Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 76 - 90 of 105
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Perron will answer your question.
I am not trying to downplay your comment. I think that is an aberration and it should never happen. We could perhaps begin a discussion on auditing. I want you to know that, for the funds we allocate, first nations are the most subject to financial audits across Canada. Our audit and transparency mechanisms are very prevalent for the funding we provide. Generally, compared with the rest of Canada, we see that aboriginal people are sometimes audited too much. As I was saying to you, aberrations do exist, which is very unfortunate. We have mechanisms to remedy that.
Monsieur Perron va répondre à votre question.
Je ne cherche pas à minimiser votre constat. Je pense que c'est une aberration et que cela ne devrait jamais se produire. Nous pourrons peut-être entamer une discussion au sujet de la vérification. Sachez que, pour ce qui est des fonds que nous attribuons, ce sont les Premières Nations qui sont les plus assujetties aux vérifications financières, partout au Canada. Nos mécanismes de vérification et de transparence sont très élevés dans le cas des fonds que nous conférons. Généralement, vis-à-vis le reste du Canada, nous constatons que les peuples autochtones sont parfois trop vérifiés. Comme je vous le disais, les aberrations existent et ce sont des choses qui sont très malheureuses. Nous avons des mécanismes pour y remédier.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
That's a very, very important question. It's important to highlight that there are distinctions, obviously. Indigenous populations are much more vulnerable, for the reasons you've highlighted: overpopulation/overcrowding in housing, health outcomes that are lower than those of non-indigenous Canadians and access to health care in a culturally sensitive fashion.
Regarding the specific measures I highlighted in my introduction, there is the $79 million for emergency preparedness, and the Prime Minister's announcement, $100 million of which first nations can access in tandem with the amounts provided in support of provincial and territorial governments.
The specific issues you raise are very, very important. We have not only surge capacity that we are working at internally in providing and getting out to communities, the fact that we have access to it and they have access to it should something arise, and we can then step up—
C'est une question très importante. Il est important de souligner qu'il y a des distinctions à faire, de toute évidence. Les populations autochtones sont beaucoup plus vulnérables, pour les raisons que vous avez soulignées: le surpeuplement des logements; des résultats en matière de santé inférieurs à ceux des Canadiens non autochtones; et un accès aux soins de santé adapté à la culture.
Parmi les mesures précises que j'ai soulignées dans mon introduction, il y a 79 millions de dollars pour la préparation d'urgence, et l'annonce du premier ministre, soit une somme de 100 millions de dollars dont peuvent bénéficier les Premières Nations de pair avec les montants offerts pour soutenir les gouvernements provinciaux et territoriaux.
Les questions que vous soulevez sont très importantes. Nous avons non seulement une capacité d'intervention à laquelle nous travaillons à l'interne pour offrir des services aux collectivités, mais il y a aussi le fait que nous y avons accès et qu'elles y ont accès si quelque chose survient, et nous pouvons alors intervenir...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You're absolutely right. We have actually reached out directly to health centres and to health providers. Sometimes that information doesn't necessarily get back to leadership. We can work on getting that information there, and then directly to the public.
Vous avez parfaitement raison. Nous avons communiqué directement avec les centres de santé et les fournisseurs de soins. Il arrive parfois que l'information ne se rende pas jusqu'aux dirigeants. Nous pouvons déployer des efforts à cette fin, et la transmettre ensuite directement au public.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I would ask Valerie to step in on that. A briefing was given to all parliamentarians this morning with some very important details, so I'd ask her to elaborate a bit on it. It's a very important question.
Je demanderais à Mme Gideon d'en parler. On a tenu ce matin une séance d'information à l'intention de tous les parlementaires pour donner des détails très importants. Je lui demanderais donc d'en parler un peu. C'est une question très importante.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Given the options we have before us, in the case that there is an outbreak and there is a necessity to self-isolate, we're looking at the option of having isolation tents. We're looking at the ability to have increased personnel to specifically address overcrowding.
