Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 16 - 30 of 147
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the money is being spent to communicate clearly with Canadians the extraordinary measures we all need to be safe and to stay safe and well—
Monsieur le Président, l'argent est dépensé de manière à communiquer aux Canadiens de l'information précise sur les mesures exceptionnelles que nous devons tous prendre pour nous protéger, pour demeurer en sécurité et pour bien...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we are in talks with Quebec and the provinces to decide what we must do together to prepare for a second wave and to ensure a safe and healthy recovery for all Canadians and Quebeckers.
Madame la présidente, nous sommes en train de discuter avec le Québec et les provinces de ce que nous devons faire ensemble pour être prêts pour une deuxième vague et pour assurer une relance sûre et saine pour tous les Canadiens et les Canadiennes, les Québécois et les Québécoises.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the COVID-19 pandemic is an unprecedented crisis. Our government knows that Canadians and businesses are going through very trying times. That is why we acted so fast. We have implemented programs to support all Canadians affected by the pandemic.
This unprecedented crisis demands an unprecedented response. Canada's COVID-19 economic response plan is among the largest in the G7. We have introduced measures for workers, parents, students and for businesses, large and small. We are making sure that no one is left behind. Let me provide a few examples.
The Canada emergency response benefit is a major part of the government's COVID-19 economic response plan. It is meant to help stabilize the economy by supporting Canadians as they pay for essentials, like housing and groceries, and will help businesses across the country to pay their bills and keep their doors open. The emergency response benefit provides $2,000 a month for up to four months for workers who have lost their incomes because of COVID-19. More than seven million Canadians have already received money through this essential benefit.
We are also boosting the Canada child benefit by $300 per child for over three million Canadian families. That is an extra $550 per family on average. We are supplementing the GST credit with a special payment for low- and modest-income families, averaging about $400 for single people and $600 for couples. Many people have already received their money.
We are also continuing to work with the provinces and territories to share the cost of a temporary wage top-up for low-income workers deemed essential in the fight against COVID-19. That includes Quebec and British Columbia, where the provincial governments have already implemented direct wage support for those workers.
We are also helping Canadian employers and employees deal with the consequences of the COVID-19 pandemic. With the Canada emergency wage subsidy, the government hopes to prevent further job losses and encourage employers to rehire workers previously laid off because of COVID-19. The idea is to ensure that Canadian businesses are well positioned to fully resume their operations after the crisis. The emergency wage subsidy covers 75% of employees' earnings, up to $847 a week, for employers who suffer a drop in gross revenues of at least 15% in March, or 30% in April or May.
In addition, the Canada emergency business account provides up to $40,000 in interest-free loans to small businesses, including non-profit organizations. Since the second week of April, small business owners have been able to apply for assistance through the Canada emergency business account at their bank or credit union. Businesses can access this account through their primary lender, with which they already have a business relationship.
Small and medium-sized businesses are the backbone of our economy and, really, of our society. They give our communities their character, provide good jobs and support families across the country. That is why I am pleased to report that the Canada emergency commercial rent assistance will give eligible small businesses affected by COVID-19 another break. It will lower their rent by 75%. We are able to offer this support thanks to an agreement in principle that our government reached with all provinces and territories last week. That is team Canada at work.
The Government of Canada is taking strong, immediate and effective action to protect Canadians and Canadian businesses from the impact of the COVID-19 pandemic. The measures I have outlined today will help Canadian employers retain or rehire their employees, as many have done already. This is the key to our response plan. By being able to hold on to their workers, Canadian companies will be in a better position to bounce back quickly after the crisis and many more Canadians will have the security of knowing that they still have a job.
Another aspect of our response that is really important is that we have not and will not hesitate to make adjustments to enhance our programs. We want to make sure that everyone is protected and we are working to ensure that people and businesses do not fall through the cracks. Our response has been guided by the principle that speed trumps perfection and that making useful modifications as we go along is a feature and not a bug.
That is why we are offering assistance to students and recent graduates affected by COVID-19. A few weeks ago, hundreds of thousands of students across the country were getting ready to start a summer job. For some of these young Canadians, this would be their first opportunity to take on challenges and succeed in the workplace. For others, this job would be a bridge to their career.
Today, these same students are having a hard time finding meaningful employment. Many are worried, and they are wondering how they can pay their rent and save for school.
In March, the number of post-secondary students who were employed dropped by 28% compared to February 2020. Some of these students are eligible for the Canada emergency response benefit. These young people are at a pivotal time in their lives, and we must do what we can to give them a promising future. The government intends to do something about that.
