Yes, thank you, Mr. Chair. It's good to see everybody.
I begin by apologizing for not having a tie on. I would normally wear a tie, but I am at the cottage and the meeting was called while I was still at the cottage. I could do up my button, and hang something funny from my neck, but I thought that was ruder than not having a tie on.
I'm going to begin with a motion, and this is, as the chair said, in light of the fact that the subcommittee met but has not yet had a report ratified. We'll be able to do it at the end of the meeting, but to facilitate this meeting happening, I would move that the committee meet from 3 p.m. to 7 p.m. today, Thursday, August 6, 2020; that former ambassadors David Mulroney, John McCallum and Robert Wright, as well as Dr. Lobsang Sangay, be invited to appear from 3 p.m. to 6 p.m.; and that the committee discuss committee business from 6 p.m. to 7 p.m.
That is the motion.
Thank you, Mr. Chair.
Oui, merci, monsieur le président. Je suis heureux de revoir tout le monde.
Je vous prie d'abord de bien vouloir m'excuser de ne pas porter de cravate aujourd'hui. J'en porterais une normalement, mais j'étais déjà au chalet lorsque la séance a été convoquée. Je pourrais toujours boutonner ma chemise jusqu'en haut et y accrocher un truc amusant, mais j'ai jugé préférable de m'en abstenir.
Comme l'indiquait notre président, je vais vous soumettre d'entrée de jeu une motion étant donné que le sous-comité s'est réuni, mais que son rapport n'a pas encore été ratifié. Nous pourrons le faire à la fin de la présente séance, mais pour que celle-ci puisse avoir lieu, je proposerais que le Comité se réunisse de 15 h à 19 h aujourd'hui, le jeudi 6 août 2020; que les anciens ambassadeurs David Mulroney, John McCallum et Robert Wright, ainsi que M. Lobsang Sangay, soient invités à comparaître de 15 h et 18 h; et que la dernière heure de réunion, soit de 18 h à 19 h, soit consacrée aux travaux du Comité.
C'est donc ma motion.
Merci, monsieur le président.