It is unacceptable. I think all Canadians need to realize the level of overcrowding that exists in indigenous communities. We have made historic investments, but given the timeline that you're describing the most expedient thing is to increase our capacity and to have a sensitive and appropriate approach, in particular to handwashing and the capacity to self-isolate. We know the communities are more vulnerable. That's why we're dedicating additional resources to that.
Compte tenu des options que nous avons devant nous, en cas d'éclosion, s'il faut s'isoler, nous envisageons la possibilité d'avoir des tentes d'isolement. Nous nous penchons sur la possibilité d'augmenter les effectifs pour s'attaquer au surpeuplement.
C'est inacceptable. Je pense que tous les Canadiens doivent se rendre compte de l'ampleur du surpeuplement des logements dans les collectivités autochtones. Nous avons fait des investissements sans précédent, mais compte tenu du calendrier que vous décrivez, la chose la plus opportune à faire, c'est d'accroître notre capacité et d'adopter une approche adaptée aux besoins, en particulier pour ce qui est du lavage des mains et de la possibilité de s'isoler. Nous savons que les collectivités sont plus vulnérables. C'est pour cette raison que nous consacrons des ressources supplémentaires à cette fin.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Again, Gord, we have a staged approach. As the Prime Minister has mentioned, money is not an issue. This is about getting surge capacity in place and having a staged approach. If and when issues occur in community, it has to be appropriate to the community. We have to have that proper level of engagement in a community.
Encore une fois, monsieur Johns, nous avons une approche par étapes. Comme l'a mentionné le premier ministre, l'argent n'est pas un problème. Il s'agit d'avoir une capacité d'intervention et une approche par étapes. En cas de difficultés dans une collectivité, l'intervention doit être adaptée à la collectivité. Nous devons avoir le bon niveau d'engagement dans une collectivité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Can you clarify that? Are you talking about Kashechewan with respect to the coronavirus or with respect to potential flooding?
Pouvez-vous préciser votre question? Parlez-vous des inondations possibles à Kashechewan ou du coronavirus?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Again, we're engaging with every community. Kashechewan is not the only community at risk. Should communities be at risk, we'll be prepared to intervene in a way that isn't simply with respect to flooding, but also with respect to medical needs if the tandem occurrence of an outbreak occurs, which would obviously be extremely—
Une fois de plus, nous dialoguons avec chaque collectivité. Kashechewan n'est pas la seule collectivité à risque. Si des collectivités sont à risque, nous serons prêts à intervenir non seulement en cas d'inondations, mais aussi en cas d'éclosion simultanée en répondant aux besoins médicaux, ce qui serait de toute évidence extrêmement...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I think the issue you raise is an immensely compelling and distressing one. It was highlighted most notably in the murdered and missing indigenous women's report. In fact, we can talk about different departmental responsibilities.
The preparedness for that falls under Minister Bennett's mandate. It doesn't prevent me from speaking to it. Clearly, we know from the report that being accompanied when travelling to access shelters is a key awareness in communities and of capital importance. Given the statistics you raised, and it is clear in the public mind that we need to address these issues on a community-wide basis. That includes clear issues with respect to policing, which is mentioned in my mandate letter and Minister Blair's mandate letter, and issues with respect to accompaniment in various medical situations when women are most vulnerable and when travelling. This is something we have addressed. There is also the need for an increased number of shelters on and off reserve, which we've proceeded to invest in and will continue to do so.
This is a multi-pronged approach because of the precarity of indigenous women in particular to the violence that accompanies and is characteristic of human trafficking. It is one of the issues that we have focused quite heavily on in our upcoming action plan, but also as a whole-of-government approach to address this entirely unacceptable situation.
Je crois que le point que vous soulevez est extrêmement éloquent et alarmant. Il a été souligné plus particulièrement dans le rapport de l'Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées. En fait, il s'agit là de ce que nous pourrions appeler des responsabilités ministérielles différentes.