We are proposing the new Canada emergency student benefit as part of Canada's COVID-19 economic response plan. This benefit would provide eligible Canadian students with $1,250 a month from May to August. Eligible students with dependants or disabilities will receive a higher amount.
The government also intends to launch the Canada student service grant to encourage students to volunteer. This service grant will provide up to $5,000 to support recipients' post-secondary education costs in the fall.
We also need to look beyond this summer and improve existing financial assistance programs available to students. That is what we intend to do. Our plan includes doubling Canada student grants for all eligible students in 2020-21 to $6,000 for full-time students and up to $3,600 for those studying part time.
The government recognizes that many families will have a tough time setting money aside in 2020 to help their children go to school, and we want to support the next generation of Canadian leaders. We plan to enhance Canada student loan programs by increasing the maximum weekly amount available from $210 to $350.
Overall, the measures I have just described represent nearly $9 billion for post-secondary students and recent graduates.
During these unprecedented times, we will continue to carefully monitor all COVID-19-related developments. Protecting Canadians' health and meeting their immediate needs remain our priorities. Once this crisis is over, we will be ready to work with Canadians and kick-start the economy in order to build an even stronger country.
Monsieur le Président, la pandémie de la COVID-19 est une crise sans précédent. Notre gouvernement reconnaît que les Canadiens et les entreprises traversent une période très difficile. C'est pourquoi nous avons agi très rapidement. Nous avons élaboré des programmes pour soutenir tous les Canadiens qui ont été touchés par la pandémie.
La crise sans précédent que nous traversons exige des mesures exceptionnelles. Le Plan d'intervention économique du Canada pour répondre à la COVID-19 constitue l'une des plus importantes interventions prises dans les pays du G7. Le gouvernement a mis en place des mesures pour soutenir les travailleurs, les parents, les étudiants et les entreprises, grandes et petites. Nous veillons à ce que personne ne soit laissé pour compte. Je me permets de donner quelques exemples.
La Prestation canadienne d'urgence constitue un élément central du plan d'intervention économique du gouvernement face à la COVID-19. Cette prestation doit contribuer à la stabilisation de l'économie, puisqu'elle aide les Canadiens à payer les dépenses essentielles, comme le logement et la nourriture. Elle aidera également les entreprises d'un bout à l'autre du pays à régler les factures et à poursuivre leurs activités. La Prestation canadienne d'urgence prévoit que les travailleurs qui n'ont plus de revenus à cause de la COVID-19 touchent 2 000 $ par mois pendant quatre mois. Plus de sept millions de Canadiens bénéficient déjà de cette aide essentielle.
Nous donnons également à plus de 3 millions de familles canadiennes un supplément de 300 $ par enfant dans le cadre de l'Allocation canadienne pour enfants. Cela représente environ 550 $ de plus en moyenne par famille. Pour les familles à revenu faible ou modeste, nous versons un paiement spécial par l'intermédiaire du crédit pour la TPS. Cela représente en moyenne près de 400 $ pour les personnes seules et près de 600 $ pour les couples. De nombreuses personnes ont déjà reçu leur argent.
De plus, nous continuons de collaborer avec les provinces et les territoires afin de partager les coûts d'un complément salarial temporaire pour les travailleurs à faible revenu qui sont jugés essentiels dans la lutte contre la COVID-19. Cela inclut le Québec et la Colombie-Britannique, où les gouvernements provinciaux ont déjà mis en place un soutien salarial direct à ces travailleurs.
Nous aidons également les employeurs et les employés canadiens à faire face aux conséquences de la pandémie de la COVID-19. Avec la Subvention salariale d'urgence du Canada, le gouvernement vise à prévenir de nouvelles pertes d'emploi ainsi qu'à encourager les employeurs à réembaucher les travailleurs qui ont été précédemment mis à pied en raison de la COVID-19. Nous voulons ainsi aider les entreprises canadiennes à se positionner pour mieux reprendre leurs activités normales après la crise. La subvention salariale d'urgence couvre 75 % des salaires des employés, jusqu'à 847 $ par semaine, pour les employeurs qui ont subi une baisse de leurs revenus bruts d'au moins 15 % en mars et de 30 % en avril et en mai.
Le Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes offre d'autre part des prêts sans intérêt pouvant atteindre 40 000 $ pour les petites entreprises, y compris les organismes à but non lucratif. Depuis la deuxième semaine d'avril, les propriétaires de petites entreprises peuvent demander l'aide du compte d'urgence par l'intermédiaire de leur banque et de leur coopérative de crédit. Les entreprises accèdent à ce compte par l'intermédiaire de leur principal prêteur avec lequel elles entretiennent déjà des liens d'affaires.
