operations and maintenance of a critical asset. That is what we did with an announcement in November, which essentially doubles our commitment to getting first nations off long-term water advisories. It is something we will continue to do in partnership.
I would note for the member opposite that of those communities that are on long-term water advisories and that have been for over 10 years, half of them are now producing clean water, and the rest will come very soon.
Monsieur le Président, si le député portait attention aux renseignements publiés sur le site Web, il verrait que toutes les collectivités visées actuellement par un avis à long terme de faire bouillir l’eau ont un plan.
Lorsque j'ai eu le privilège d'être nommé ministre, en étudiant le dossier avec mon équipe, nous avons constaté que nous devions nous engager envers les collectivités à assurer le fonctionnement et l'entretien à long terme d'un actif vital. C'est ce que nous avons fait en publiant une annonce en novembre qui, en réalité, double l’engagement que nous avons pris envers les collectivités des Premières Nations pour qu’elles ne fassent plus l’objet d’avis à long terme de faire bouillir l'eau. C'est ce que nous continuerons de faire en partenariat.
J'aimerais faire remarquer au député d’en face que, parmi les collectivités visées par des avis à long terme depuis plus de 10 ans, la moitié produisent maintenant de l'eau potable, et les autres le feront très bientôt.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, on behalf of Canada, I offer my sincere condolences on this tragic passing. We know that first nations face a terrible health crisis, particularly during this pandemic. We know that coming out of COVID we must invest in health infrastructures in communities. We must invest in housing as a health crisis.
We know that this is the challenge. We know that this inequity exists and persists and have made communities more vulnerable. There are many examples of this across Canada, and it is entirely unacceptable, but this government has made massive investments in bridging that infrastructure gap and we will continue to do so.
Monsieur le Président, au nom du Canada, j'offre mes plus sincères condoléances pour cette disparition tragique. Nous savons que les Premières Nations sont confrontées à une crise sanitaire terrible, surtout durant la pandémie. Nous savons qu'après la pandémie de COVID-19, nous devrons investir dans les infrastructures de santé de ces communautés. Nous devons investir dans le logement pour nous attaquer à la crise sanitaire.
Nous savons que tout cela constitue un défi. Nous savons que cette iniquité existe, qu'elle persiste, et qu'elle a rendu des communautés plus vulnérables. Les exemples pullulent au Canada, et cette situation est tout à fait inacceptable. En revanche, le gouvernement a procédé à des investissements majeurs pour combler ces écarts dans les infrastructures et nous continuerons à le faire.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we welcome the recommendations in the report from the Office of the Auditor General of Canada. I assure the House that we share this commitment and will continue to work around the clock until all of the long-term advisories are lifted.
We have been working directly with first nations communities since 2015 to improve access to drinking water. In spite of the challenges we announced in December, we are confident that we are on the right track to getting the long-term boil water advisories lifted.
Monsieur le Président, nous accueillons favorablement les recommandations du rapport du Bureau du vérificateur général du Canada. Je peux assurer à la Chambre que nous partageons son engagement et que nous continuerons de travailler sans relâche jusqu'à ce que tous les avis à long terme soient levés.
Depuis 2015, nous avons travaillé directement avec les communautés des Premières Nations pour améliorer l'accès à l'eau potable. Malgré les difficultés que nous avons annoncées en décembre, nous sommes convaincus que nous sommes sur la bonne voie et que nous allons lever les avis d'ébullition à long terme.
Results: 31 - 45 of 75 | Page: 3 of 5

|<
<
1
2
3
4
5
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data