La préparation relative à cette situation relève de la ministre Bennett, mais cela ne m'empêche pas d'en discuter. Comme l'indique le rapport, il est évident que les femmes qui se rendent dans un refuge doivent être accompagnées; c'est un aspect clé de la sensibilisation dans les communautés en plus d'être de la plus grande importance. Compte tenu des statistiques que vous avez citées et du consensus très clair à cet égard, nous devons trouver une solution au sein même des communautés. Il y a entre autres des problèmes évidents liés aux services policiers, qui figurent dans ma lettre de mandat et celle du ministre Blair, mais aussi liés à l'accompagnement dans diverses situations où les femmes doivent se déplacer pour obtenir des soins médicaux et sont on ne peut plus vulnérables. Nous avons agi sur ce point. Il est aussi nécessaire d'accroître le nombre de refuges tant dans les réserves qu'à l'extérieur de celles-ci, et nous avons investi en conséquence et continuerons de le faire.
Il s'agit d'une approche à volets multiples en raison de la situation précaire des femmes autochtones, surtout à la lumière de la violence qui caractérise la traite des personnes. C'est un des dossiers sur lesquels nous avons beaucoup insisté dans le plan d'action qui sera bientôt dévoilé, mais aussi dans le cadre d'une approche pangouvernementale qui permet de remédier à cette situation tout simplement inacceptable.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
There is broad funding. I think people should await the action plan, but even before the action plan is announced this coming summer, there has been money invested in a number of these initiatives.
Le financement prévu est très large. Je crois qu'il faut attendre l'annonce du plan d'action, cet été, quoique des sommes soient déjà investies dans diverses initiatives.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
MP Battiste, you raise a very important aspect of the mandate that isn't necessarily written in my mandate letter, which is making sure that non-indigenous Canadians are part of this and educating all of Canada as to the issues that have underpinned and marred the relationship and prevented it, in some ways, from moving forward. Education and communicating to non-indigenous Canadians that this is part of who we are and part of our identity is key.
I want to salute your initiative and your dedication to doing this, even before you were an MP. It is key to moving this forward. If we're only doing it among leadership, we're not exactly succeeding. We may be advancing, but we're not succeeding. It has to be among peoples. That's the main reminder that all of us need to take home.
In terms of funds, I think you'll note that in the 2021 main estimates, the amount for elementary and secondary education was $2 billion. Financially, as I mentioned in my introductory remarks, we've closed the gap in education. It's a very important social determinant of health, and key to closing the educational aspect of the socio-economic gap. With that, the success rates are amazing. There are amazing stories about indigenous children—who should never have been in that situation—in control of their educational system. You highlighted that.
There's a very tainted history, as everyone knows, with the educational system and residential schools for indigenous children. When controlled and administered in a culturally appropriate way that is sensitive to community needs, the outcomes are the same if not better. The experience with the Mi'kmaq is one example—hopefully, one of many.
These are key to who we are and key to whom we believe we are as a nation, but more importantly also as a community, making sure that we don't fail another generation of indigenous children.
I mentioned the financial support. I think it's for all to see in the main estimates. I won't go on further about that, but it's making sure that education is done in the language and is culturally appropriate. It isn't simply something you do on a Friday afternoon when everyone's tired. It's a core part of the education. It's key.
It's key to—what people use as a catchphrase but a very important one—“decolonizing”. It's about realizing what the history of Canada and indigenous peoples is. With that comes power. With that comes confidence and success, in the way that first nations dictate the pace. Obviously, uncertainty comes with that, but that's fine. It's a sign of who we are and how we move that relationship forward.
As well, educating—and you touched on that—non-indigenous Canadians is essential. It's why some of the truth and reconciliation reports touched on private actors like institutions—university institutions—in endorsing language courses. Everyone needs to realize that we're all on the same land, and no one's going anywhere, but if we want to advance the relationship, it has to be done with mutual respect, co-operation and friendship.