Les petites et moyennes entreprises sont l'épine dorsale de notre économie et, à vrai dire, de notre société. Elles donnent aux collectivités leur caractère, elles fournissent de bons emplois et elles soutiennent les familles partout au Canada. C'est pourquoi je suis heureuse d'annoncer que l'Aide d'urgence du Canada pour le loyer commercial allégera davantage le fardeau des petites entreprises admissibles qui sont touchées par la COVID-19 en réduisant leur loyer de 75 %. Nous sommes en mesure d'offrir cette aide grâce à un accord de principe que le gouvernement a conclu la semaine dernière avec l'ensemble des provinces et des territoires. C'est le fruit du travail d'Équipe Canada.
Le gouvernement du Canada prend des mesures déterminantes, immédiates et efficaces pour protéger les Canadiens et les entreprises canadiennes contre les répercussions de la pandémie de COVID-19. Les mesures que j'ai énoncées aujourd'hui aideront les employeurs canadiens à conserver ou à réembaucher leurs employés, comme beaucoup l'ont déjà fait. C'est la clé de notre plan d'intervention. Si les entreprises canadiennes parviennent à conserver leurs travailleurs, elles seront mieux placées pour rebondir rapidement après la crise, et beaucoup plus de Canadiens seront rassurés de savoir qu'ils ont toujours un emploi.
Autre aspect très important de nos interventions: nous n'avons pas hésité et nous n'hésiterons pas à apporter des améliorations aux programmes. Nous voulons nous assurer que tout le monde est protégé et nous nous efforçons de faire en sorte que les personnes et les entreprises ne soient pas laissées pour compte. Nos interventions sont axées sur le principe qui veut que la vitesse l'emporte sur la perfection et que le fait d'apporter des modifications pertinentes au fur et à mesure constitue un avantage et non un bogue.
C'est la raison pour laquelle nous offrons de l'aide aux étudiants et aux nouveaux diplômés touchés par la COVID-19. Il y a quelques semaines, des centaines de milliers d'étudiants de partout au pays se préparaient à commencer un emploi d'été. Pour certains de ces jeunes Canadiens, il s'agissait d'une première expérience de travail leur permettant de relever des défis et de s'accomplir. Pour d'autres, il s'agissait d'un emploi qui allait donner un élan à leur carrière.
Aujourd'hui, ces mêmes étudiants ont de la difficulté à trouver un emploi valorisant. Plusieurs d'entre eux sont inquiets, car ils se demandent de quelle façon ils vont payer leur loyer ou économiser en vue de poursuivre leurs études.
En mars, le nombre d'étudiants de niveau postsecondaire qui occupaient un emploi a baissé de 28 % par rapport à février 2020. Certains de ces étudiants peuvent bénéficier de la Prestation canadienne d'urgence. Ces jeunes sont à un point déterminant de leur vie, et nous devons faire notre possible pour leur offrir un avenir prometteur. Le gouvernement entend agir à cet égard.
La Prestation canadienne d'urgence pour les étudiants est un nouvel élément que nous proposons dans le cadre du Plan d'intervention économique du Canada pour répondre à la COVID-19. Cette prestation permettrait de verser 1 250 $ par mois, de mai à août, aux étudiants canadiens admissibles. Pour les étudiants admissibles ayant des personnes à charge ou handicapées, le montant sera plus élevé.
Le gouvernement envisage également d'instaurer la Bourse canadienne pour le bénévolat étudiant afin d'encourager les étudiants à faire don de leur temps. Cette bourse fournira jusqu'à 5 000 $ aux étudiants pour qu'ils puissent payer leurs études postsecondaires à l'automne.
Nous devons aussi préparer la suite des choses, après l'été, en bonifiant les programmes actuels d'aide financière aux étudiants. C'est ce que nous avons l'intention de faire. Nous allons notamment doubler, en 2020-2021, les montants consentis par le Programme canadien de bourses aux étudiants, qui atteindront 6 000 $ pour des études à temps plein et jusqu'à 3 600 $ pour des études à temps partiel.
Le gouvernement comprend que de nombreuses familles auront de la difficulté à mettre de l'argent de côté en 2020 pour les études de leurs enfants. Nous voulons soutenir la prochaine génération de leaders canadiens. Nous entendons bonifier le Programme canadien de prêts aux étudiants en faisant passer le montant hebdomadaire maximal de 210 $ à 350 $.
