Hon. Anthony Rota - 12:33
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the Prime Minister has had enough. He is tired of accountability and facing tough questions. He does not want to explain why he paid off his friends at WE with taxpayers' money. He will not tell us about the contract that he gave to the company that employs his top staffer's husband, and he certainly does not want to tell us how big of a cheque he cut to the former Liberal MP from Montreal.
When the Prime Minister cancelled Parliament in April, May and June, he replaced it with four sitting days this summer. The Liberals could have picked any day they wanted. Can the person auditioning for the role of Prime Minister today please tell us why the Prime Minister picked today if he was not going to show up?
Monsieur le Président, le premier ministre en a assez. Il en a assez de rendre des comptes et de devoir répondre à des questions embarrassantes. Il ne veut pas expliquer pourquoi il a remboursé ses amis d'UNIS avec l'argent des contribuables. Il refuse de nous parler du contrat qu'il a accordé à l'entreprise où travaille le mari de sa principale conseillère, et il veut encore moins nous révéler le montant du chèque qu'il a remis à l'ancien député libéral de Montréal.
Le premier ministre a annulé le Parlement en avril, en mai et en juin, et l'a remplacé par quatre jours de séance cet été. Les libéraux auraient pu choisir les jours qu'ils voulaient. La personne qui auditionne pour le rôle de premier ministre aujourd'hui peut-elle nous expliquer pourquoi le premier ministre a choisi la journée d'aujourd'hui s'il n'avait pas l'intention de se présenter?
...Less
Hon. Bardish Chagger - 12:35
Hon. Anthony Rota - 12:36
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, it looks like my last question period as leader of the Conservative Party is just like my first: warm, sunny and the Prime Minister is nowhere to be found.
The Prime Minister is showing contempt for francophones by awarding a $900-million contract to a unilingual organization with no presence in Quebec.
Why did the Prime Minister disrespect francophones in yet another attempt to help his close friends?
Monsieur le Président, on dirait bien que ma dernière période des questions à titre de chef du Parti conservateur ressemblera à ma première: une journée chaude et ensoleillée où le premier ministre brille par son absence.
Le premier ministre se moque des francophones en octroyant un contrat de 900 millions de dollars à un organisme unilingue sans présence au Québec.
Comment le premier ministre a-t-il pu manquer de respect aux francophones en voulant encore aider ses petits amis?
...Less
Hon. Bardish Chagger - 12:37
Hon. Anthony Rota - 12:37
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the government still cannot provide simple, direct answers to very clear and simple questions.
The Prime Minister invented this phony story about pushing back on officials on May 8. Can the minister explain how on May 5 WE was told that it could already start spending money and charging taxpayers?
Monsieur le Président, le gouvernement est toujours incapable de donner des réponses simples et directes à des questions très claires et simples.
Le premier ministre a inventé cette histoire où il aurait exprimé des réserves par rapport à l'avis des fonctionnaires le 8 mai dernier. La ministre peut-elle alors expliquer pourquoi UNIS a appris dès le 5 mai qu'il pouvait commencer à dépenser l'argent des contribuables?
...Less
Hon. Bardish Chagger - 12:37
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, the Prime Minister likes to talk about space and time, but in the real world May 5 comes before May 8.
During this time of crisis, Canadians deserve and demand a steady hand leading our country. However, instead of stability we have a government in chaos: cabinet ministers are being summoned to testify; the Prime Minister's Office is focused on damage control instead of fixing its flawed programs; and now, senior sources close to the Prime Minister have told The Globe and Mail that the Prime Minister is inventing a phony policy dispute as an excuse to dump his finance minister, even bringing in a backup quarterback just in case.
When will the Prime Minister finally put the finance minister out of his misery?
Monsieur le Président, le premier ministre aime parler de l'espace-temps, mais, dans le monde réel, le 5 mai précède le 8 mai.
