Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 100
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you, Chair.
Good afternoon to everybody.
I would like to nominate Stephanie Kusie to be first vice-chair.
Merci, monsieur le président.
Bonjour à tous.
J'aimerais nommer Stephanie Kusie à la vice-présidence.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you, Chair.
Congratulations to our chair and our vice-chairs.
I have some routine motions that I would like to bring forward to the committee, Mr. Chair.
Merci, monsieur le président.
Je félicite notre président et nos vice-présidentes.
J'ai quelques motions de régie interne que j'aimerais soumettre au Comité, monsieur le président.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you.
Regarding the analysts, I move:
That the committee retain, as needed and at the discretion of the chair, the services of one or more analysts from the Library of Parliament to assist it in its work.
(Motion agreed to)
Merci.
À propos des analystes, je propose:
Que le Comité retienne, au besoin et à la discrétion de la présidence, les services d'un ou de plusieurs analystes de la Bibliothèque du Parlement pour l'aider dans ses travaux.
(La motion est adoptée.)
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding a subcommittee on agenda and procedure, I move:
That the Subcommittee on Agenda and Procedure be established and be composed of five (5) members: the chair and one member from each party; and that the subcommittee work in the spirit of collaboration.
En ce qui a trait au Sous-comité du programme et de la procédure, je propose:
Que le Sous-comité du programme et de la procédure soit formé et composé de cinq (5) membres, à savoir le président et un membre de chaque parti; et que le Sous-comité travaille dans un esprit de collaboration.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chair—
Merci, monsieur le président.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you, Mr. Chair.
Regarding reduced quorum, I move:
That the chair be authorized to hold meetings to receive evidence and to have that evidence printed when a quorum is not present, provided that at least four (4) members are present, including one member of the opposition and one member of the government, but when travelling outside the parliamentary precinct, that the meeting begin after fifteen (15) minutes, regardless of members present.
Thank you.
Merci, monsieur le président.
À propos du quorum réduit, je propose:
Que le président soit autorisé à tenir des réunions pour entendre des témoignages et autoriser leur impression lorsqu'il n'y a pas quorum, à condition qu'au moins quatre (4) des membres du Comité soient présents, y compris un membre de l'opposition et un député ministériel, et que lors des déplacements à l'extérieur de la Cité parlementaire, la réunion commence après 15 minutes, peu importe les députés présents.
Merci.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding the questioning of witnesses, I move:
That witnesses be given ten (10) minutes for their opening statement; that, at the discretion of the chair, during the questioning of witnesses, there be allocated six (6) minutes for the first questioner of each party as follows: Conservative Party; Liberal Party; Bloc Québécois; New Democratic Party. For the second and subsequent rounds, the order and time for questioning be as follows: Conservative Party, five (5) minutes; Liberal Party, five (5) minutes; Conservative Party, five (5) minutes; Liberal Party, five (5) minutes; Bloc Québécois, two and a half (2.5) minutes; New Democratic Party, two and a half (2.5) minutes.
Au sujet de l'interrogation des témoins, je propose:
Que les témoins disposent de dix (10) minutes pour faire leurs déclarations préliminaires; que, à la discrétion de la présidence, pendant l'interrogation des témoins, six (6) minutes soient accordées au premier intervenant de chaque parti, dans l'ordre suivant: Parti conservateur, Parti libéral, Bloc Québécois, Nouveau Parti démocratique. Que le temps accordé et l'ordre pour la deuxième série de questions soient: cinq (5) minutes au Parti conservateur; cinq (5) minutes au Parti libéral; cinq (5) minutes au Parti conservateur; cinq (5) minutes au Parti libéral; deux minutes et demie (2,5) au Bloc Québécois; deux minutes et demie (2,5) au Nouveau Parti démocratique.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding document distribution, I move:
That the clerk of the committee be authorized to distribute documents to members of the committee only when the documents are available in both official languages and that witnesses be advised accordingly.
À propos de la distribution de documents, je propose:
Que le greffier du Comité soit autorisé à distribuer des documents aux membres du Comité seulement lorsqu'ils sont disponibles dans les deux langues officielles, et que les témoins soient avisés en conséquence.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding working meals, I move:
That the clerk of the committee be authorized to make the necessary arrangements to provide working meals for the committee and its subcommittees.