Dans l'ensemble, les mesures que je viens d'exposer représentent près de 9 milliards de dollars pour les étudiants postsecondaires et les nouveaux diplômés.
Pendant cette période sans précédent, nous continuerons à suivre attentivement tous les développements liés à la COVID-19. Protéger la santé des Canadiens et assurer leurs besoins immédiats demeurent nos priorités. Quand cette crise sera terminée, nous serons prêts à travailler avec les Canadiens et à relancer l'économie, afin de bâtir un pays encore plus fort.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
I would like to start by sharing a personal experience. As the daughter of a farmer, I worked on the family farm during the summer. Obviously, I worked without pay, because it was the family farm. I am well aware that it is in the interest of farms to hire students, as this benefits both farm owners and students.
We firmly believe, and I think all members would agree, that Canadian students want to work. The problem is that many students will have a hard time finding work because of COVID-19.
That is why this program is so important. We also need to make sure that it does not act as a deterrent to students. We will keep a close eye on that.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Pour commencer, je voudrais lui faire part d'une expérience personnelle. En tant que fille d'un producteur agricole, j'ai travaillé à la ferme familiale pendant l'été. Évidemment, je travaillais sans être payée, parce qu'il s'agissait de la ferme familiale. Je comprends très bien que les fermes ont avantage à offrir du travail agricole à des étudiants. C'est avantageux pour les propriétaires de fermes et pour les étudiants.
Nous sommes convaincus — je pense que tous les députés le sont aussi — que les étudiants canadiens veulent travailler. Le problème, c'est que plusieurs étudiants auront de la difficulté à trouver un emploi en raison de la crise de la COVID-19.
C'est donc important de mettre en vigueur ce programme. Il faut aussi veiller à ce qu'il n'y ait aucun facteur dissuasif pour les étudiants. Nous serons très attentifs à cela.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank the member for his excellent question and observation.
The answer is obviously yes. The government analyzed the structure and the short-term impact of the CESB on students to ensure that the measure meets its objectives while still encouraging students to work. Students are encouraged to work so that they can earn an income, and adjustments will be considered as required.
Monsieur le Président, je remercie le député de son excellente question et son excellente constatation.
La réponse est oui, évidemment. Le gouvernement analyse la structure et les répercussions à court terme de la PCU pour les étudiants pour s'assurer que la mesure remplit ses objectifs tout en incitant à l'emploi en toutes circonstances. Les étudiants sont incités au travail pour qu'ils puissent en tirer des revenus, et des modifications seront considérées au besoin.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the coronavirus is a global pandemic and, as such, poses a profound security threat to Canada. For that reason, Canada's intelligence community has been deeply engaged in informing the government's actions. That is why in January the incident response group was convened by the Prime Minister, where briefings were shared and discussed.
Monsieur le Président, la pandémie de coronavirus est mondiale; par conséquent, elle constitue une grave menace pour la sécurité du Canada. Le milieu canadien du renseignement joue donc un rôle important dans les décisions du gouvernement. C'est pourquoi le premier ministre a convoqué le groupe d'intervention en cas d'incidents en janvier; des notes d'information ont alors été présentées et fait l'objet de discussions.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree with the member opposite about how important our forestry sector is. The crisis today reminds us of how essential products of that industry are.
The pulp that is produced by Harmac on Vancouver Island is an essential input into many of the medical goods which are saving lives today. Over the past week, I have had many discussions with leaders in our forestry sector and with the provinces about what we can do to support the industry today.
Monsieur le Président, je suis d'accord avec le député d'en face sur l'importance de notre secteur forestier. La crise que nous vivons à l'heure actuelle nous rappelle à quel point les produits de ce secteur sont essentiels.
La pulpe qui est produite par l'entreprise Harmac, située sur l'île de Vancouver, est une composante essentielle de nombreuses pièces d'équipement médical qui sauvent des vies ces temps-ci. Au cours de la dernière semaine, j'ai eu de nombreuses discussions avec des dirigeants de notre secteur forestier ainsi qu'avec les représentants des provinces au sujet de ce que nous pouvons faire pour soutenir cette industrie dès maintenant.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is far from indifferent to Canada's oil and gas sector. We know how essential the energy sector is to our country and how the energy sector is the source of hundreds of thousands of well-paying, middle-class jobs.
That is why last week our government announced unprecedented support for workers in the energy sector in the form of support for orphan wells. This work is long overdue, and let me point out to the member opposite that it was welcomed by the Premier of Alberta.