Monsieur Battiste, vous soulevez là un aspect très important du mandat de mon ministère qui ne figure pas nécessairement dans ma lettre de mandat, c'est-à-dire assurer la participation des Canadiens non autochtones et sensibiliser toute la population canadienne aux enjeux qui sous-tendent et troublent nos relations avec les Autochtones, mais aussi qui, d'une certaine façon, les empêchent de progresser. Il est primordial de transmettre aux Canadiens non autochtones, par l'intermédiaire de programmes d'éducation et de communication, que cela fait partie intégrante de qui nous sommes, de notre identité.
Je tiens à souligner votre sens de l'initiative et votre dévouement, dont vous faisiez déjà preuve avant votre arrivée au Parlement, car il est essentiel de faire avancer le dossier. Si nos efforts n'incluent que les leaders, ce n'est pas vraiment une réussite. Nous faisons peut-être des progrès, mais la réussite nous échappe. Il faut que cela se produise au sein de la population. Voilà essentiellement ce que nous devons tous garder en mémoire.
En ce qui a trait au financement, je crois que vous verrez dans le Budget principal des dépenses de 2021 que 2 milliards de dollars sont consacrés à l'enseignement primaire et secondaire. Ainsi, comme je l'ai dit dans mon allocution, nous avons éliminé l'écart en matière d'éducation. C'est un déterminant social de la santé très important et un aspect clé de l'élimination de l'écart socioéconomique. Et les taux de réussite sont fabuleux. Il y a d'incroyables histoires à propos d'enfants autochtones, qui n'auraient jamais dû se retrouver dans une telle situation; aujourd'hui, ils assurent la gestion de leur système d'éducation. Vous avez souligné cela.
Comme tout le monde le sait, l'histoire de l'éducation des enfants autochtones n'est guère reluisante en raison du système d'éducation et des pensionnats. Quand elle est gérée de façon culturellement adaptée et sensible aux besoins communautaires, les résultats obtenus sont les mêmes, voire supérieurs. Pensons à l'exemple des Mi'kmaq, qui est, espérons-le, un parmi tant d'autres.
Ces éléments définissent la nation, mais surtout la communauté nationale, que nous sommes ou croyons être; c'est grâce à eux que nous veillerons à ne pas laisser tomber une autre génération d'enfants autochtones.
J'ai parlé du soutien financier. Tout le monde peut le constater dans le Budget principal des dépenses, donc je n'en dirai pas plus là-dessus. Nous nous assurons ainsi que l'enseignement se fait en langue autochtone et de manière culturellement adaptée. Ce n'est pas une activité du vendredi après-midi, organisée quand tout le monde est fatigué. C'est au cœur de l'enseignement. C'est essentiel.
C'est essentiel à la « décolonisation », un mot employé à toutes les sauces, mais très important. Il faut comprendre l'histoire du Canada et celle des peuples autochtones. Ainsi, on habilite les gens. Ainsi, on leur donne confiance et les aide à réussir, mais au rythme établi par les Premières Nations. Évidemment, il y a une part d'incertitude, mais c'est normal. Elle témoigne de qui nous sommes et de la façon dont nous faisons progresser nos relations.
De plus, comme vous l'avez mentionné, il est essentiel de sensibiliser les Canadiens non autochtones. C'est pourquoi la Commission de vérité et réconciliation invitait dans son rapport des intervenants privés comme les établissements universitaires à agir en soutenant la prestation de cours de langues autochtones. Nous devons comprendre que nous sommes tous embarqués dans le même bateau, que nous sommes tous là pour de bon, et que si nous voulons faire progresser nos relations, cela doit se faire dans le respect mutuel, la collaboration et l'amitié.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I acknowledge how hard you're working to get me out of a job.
Some hon. members: Oh, oh!
Hon. Marc Miller: I admire the game, not necessarily the results, but you'll appreciate that I'm doing the same thing.
I think we have to compare apples with apples here. It's key, because it leads into the statement you made.
A number of the FTEs reflect the transfer from the first nations and Inuit health branch from Health Canada as part of the disaggregation, not only of Crown-Indigenous Relations but Indigenous Services Canada, and making sure that first nations health is treated in a culturally appropriate way. So it came under my ministry. We need to reflect that, as well.