Au sujet des repas de travail, je propose:
Que le greffier du Comité soit autorisé à prendre les dispositions nécessaires pour fournir des repas de travail aux membres du Comité et du Sous-comité.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding witnesses' expenses, I move:
That, if requested, reasonable travel, accommodation and living expenses be reimbursed to witnesses not exceeding two (2) representatives per organization; provided that, in exceptional circumstances, payment for more representatives be made at the discretion of the chair.
À propos des frais engagés par les témoins, je propose:
Que, si l'on en fait la demande, des frais raisonnables de déplacement, d'hébergement et de subsistance soient remboursés aux témoins, pour un maximum de deux (2) représentants par organisation; et que, dans des circonstances exceptionnelles, la présidence ait toute latitude pour payer les frais d'un plus grand nombre de représentants.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Chair, I would agree with both of the members opposite on their statements. I will say, certainly from my experience last time, that I think there were many examples of where an in-person witness was much more powerful and effective.
To your point, we should take each one on a case-by-case basis. If we can use technology, we should certainly do that to reduce costs.
Monsieur le président. Je souscris aux observations des députés d'en face. Je vais dire — et c'est sans aucun doute ce que mon expérience m'a appris — que je crois qu'il arrive très souvent qu'un témoignage rendu en personne soit plus convaincant et efficace.
Comme vous l'avez dit, nous devrions procéder au cas par cas. Si nous le pouvons, nous devrions certainement recourir à la technologie pour réduire les coûts.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding staff at in camera meetings, I move:
That, unless otherwise ordered, each committee member be allowed to have one staff member at an in camera meeting and that one additional person from each House officer's office be allowed to be present.
À propos de l'accès aux séances à huis clos, je propose:
Que, à moins qu'il n'en soit ordonné autrement, chaque membre du Comité soit autorisé à compter un membre du personnel à une séance à huis clos et que chaque parti puisse désigner un agent supérieur de la Chambre qui assistera aux séances à huis clos.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Regarding in camera meeting transcripts, I move:
That one copy of the transcript of each in camera meeting be kept in the committee clerk's office for consultation by members of the committee or by their staff.
Pour ce qui est des transcriptions des séances à huis clos, je propose:
Qu'une copie de la transcription de chaque séance à huis clos soit conservée dans le bureau de la greffière pour consultation ultérieure par les membres du Comité ou par un membre de leur personnel de bureau.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
The next is regarding notices of motions. Before I read this, I'll add that this one is extremely important. I know we certainly had discussions about this in the last session.
I move:
That forty-eight (48) hours' notice, interpreted as two (2) nights, shall be required for any substantive motion to be considered by the committee, unless the substantive motion relates directly to business then under consideration, provided that (1) the notice be filed with the clerk of the committee no later than 4:00 p.m. from Monday to Friday; that (2) the motion be distributed to members in both official languages by the clerk on the same day the said notice was transmitted if it was received no later than the deadline hour; and that (3) notices received after the deadline hour or on non-business days be deemed to have been received during the next business day and that when the committee is travelling on official business, no substantive motions may be moved.
La prochaine motion porte sur les avis de motion. Avant de la lire, je vais ajouter que celle-ci est extrêmement importante. Je sais que nous avons certainement eu des discussions à ce sujet au cours de la dernière législature.
Je propose:
Qu'un préavis de quarante-huit (48) heures, interprété comme deux (2) nuitées, soit requis avant qu'un membre puisse soumettre une motion de fond au Comité, à moins que celle-ci ne porte directement sur l'affaire dont le Comité traite à ce moment, pourvu que: 1) ce préavis soit transmis au greffier du Comité au plus tard à 16 heures du lundi au vendredi; 2) ce préavis soit distribué aux membres dans les deux langues officielles par le greffier, et ce, le jour même de la réception dudit préavis, lorsque celui-ci a été reçu avant l'heure limite; 3) les préavis transmis après l'heure limite ou les jours où la Chambre ne siège pas soient réputés avoir été reçus lors du prochain jour ouvrable, et qu'aucune motion de fond ne soit présentée lorsque le Comité est en déplacement officiel.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Yes, for sure.
Oui, tout à fait.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
We'll stick with Eastern time.
Nous allons nous en tenir à l'heure normale de l'Est.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Chair, are we able to see a copy of that?
Monsieur le président, pouvons-nous voir le texte de la motion?
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
I'd just like to look it over.
J'aimerais l'examiner.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you, Chair.
Thanks for that motion. I think that, by and large, certainly, we do agree. I would like to propose a couple of amendments, though.