Monsieur le Président, le gouvernement est loin d'être indifférent à la situation du secteur pétrolier et gazier du Canada. Nous sommes bien conscients du rôle névralgique du secteur de l'énergie dans notre pays et du fait qu'il fournit des centaines de milliers d'emplois bien rémunérés pour la classe moyenne.
C'est pourquoi le gouvernement a annoncé la semaine dernière un soutien sans précédent aux travailleurs du secteur de l'énergie sous la forme d'un investissement pour nettoyer les puits orphelins. Ce travail est attendu depuis longtemps. Je souligne aussi au député d'en face que cette annonce a été bien accueillie par le premier ministre de l'Alberta.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this is a global pandemic. That is why international co-operation and information sharing are absolutely essential. We can all help each other and save lives by gathering and sharing the most accurate information possible. Having said that, decisions about Canada are made by Canadians based on the advice of Canada's world-renowned experts.
Finally, I think everyone in this House appreciates that democracies are transparent in a way authoritarian regimes can never be.
Monsieur le Président, nous connaissons une pandémie mondiale, ce qui rend la coopération internationale et la communication de renseignements d'autant plus essentiels. Nous pouvons tous nous entraider et sauver des vies en recueillant et en communiquant des renseignements aussi exacts que possible. Cela dit, les décisions qui concernent le Canada sont prises par les Canadiens et sont fondées sur les conseils d'experts canadiens de renommée mondiale.
Enfin, je crois que tous les députés comprennent que les régimes autoritaires ne pourront jamais faire preuve de la même transparence que les démocraties.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, as the member knows, this is the largest and most complex repatriation effort that Canada has undertaken in recent history. To date, working with all members of the House, because all of us have constituents who have been touched by this, we have facilitated the repatriation of over 19,000 Canadians, on 144 flights, from 72 countries. We continue to work with our international partners to get as many Canadians home as we can.
I want to emphasize one thing to all those Canadians who are able to come home, which is that everyone is subject to a mandatory quarantine order for 14 days upon the return home. We want those Canadians to come home. As Canadians, we all have a right to return to our country, but we have to be very careful that those returns do not compromise the health of Canadians.
Madame la présidente, comme le sait la députée, il s'agit de l'opération de rapatriement la plus vaste et la plus complexe que le Canada ait entreprise dans l'histoire récente. À ce jour, en collaborant avec tous les députés à la Chambre — puisque nous avons tous des électeurs touchés — nous avons facilité le rapatriement de plus de 19 000 Canadiens, sur 144 vols, depuis 72 pays. Nous continuons de travailler avec nos partenaires internationaux pour rapatrier le plus grand nombre de Canadiens possible.
Je tiens à souligner une chose à tous les Canadiens qui sont rapatriés: en rentrant au pays, ils sont tous sujets à une période d'isolement obligatoire de 14 jours. Nous voulons que ces Canadiens rentrent au Canada. En tant que Canadiens, ils ont le droit de revenir au pays, mais ils doivent veiller à ne pas compromettre la santé des autres Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I am not going to offer precise numbers of how many people will come back from India. As the member opposite knows, it is a very difficult situation in that country. It is difficult for Canadians; it is difficult for Indians. We are very aware of the situation of Canadians there and are working to safely return the people we can. I want to emphasize how important it is that anyone who comes back must obey quarantine orders.
Madame la présidente, je ne vais pas m'avancer sur le nombre exact de personnes qui seront rapatriées de l'Inde. Comme la députée d'en face le sait, la situation est très grave dans ce pays. Elle est grave pour les Canadiens, et elle l'est tout autant pour les Indiens. Nous sommes tout à fait conscients de la situation des Canadiens qui se trouvent là-bas et nous nous efforçons d'en rapatrier le plus possible de façon sécuritaire. Je tiens à souligner à quel point il est important que tous ceux qui reviennent au Canada obéissent aux directives en matière de quarantaine.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, let me start by pointing out that the coronavirus is a global pandemic which knows no ideology and in order to best fight that pandemic and best protect Canadians, it is essential to work with and share information with all countries where that pandemic exists. Having said that, it is also very important for all of us as members of the international community to share as much information, and information which is as accurate as possible, in order to protect our own people and also in order to protect the rest of the world.
I hope that all members of this House would agree with my next statement. I believe very firmly that it is in the DNA of democracies to be far more transparent than any authoritarian regime can ever be. That is one of the reasons I believe so strongly in democracy, and I think that is why we are here in this House this afternoon.