En cette période de crise, les Canadiens exigent que le pays soit dirigé d'une main ferme. C'est ce qu'ils méritent. Or, au lieu de procurer la stabilité demandée, le gouvernement est plongé dans le chaos. En effet, des ministres sont assignés à témoigner; le Cabinet du premier ministre cherche à limiter les dégâts plutôt qu'à corriger les lacunes de ses programmes; et, maintenant, des sources haut placées dans l'entourage du premier ministre ont dit au Globe and Mail que le premier ministre se servirait d'un désaccord politique inventé de toutes pièces comme excuse pour se débarrasser de son ministre des Finances, allant même jusqu'à prévoir un quart-arrière de réserve à tout hasard.
Quand le premier ministre abrégera-t-il enfin le supplice du ministre des Finances?
...Less
Hon. Bill Morneau - 12:39
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, it is not the first time the Prime Minister has told Canadians that a story in The Globe and Mail was false.
Speaking of another scandal, on March 31, 2019, the Prime Minister's lawyer sent me a letter threatening to sue me for telling Canadians about the Prime Minister's corruption. On April 10, 2019, I stood outside the chamber and repeated every single thing I said: the sordid facts about the SNC-Lavalin scandal. The Prime Minister did not like that I was telling Canadians about how he politically interfered in a criminal court proceeding. I was looking forward to being sued because then the Prime Minister would have to testify under oath and go through discovery.
After next week, my calendar is wide open. Could the Prime Minister please tell me when I can expect to see him in court?
Monsieur le Président, ce n'est pas la première fois que le premier ministre dit aux Canadiens que ce qui est rapporté dans un article du Globe and Mail est faux.
Parlant d'un autre scandale, le 31 mars 2019, l'avocat du premier ministre m'a envoyé une lettre me menaçant de poursuites pour avoir accusé publiquement le premier ministre de corruption. Le 10 avril 2019, j'ai dit et répété à l'extérieur de la Chambre toutes les déclarations que j'avais faites sur les faits sordides entourant le scandale SNC-Lavalin. Le premier ministre n'a pas aimé que je dise aux Canadiens qu'il avait fait de l'ingérence politique dans une procédure pénale. J'étais ravi que le premier ministre souhaite me poursuivre, car ce processus l'aurait forcé à témoigner sous serment et à divulguer des informations relatives à l'affaire.
Je n'ai absolument rien de prévu après la semaine prochaine. Le premier ministre peut-il me dire à quel moment je le verrai au tribunal?
...Less
Hon. Bill Morneau - 12:40
Hon. Anthony Rota - 13:11
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, my dad had a few phrases he always loved to use, like “A leopard cannot change its spots” or “The early bird gets the worm”.
Now that I am a father, it is my turn to add to these lifelong phrases. My addition is going to be “A Liberal is going to liberal.”
My son and daughter may ask me what this means, so here is a really short answer: A Liberal will always believe that there are enough taxpayer dollars to make his or her friends and family richer.
My question is for the Prime Minister. When will his family and his Laurentian elite friends have enough taxpayers' dollars?
Monsieur le Président, mon père aimait utiliser certaines expressions comme « chassez le naturel, il revient au galop » ou « l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt ».
Maintenant que je suis père à mon tour, j'aimerais contribuer à cette liste d'expressions favorites en ajoutant la suivante: « Un libéral va agir en libéral. »
Mon fils et ma fille pourraient me demander ce que je veux dire exactement. Voici donc une brève définition: un libéral sera toujours convaincu qu'il y a suffisamment d'argent des contribuables pour enrichir ses proches et ses amis.
Ma question s'adresse au premier ministre. Quand sa famille et ses amis de l'élite laurentienne auront-ils reçu suffisamment d'argent des contribuables?
...Less
Hon. Bardish Chagger - 13:12
Hon. Anthony Rota - 13:12
CPC (SK)
...More
Mr. Speaker, that answer is ridiculous. Our country has never been more broken, because of the Liberal Party's divisive policies toward all Canadians.
