Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 353
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-02-06 13:47
Thank you.
Although I don't necessarily have questions for the Canadian Juries Commission, I want to say that any laughter you heard was disbelief, not humour. That's remarkable. The notion that we're going to put people in harm's way in the name of the public interest without giving them the tools to be well on the back end is unconscionable to me. I want to thank you for your advocacy.
I'll begin with Egale. You mentioned that one recommendation you'd be hoping to see would be a $12-million contribution to community organizations. I tried to do a bit of quick math here, and if it were a population-based share, my home province of Nova Scotia would probably see about $350,000. I have two concerns. The first is figuring out why $12 million is the correct amount. The second is that I realize that in a lot of smaller communities, like some of those I represent, the organizations are made up of good-natured volunteers who see a need that's going unmet but have virtually no capacity to fill out sometimes complicated calls for proposals. They're lucky if they can sometimes find the volunteer hours to submit an application for the Canada summer jobs program.
Are there safeguards we can put in place to make sure there is enough funding and a simplified application process for these community organizations so that, regardless of their volunteer capacity or lack of paid positions, they're actually able to access funding that might be attributed to such an important cause?
Merci.
Bien que je n'aie pas nécessairement de questions à poser aux représentants de la Commission canadienne des jurys, je tiens à dire que ce que vous avez entendu, ce sont des rires d'incrédulité. Cette situation est incroyable. Il est pour moi inadmissible qu'on puisse mettre des gens en danger au nom de l'intérêt public sans leur donner les outils qu'il faut. Je veux vous remercier.
Je vais tout d'abord poser des questions à la représentante d'Égale Canada. Vous avez indiqué qu'une des recommandations que vous espérez voir se concrétiser, c'est celle visant à établir un fonds de 12 millions de dollars pour des organismes communautaires. J'ai essayé de faire un petit calcul rapide, et si l'argent était réparti en fonction de la population, ma province, la Nouvelle-Écosse, recevrait probablement 350 000 $ environ. J'ai deux préoccupations. La première, c'est de savoir pourquoi 12 millions de dollars est le bon montant. La deuxième, c'est que je comprends que dans bien des petites collectivités, comme certaines de celles que je représente, les organismes sont composés de bénévoles de bonne volonté qui, bien qu'ils constatent qu'un besoin n'est pas comblé, n'ont pratiquement pas la capacité de remplir des appels de propositions parfois compliqués. Ils sont chanceux s'ils peuvent parfois trouver les heures de bénévolat pour soumettre une demande dans le cadre du programme Emplois d'été Canada.
Y a-t-il des mesures que nous pouvons mettre en place pour nous assurer que les organismes communautaires disposent d'un financement suffisant et d'un processus de demande simplifié de sorte que, peu importe leur capacité de bénévolat ou le manque de postes rémunérés, ils puissent accéder à des fonds qui pourraient servir à une cause aussi importante?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-02-06 13:50
Thank you so much. I have very limited time, and I want to ask a couple of other questions, if you don't mind.
To Mr. Lamy from Intact, you mentioned some of the challenges tied to climate change for the insurance sector, particularly flooding, flood mapping and the need to assist with the cost of relocation and devaluation of property. One comment you made jumped out at me, and that was the importance of better using grasslands and wetlands to mitigate the impact of climate change for your industry and more broadly for society. I'm curious to know whether you meant protection or restoration.
How can we best use grasslands and wetlands to reduce the cost of climate change for plan members and taxpayers?
Merci beaucoup. J'ai très peu de temps, et je veux poser quelques questions supplémentaires, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Ma question s'adresse à M. Lamy, d'Intact. Vous avez mentionné certains des défis associés aux changements climatiques pour le secteur de l'assurance, plus particulièrement les inondations, la cartographie des zones inondables et la nécessité d'aider avec les coûts de la relocalisation et de la dévaluation des propriétés. Une observation que vous avez faite m'a frappé, et c'était l'importance de faire une meilleure utilisation des prairies et des milieux humides pour réduire les répercussions des changements climatiques pour votre industrie et pour la société en général. Je serais curieux de savoir si vous parliez de protection et de restauration.
Comment pouvons-nous faire une meilleure utilisation des prairies et des milieux humides pour réduire le coût des changements climatiques pour les participants au régime et les contribuables?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-02-06 13:51
Do I have a short question left, Mr. Chair?
Me reste-t-il du temps pour poser une question brève, monsieur le président?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-02-06 13:51
Thank you.
To JDRF, thank you for your work. It's absolutely remarkable. I have two very quick questions.