Madame la présidente, permettez-moi de commencer en soulignant que le coronavirus a causé une pandémie mondiale qui frappe sans égard aux idéologies et que, pour lutter le plus efficacement possible contre cette pandémie et protéger au mieux les Canadiens, il est essentiel de travailler avec tous les pays touchés et de leur transmettre les informations que nous avons recueillies. Cela dit, il est également très important pour nous tous, en tant que membres de la communauté internationale, de partager le plus d'informations exactes possible afin de protéger nos concitoyens et le reste du monde.
J'espère que tous les députés sont d'accord avec moi et qu'ils croient eux aussi très fermement que la nature même d'une démocratie est d'être beaucoup plus transparente qu'un régime autoritaire. C'est l'une des raisons pour lesquelles je crois profondément en la démocratie, et je pense que c'est pour cela que nous sommes réunis ici cet après-midi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the long-awaited announcement of $1.7 billion for an active well cleanup and $750 million for methane reduction are very positive steps for the energy sector for Alberta, Saskatchewan and B.C. They do not need to take my word for it. I am going to quote Premier Jason Kenney, who said, “Thank you to the Prime Minister...for announcing $1.7 billion to accelerate cleanup of orphaned and abandoned wells in Canada's energy sector. This is critical to getting thousands of people in the energy sector back to work immediately.”
The premier is right, and we are glad to be contributing to that.
Madame la présidente, l'annonce tant attendue de 1,7 milliard de dollars pour le nettoyage des puits inactifs et de 750 millions de dollars pour la réduction des émissions de méthane est très bonne pour le secteur de l'énergie de l'Alberta, de la Saskatchewan et de la Colombie-Britannique. Nul besoin de me croire sur parole. Le premier ministre Jason Kenney a dit: « Je remercie le premier ministre [...] d'avoir annoncé 1,7 milliard de dollars pour accélérer l'assainissement des puits de pétrole et de gaz orphelins et abandonnés du secteur canadien de l'énergie. Il s'agit d'une mesure essentielle pour permettre à des milliers de travailleurs du secteur de l'énergie de retourner au travail immédiatement. »
Le premier ministre Kenney a raison, et nous sommes heureux de contribuer à cette relance.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the member opposite is quite right. In our conversations with the premiers of Yukon, Northwest Territories and Nunavut, the need for support for small northern airlines has absolutely been emphasized.
As the member opposite knows, some of these communities are fly-in, fly-out communities and are dependent on airlines for their food. Some of the business operations of those airlines are compromised because of travel restrictions, including the very tight and, I would say, very admirable restrictions these northern communities have introduced to protect themselves. For that reason, last week we announced a significant support package for the north, in part specifically to support airlines.
Madame la présidente, le député d'en face a tout à fait raison. Dans nos conversations avec les premiers ministres du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut, la nécessité de soutenir les petites compagnies aériennes qui desservent le Nord a clairement été soulignée.
Comme le député d'en face le sait, certaines de ces collectivités sont desservies uniquement par avion et elles dépendent des compagnies aériennes pour leur approvisionnement en nourriture. Certaines des activités commerciales des compagnies aériennes qui desservent le Nord sont compromises en raison des restrictions de voyage, y compris les restrictions très strictes et, je dirais, très admirables que ces collectivités du Nord ont mises en place pour se protéger. Voilà pourquoi, la semaine dernière, nous avons annoncé un important programme d'aide pour le Nord, en partie pour soutenir les compagnies aériennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, those duties are indeed a real issue for the softwood lumber industry, which is going through a very difficult time. The member is right to point out how much we need that industry for its raw materials for PPE and toilet paper. It is great that Canada produces it.
We are in what I would say is very regular discussion with the U.S. about our trade dispute, and we continue to win cases.
We are also talking with leaders in the industry about ways we can support the industry.
Madame la présidente, ces droits compensateurs posent effectivement un problème à l'industrie du bois d'œuvre, qui traverse une période très difficile. Le député a raison de souligner à quel point cette industrie est essentielle à notre approvisionnement en matières premières pour la fabrication d'équipement de protection individuelle et de papier de toilette. Il est formidable que le Canada en produise.
Nous sommes engagés dans ce que j'appellerais des pourparlers très réguliers avec les États-Unis au sujet de notre différend commercial, et nous continuons d'avoir gain de cause.
Nous discutons aussi avec des dirigeants de l'industrie pour trouver des façons de soutenir ce secteur.
Results: 16 - 30 of 147 | Page: 2 of 10

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data