I'll just start right at the start here. The amended motion would read, “That any motion to go in camera should be debatable and amendable, and that the committee may only meet in camera for the following purposes: (a) to discuss administrative matters of the committee/witness selection, (b) a draft report, (c) briefings concerning national security, and (d) potential personal confidential information; And furthermore, minutes of in camera meetings should reflect on the results of all votes taken by the committee while in camera, including how each member voted when a recorded vote is requested.”
Merci, monsieur le président.
Merci d'avoir présenté cette motion. Je pense que, dans l'ensemble, nous sommes certainement d'accord. J'aimerais toutefois proposer quelques amendements.
Je vais commencer au début. La motion se lirait ainsi: « Que toute motion visant à siéger à huis clos puisse faire l'objet d'un débat et d'amendements, que le Comité ne se réunisse à huis clos qu'aux fins suivantes: (a) Discuter des questions administratives du Comité/de la sélection des témoins; (b) Examiner les projets de rapport; (c) Assister aux séances d'information concernant la sécurité nationale; (d) Protéger les éventuels renseignements personnels ou confidentiels; et que le procès-verbal devrait refléter les résultats de tous les votes pris à huis clos, y compris la manière dont chaque membre a voté lorsqu'un vote par appel nominal est demandé. »
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Mr. Albas, can you repeat what you said?
Monsieur Albas, pourriez-vous répéter ce que vous avez proposé?
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Mr. Albas, we would take that suggestion. “Respect the privacy of individuals”, is that what you said?
Monsieur Albas, nous serions prêts à accepter cette suggestion. Vous avez bien dit: « Respecter la vie privée des personnes »?
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
I was just going to echo what you said, Chair.
Vous venez tout juste d'exprimer ce que je souhaitais dire, monsieur le président.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
I have one more motion regarding independent members during clause-by-clause. I move:
That, in relation to Orders of Reference from the House respecting Bills, (a) the clerk of the committee shall, upon the committee receiving such an Order of Reference, write to each member who is not a member of a caucus represented on the committee to invite those members to file with the clerk of the committee, in both official languages, any amendments to the Bill, which is the subject of the said order, which they would suggest that the committee consider; (b) suggested amendments filed, pursuant to paragraph (a), at least 48 hours prior to the start of clause-by-clause consideration of the Bill to which the amendments relate shall be deemed to be proposed during the said consideration, provided that the committee may, by motion, vary this deadline in respect of a given Bill; and (c) during the clause-by-clause consideration of a Bill, the chair shall allow a member who filed suggested amendments, pursuant to paragraph (a), an opportunity to make brief representations in support of them.
J'ai une autre motion concernant la participation de députés indépendants à une étude article par article. Je propose:
Que, relativement aux ordres de renvoi reçus de la Chambre et se rapportant à des projets de loi, (a) le greffier du Comité, lorsque celui-ci reçoit un tel ordre de renvoi, écrive à chaque député qui n'est pas membre d'un caucus représenté au Comité pour l'inviter à déposer, dans une lettre adressée au greffier du Comité dans les deux langues officielles, les amendements proposés au projet de loi qui fait l'objet dudit ordre de renvoi qu'il propose que le Comité étudie; (b) les amendements déposés, conformément à l'alinéa (a), au moins 48 heures avant le début de l'étude article par article du projet de loi auquel ces amendements sont proposés, soient réputés être proposés au cours de ladite étude à condition que le Comité puisse, en présentant une motion, modifier cette échéance à l'égard d'un projet de loi; et (c) au cours de l'étude article par article d'un projet de loi, le président permette à un député qui a présenté ses amendements conformément à l'alinéa (a) de faire de brèves observations pour les appuyer.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
Thank you, everybody.
Thank you, Mr. Chair.
Merci à tous.
Merci, monsieur le président.
View Wayne Long Profile
Lib. (NB)
I move to adjourn, Mr. Chair.
Je propose l'ajournement, monsieur le président.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I thank you all for your trust.
I'm really honoured to be elected again as chair. I see some familiar faces and some that are new. I'm really excited. We have some great people around the table.
Several of the people around the table are very familiar with the agricultural environment and procedures. I'm very happy to be with all of you today.
With those words, I call upon the clerk to proceed with the election of the vice-chairs.
Je vous remercie tous de votre confiance.
Je suis vraiment honoré d'être élu président encore une fois. Je vois des visages familiers et d'autres qui sont nouveaux. Je suis très enthousiaste. Il y a des gens formidables autour de la table.