I understand that there's a real problem sometimes when someone loses access to the disability tax credit. If they age out, for example, they lose access not just to the disability tax credit but also to the contributions that have been made to a registered disability savings plan. There was a fix that you suggested for the disability tax credit, around life-sustaining therapy automatically qualifying. Would that take care of both issues?
Part two of the question is about Diabetes 360°, which we heard about previously. You mentioned that it would save billions of dollars in downstream costs to the health care system. Do you have a breakdown of how those cost savings could accrue, which perhaps you could submit to the committee? I don't think we have time in this question to get to it now.
Merci.
Je remercie la FRDJ de son travail. C'est absolument remarquable. J'ai deux questions très brèves.
Je comprends qu'il y a un véritable problème lorsqu'une personne perd l'accès au crédit d'impôt pour personnes handicapées. Si ces gens atteignent la limite d'âge, par exemple, ils perdent non seulement l'accès au crédit d'impôt pour personnes handicapées, mais aussi l'accès aux cotisations versées à un régime enregistré d'épargne-invalidité. Vous avez suggéré une solution au crédit d'impôt pour personnes handicapées entourant l'admissibilité automatique aux soins thérapeutiques essentiels. Cette solution réglerait-elle les deux problèmes?
La deuxième partie de la question porte sur la stratégie Diabète 360°, dont nous avons entendu parler précédemment. Vous avez mentionné qu'elle permettrait d'économiser des milliards de dollars en coûts en aval pour le système de soins de santé. Avez-vous une ventilation de ces économies potentielles, que vous pourriez peut-être faire parvenir au Comité? Je ne pense pas que nous avons le temps d'entendre la réponse à cette question pour l'instant.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-02-06 13:52
Thank you.
Merci.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Colleagues, this meeting of the Special Committee on Canada-China Relations will come to order.
Mr. Harris, I understand you have a point of order.
La séance est ouverte. Chers collègues, je vous souhaite la bienvenue à cette réunion du Comité spécial sur les relations sino-canadiennes.
Monsieur Harris, je crois comprendre que vous avez un rappel au Règlement.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Let me check with the clerk.
We received several documents at 4 p.m. today that will be distributed tomorrow morning. I'm not sure whether that is one of them. The clerk will check on that. Hopefully, we can have an answer to that question before the end of the meeting, or perhaps at the end of the meeting.
Colleagues, before us today we have His Excellency Ambassador Dominic Barton, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Canada to the People's Republic of China. With him, from the Department of Foreign Affairs, Trade and Development, is Mr. Shawn Steil, executive director, Greater China.
Ambassador, you'll have 20 minutes for your opening statement, followed of course by questions.
Permettez-moi de vérifier auprès de la greffière.
Nous avons reçu plusieurs documents à 16 heures aujourd'hui, qui seront distribués demain matin. J'ignore si la liste s'y trouve. La greffière va vérifier. J'espère que nous pourrons connaître la réponse avant la fin de la réunion, ou peut-être à la fin de notre séance.
Chers collègues, nous recevons aujourd'hui Son Excellence, l'ambassadeur Dominic Barton, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire du Canada en République populaire de Chine. Il est accompagné de Shawn Steil, directeur exécutif de la Direction de la Chine élargie au ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement.
Monsieur l'ambassadeur, vous aurez 20 minutes pour prononcer votre déclaration liminaire, après quoi nous vous poserons bien sûr des questions.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much, Ambassador.
Our first questioner today is Mr. Genuis.
Je vous remercie beaucoup, monsieur l'ambassadeur.
Le premier intervenant aujourd'hui est M. Genuis.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you. I'm sorry, but you've exceeded your time.
Ambassador, I'm afraid you'll have to wait for an opportunity if you wish to respond to that.
We're on to Mr. Fragiskatos.
Je vous remercie. Je suis désolé, mais votre temps est écoulé.
Monsieur l'ambassadeur, vous aurez peut-être l'occasion plus tard de répondre à cela si vous le souhaitez.
La parole est maintenant à M. Fragiskatos.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
You have five seconds.
Il vous reste cinq secondes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you Mr. Fragiskatos.
Monsieur Bergeron.
Merci, monsieur Fragiskatos.
Monsieur Bergeron.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Please be very brief, Ambassador.
Je vous prie d'être bref, monsieur l'ambassadeur.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Bergeron, your time is up. You may be able to continue later. Thank you.
Monsieur Bergeron, votre temps est écoulé. Vous pourrez peut-être continuer plus tard. Merci beaucoup.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Harris.
Monsieur Harris.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
You have 30 seconds, Jack.
Il vous reste 30 secondes, Jack.
Results: 1 - 15 of 353 | Page: 1 of 24

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data