As to the other numbers, I guess what we would say is that the penetration rate of the funds into the communities is very, very high. I would like to turn to them, but I will turn to my officials to give you a little more clarity on that.
Je vous concède que vous travaillez très dur pour faire disparaître mon rôle.
Des députés: Ah, ah!
L'hon. Marc Miller: J'admire vos intentions, mais pas nécessairement les résultats. Vous admettrez cependant que mon objectif est le même.
Je crois qu'il est primordial ici de comparer des pommes avec des pommes, car cela mène à l'affirmation que vous avez faite.
Une partie de ces ETP correspond au transfert de la Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits de Santé Canada dans le cadre de la dissolution du ministère pour former les ministères Relations Couronne-Autochtones et Services aux Autochtones, et ainsi veiller à ce que la santé des Premières Nations soit traitée de façon culturellement adaptée. Donc, cette direction relève maintenant de mon ministère. Il faut en tenir compte également.
Pour ce qui est des autres chiffres, j'imagine que nous pouvons dire que le taux de pénétration des fonds dans les communautés est très très élevé. J'aimerais leur donner directement la parole, mais je vais plutôt laisser des membres de mon ministère vous donner plus de détails à cet effet.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'd ask Valerie to answer that.
Je vais demander à Mme Gideon de répondre.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
To the extent that the services and administration haven't been involved—like in FNHA or in territories—we have had an excellent response rate from provinces. We have joint protocols in many measures to augment and coordinate among each other. You don't want authorities tripping over each other. With responsible leadership, I think everyone is cognizant of the fact that we have to rely on science and to check our operational controls and our capacity to surge.
I won't speculate as to unwillingness. I think everyone is on the same page and knows the emergency and urgency of this pandemic and at the very least how to slow it. There is good to very good communication among governments to ensure that communities in need get the services they need when they need them. Should they not, we are prepared to step in aggressively.
Dans la mesure où il n'est pas question de services ou d'administration, comme pour la Régie de la santé des Premières Nations ou les territoires, nous avons obtenu un excellent taux de réponse des provinces. Nous disposons de protocoles conjoints pour nombre de mesures afin d'augmenter et de coordonner les interventions entre nous. Nous voulons prévenir toute interférence entre les autorités responsables. Pour ce qui est d'avoir un leadership responsable, j'estime que tout le monde sait que nous devons nous en remettre à la science et confirmer nos contrôles opérationnels et notre capacité à intensifier notre intervention.
Je ne vais pas spéculer sur le manque de volonté. Je crois que tout le monde est sur la même longueur d'onde, est conscient de l'urgence d'agir et, à tout le moins, s'entend sur la façon de ralentir la progression de la pandémie. Les communications intergouvernementales qui visent à assurer la prestation des services nécessaires en temps opportun aux communautés dans le besoin sont bonnes ou très bonnes. Si cela devait changer, nous sommes prêts à intervenir de façon musclée.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We have a wide variety of measures we can put in place when these issues arise. The very strict standards around water are such that issues arise more frequently. Correspondingly, we respond quickly. If you look at what happened in Fort Severn, we're working quite quickly to thaw the pipe that froze.
These things do arise, and we're ready to act quite quickly.
As to the inventory, if we have a second, I'll let my staff respond to the inventory.
Nous disposons d'un large éventail de mesures qui peuvent être déployées dans ce genre de situation. Les normes très strictes en matière d'eau sont telles que des problèmes surviennent plus fréquemment. Et donc, nous réagissons rapidement. Si vous prenez l'exemple de Fort Severn, vous constaterez que nous travaillons tout de même avec empressement au dégel de la conduite.
Ce genre de situation se produit, et nous sommes prêts à agir rapidement.
Pour ce qui est de l'inventaire, si nous avons un instant, je laisserais mes collaborateurs répondre à cette question.
Results: 76 - 90 of 105 | Page: 6 of 7

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data