When kids ask, “Dad, what is a Liberal?”, I will give them a quick answer. It is someone who seems incapable of passing up a crisis to help advance the prosperity of their friends and family. The national unity crisis gave us the sponsorship scandal, the global pandemic gave us more money for their rich friends and families and, because I like to have evidence, I will tell my kids to look at the last few weeks. They will see a contract given to Liberal-friendly WE for $900 million, a contract to a former Quebec MP for ventilators that have not been certified in any jurisdiction to date and, for the three-peat, a Liberal insider was given an $84-million contract, by coincidence, a company whose VP is the husband of the Prime Minister's chief of staff.
A Liberal is going to liberal.
I ask the interim Minister of Diversity and Inclusion and Youth, what is it about Liberals that makes them so corrupt?
Monsieur le Président, cette réponse est ridicule. Le pays n'a jamais été aussi désemparé et c'est à cause des politiques du Parti libéral, qui divisent les Canadiens.
Lorsque mes enfants demanderont: « Papa, qu'est-ce qu'un libéral? », je répondrai sans hésiter. C'est quelqu'un qui ne peut s'empêcher de profiter d'une crise pour enrichir ses proches et ses amis. La crise de l'unité nationale nous a donné le scandale des commandites et la pandémie mondiale a enrichi encore plus les amis et les parents des libéraux. Parce que j'aime m'appuyer sur des faits, je vais inviter mes enfants à considérer les dernières semaines: UNIS, un organisme ami des libéraux, a obtenu un contrat de 900 millions de dollars; un ancien député du Québec a obtenu un contrat pour des ventilateurs qu'aucun gouvernement n'a approuvé jusqu'à présent; et, pour compléter le tiercé, un contrat de 84 millions de dollars a été accordé à une entreprise dont un des vice-présidents se trouve à être le mari de la chef de Cabinet du premier ministre.
Un libéral va agir en libéral.
La ministre de la Diversité et de l’Inclusion et de la Jeunesse par intérim peut-elle nous dire ce qui rend les libéraux si corrompus?
...Less
Hon. Bardish Chagger - 13:14
Hon. Carla Qualtrough - 13:44
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, I will be splitting my time with the hon. member for Cariboo—Prince George.
Thanks to the New York Times we know at least 17 manufacturers in China use Uighur forced labour to produce PPE. Despite having a budget that far surpasses the times, PSPC officials could not tell us if the government had purchased PPE manufactured by slave labour. Could the minister?
Monsieur le président, je partagerai mon temps de parole avec le député de Cariboo—Prince George.
Grâce au New York Times, nous savons qu'au moins 17 fabricants chinois forcent des Ouïghours à travailler pour fabriquer de l'équipement de protection individuelle. Services publics et Approvisionnement Canada dispose d'un budget qui dépasse de loin celui du New York Times, mais ses fonctionnaires n'ont pas pu nous dire si le gouvernement avait acheté de l'équipement de protection individuelle fabriqué en ayant eu recours à des travaux forcés. La ministre le peut-elle?
...Less
Hon. Anita Anand - 13:46
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, those same officials have also informed us that in order to bid on procurement contracts these manufacturers must simply self-certify they respect human rights. A self-certification in this regard is as trustworthy as a pinky promise. When will the government get serious and ensure taxpayer money is not being used to support the enslavement of Uighurs?
Monsieur le président, les mêmes fonctionnaires nous ont aussi informés que, pour soumissionner dans le cadre des marchés publics, les fabricants n'ont qu'à certifier eux-mêmes qu'ils respectent les droits de la personne. À ce chapitre, une autocertification est aussi fiable qu'une promesse en l'air. Quand le gouvernement prendra-t-il la question au sérieux et s'assurera-t-il que les fonds publics ne sont pas utilisés pour contribuer à l'esclavage des Ouïghours?
...Less
Hon. Anita Anand - 13:46
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, in the previous Parliament, the hon. member for Scarborough—Guildwood introduced the modern slavery act to combat slave labour. It has now been introduced in the other place as Bill S-211. Will the government commit to supporting this bill?