Plusieurs personnes autour de la table connaissent très bien le milieu agricole et les procédures. Je suis très content d'être avec vous tous aujourd'hui.
Sur ces mots, j'invite la greffière à procéder à l'élection des vice-présidents.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
On the agenda, that was the main business, but we're all here and I think there are other housekeeping things we should look at. If it is the will of the committee, we can proceed with those.
Do you have something to say, Mr. Drouin?
C'était le principal point à l'ordre du jour, mais nous sommes tous ici et je crois qu'il y a d'autres questions internes à examiner. Si le Comité le veut, nous pouvons le faire.
Avez-vous quelque chose à dire, monsieur Drouin?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Should we go through the routine motions and adopt whether we want the time that it takes before you can present the motion and all of that...? There are several things. I think if we had that in place and policies in place that we can refer to.... If it's the will of the committee, we would go over this and consider it.
Would that be okay with you, Francis?
Devrions-nous passer en revue les motions de régie interne et déterminer si nous voulons le temps qu'il faut avant de présenter la motion et tout cela...? Il y a plusieurs choses. Je pense que si nous avions cela et les politiques auxquelles nous pouvons nous référer... Si le Comité le souhaite, nous allons examiner cela.
Est-ce que cela vous irait, monsieur Drouin?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Okay.
D'accord.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
That's my mistake. I thought it was another motion. We're talking about the same thing.
Okay. As you can see in the document, I think these are basically similar to what we had the last time. I can give you the exact details of the last ones if you wish, but these are very similar, and I think they're very close to how many committees operate. Do you have any questions or comments?
Mr. MacGregor.
C'est mon erreur. Je croyais qu'il s'agissait d'une autre motion. Nous parlons de la même chose.
D'accord. Comme vous pouvez le voir dans le document, je crois que les motions sont essentiellement les mêmes que nous avions la dernière fois. Je peux vous donner tous les détails des précédentes si vous le souhaitez, mais celles-ci sont très similaires, et je pense qu'elles correspondent au fonctionnement de bon nombre de comités. Avez-vous des questions ou des observations?
Monsieur MacGregor.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Yes. Go ahead.
Oui. Allez-y.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Is there discussion or are there any comments on the proposed motion?
Mr. Drouin.
Y a-t-il des interventions ou des observations sur la motion proposée?
Monsieur Drouin.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Are there any other questions or comments? No?
We have to vote on the amendment to the motion first. If everybody agrees, then we won't have to revert to the original motion.
Is it the will of the committee to accept the amendment?
(Amendment agreed to)
(Motion as amended agreed to)
Y a-t-il d'autres questions ou observations? Non?
Nous devons nous prononcer sur l'amendement d'abord. Si tout le monde est d'accord, nous n'aurons pas à revenir à la motion initiale.
Le Comité accepte-t-il l'amendement?
(L'amendement est adopté.)
(La motion modifiée est adoptée.)
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Okay. We'll go with that.
Mr. Perron, do you have a question?
D'accord. C'est ce qui s'appliquera.
Monsieur Perron, avez-vous une question à poser?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Are there any other comments or questions on the routine motions that have been presented?
We're all good? Okay. With that, are we ready to adopt the routine motions as presented and amended?
(Motions agreed to [See Minutes of Proceedings])
Y a-t-il d'autres observations ou questions au sujet des motions de régie interne qui ont été présentées?
Cela va pour tout le monde? D'accord. Sur ce, sommes-nous prêts à adopter les motions de régie interne telles que présentées et modifiées?
(Les motions sont adoptées. [Voir le Procès-verbal])
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
That's good.
Within the routine motions, we also have this one:
That the Committee retain, as needed and at the discretion of the Chair, the services of one or more analysts from the Library of Parliament to assist it in its work.
I would invite the analysts to take their chairs. We have three analysts.
There is one we know quite well. I want to welcome you all.
The analysts provide such great work. They're here to record everything, and when we have a study, they come up with a draft. They're fantastic people, and I really admire the work they perform for us. We appreciate having them here.
I would also like to introduce the clerk.
Could you introduce yourself?
C'est bien.
Les motions de régie interne incluent la suivante:
Que le Comité retienne, au besoin et à la discrétion du président, les services d'un ou de plusieurs analystes de la Bibliothèque du Parlement pour l'aider dans ses travaux.
J'invite les analystes à prendre leur place. Nous en avons trois.
Il y en a un que nous connaissons très bien. Je leur souhaite la bienvenue.