Monsieur le président, au cours de la législature précédente, le député de Scarborough—Guildwood a présenté la Loi sur l'esclavage moderne pour lutter contre l'esclavage. Le projet de loi a été présenté au Sénat en tant que projet de loi S-211. Le gouvernement s'engagera-t-il à l'appuyer?
...Less
Hon. Filomena Tassi - 13:48
Bruce Stanton - 13:55
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, in June I asked the Minister of Health for details on the supplies to replenish the mismanaged National Emergency Strategic Stockpile, or NESS. The answer provided was that 20% of items that are not being distributed to the provinces are stored in the warehouses of the Public Health Agency of Canada.
Given that there could potentially be a second wave, can the minister confirm that all NESS warehouses across the country have been fully restocked?
Monsieur le président, j'ai demandé en juin à la ministre de la Santé de me donner des détails sur les achats à faire pour reconstituer la Réserve nationale stratégique d'urgence, la RNSU, qui est mal gérée. On m'a répondu que 20 % du matériel obtenu n'est pas distribué aux provinces et est conservé dans les entrepôts de l'Agence de la santé publique du Canada.
Compte tenu du risque d'une deuxième vague, la ministre peut-elle confirmer que tous les entrepôts de la RNSU à l'échelle du pays ont été complètement réapprovisionnés?
...Less
Hon. Patty Hajdu - 13:56
Bruce Stanton - 13:56
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, my question was: Has the NESS had been fully restocked, yes or no?
Monsieur le président, ma question était la suivante: la Réserve nationale stratégique d'urgence a-t-elle été entièrement reconstituée, oui ou non?
...Less
Hon. Patty Hajdu - 13:56
Bruce Stanton - 13:57
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, I take that answer as a “no”. If the warehouses have not been fully restocked, on what date will this occur?
Monsieur le président, je suppose que cela veut dire non. Si les entrepôts n'ont pas été entièrement réapprovisionnés, à quelle date le seront-ils?
...Less
Bruce Stanton - 13:57
Bruce Stanton - 13:57
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, through you, I would ask what the exact breakdown of supplies is used to replenish the NESS warehouses. How many gowns, gloves, masks, ventilators, etc.?
Monsieur le président, je veux qu'on me communique les quantités exactes: combien de blouses, de gants, de masques, de ventilateurs et d'autres pièces d'équipement sont ajoutés dans les entrepôts de la Réserve nationale stratégique d'urgence?
...Less
Hon. Anita Anand - 13:57
Hon. Bill Morneau - 14:24
CPC (SK)
...More
Mr. Chair, in late-breaking news today we have learned that the Liberals are now asking for proposals for a company to design their firearms gun grab program, a program designed to steal our freedoms under the cover of darkness with an order in council, a law that has not even been debated in the House of Commons. It is a shame, but the Liberals have no problem targeting law-abiding firearms owners. They should be spending their time and money targeting illegal guns being brought over the border for use in the drug-dealing gangster world.
Why do the Liberals not leave legal firearm owners alone and target the real criminals?
Monsieur le président, nous venons tout juste d'apprendre que les libéraux ont lancé un appel d'offres pour la conception de leur programme de saisie d'armes à feu, qui vise à nous priver de nos libertés sous le couvert d'un décret, une mesure législative qui n'a même pas été débattue à la Chambre des communes. C'est honteux, mais les libéraux ne se gênent pas pour s'en prendre aux propriétaires d'armes à feu respectueux des lois. Ils devraient consacrer leur temps et leurs ressources financières à cibler les armes à feu illégales qui sont importées pour être utilisées par les gangs de trafiquants de drogues.
Pourquoi les libéraux ne laissent-ils pas les propriétaires légitimes d'armes à feu tranquilles? Pourquoi ne s'en prennent-ils pas aux véritables criminels?
...Less
Hon. Bill Blair - 14:25