Les analystes font un travail remarquable. Ils sont ici pour tout prendre en note, et lorsque nous faisons une étude, ils proposent une ébauche. Ce sont des gens formidables, et j'admire vraiment le travail qu'ils accomplissent pour nous. Nous sommes ravis de leur présence.
J'aimerais aussi présenter la greffière.
Voulez-vous vous présenter?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
You also have an assistant, correct?
Vous avez une assistante, n'est-ce pas?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I'll just say that they are here at the service of everyone if you have any questions. They're non-partisan. They're here to help the committee carry out its business.
So, never hesitate to contact the analysts or the clerk.
That completes the agenda as far as housekeeping issues go, but we can entertain any discussion that you want to carry on. We usually have two hours. I'm open to any discussion.
Go ahead.
Je dirai simplement qu'ils sont à votre service si vous avez des questions. Ils sont impartiaux. Ils sont ici pour aider le Comité à mener à bien ses travaux.
Alors, n'hésitez jamais à contacter les analystes ou la greffière.
Il n'y a plus rien à l'ordre du jour en ce qui concerne la régie interne, mais nous pouvons poursuivre les discussions sur toute question que vous désirez aborder. Nous disposons habituellement de deux heures. Je suis ouvert à toute discussion.
Allez-y.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I guess this is our only chance if we want to have any input—
Mr. Francis Drouin: Well—
The Chair: —but anyway, I'll let members comment on this.
J'imagine que c'est notre seule chance si nous voulons avoir notre mot à dire...
M. Francis Drouin: Eh bien...
Le président: ..., mais quoi qu'il en soit, je vais laisser les membres du Comité s'exprimer là-dessus.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Yes. Just to book the witnesses, time is of the essence for sure. Do we want to also have government witnesses? It's up to the committee as to whom we want to have.
Oui. Ne serait-ce que pour convoquer les témoins, le temps presse, c'est certain. Voulons-nous également convoquer des représentants du gouvernement? C'est au Comité de décider quels témoins il veut entendre.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I can ask, certainly.
Kody.
Je peux certainement le demander.
Monsieur Blois.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Time is of the essence. I guess I could ask everyone on the committee to forward information today, if you could, on anyone that you think would bring some good information to our committee and our study.
Monsieur Perron.
Le temps presse. J'imagine que je pourrais demander à tous les membres du Comité d'envoyer l'information aujourd'hui, si possible, sur toute personne qui fournirait des renseignements pertinents à notre comité et dans le cadre de notre étude.
Monsieur Perron.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Mr. Drouin, you have the floor.
Monsieur Drouin, vous avez la parole.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Mr. MacGregor.
Monsieur MacGregor.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Mr. Barlow.
Monsieur Barlow.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Do committee members want to extend meeting hours to allow more time? Would an extra hour be convenient for you?
Would that be enough? Is everybody available for an extra hour? Are we willing to extend for an hour?
Les membres du Comité veulent-ils prolonger les heures de réunion pour avoir plus de temps? Est-ce qu'une heure de plus vous conviendrait?
Est-ce suffisant? Est-ce que tout le monde peut rester une heure de plus? Sommes-nous disposés à prolonger la réunion d'une heure?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
We may need it to draft a letter.
Nous pourrions en avoir besoin pour rédiger une lettre.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
If we agree, you can find a substitute if you can't sit. That's the other option we can also look at.
Mr. Barlow.
Si nous nous entendons là-dessus, vous pouvez trouver un remplaçant si vous ne pouvez pas siéger plus longtemps. C'est l'autre option que nous examinons également.
Monsieur Barlow.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Do we have consensus to extend it? Are there any comments?
Est-ce que nous nous entendons pour prolonger la réunion? Y a-t-il des observations?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
We will extend by one hour. Again, if you can't sit, you can find someone. You don't have to have a delegate. Anybody can find a substitute.
Nous allons prolonger la réunion d'une heure. Comme je l'ai dit, si vous ne pouvez pas siéger, vous pouvez trouver un remplaçant. Il n'est pas nécessaire d'avoir un délégué. Tout le monde peut trouver un remplaçant.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
I'm sure there will be.
That's great. We will proceed with that.
We could do this in different ways. We could bring in departmental officials to brief us on the framework of CUSMA and then do two hours with other witnesses. Would that be something...? Some of us are more up to date than others. That would give the officials a chance to describe what the agreement is all about. After that, we could question the witnesses. I'm just throwing that out. Then we'd have to notify the department.
J'en suis certain.
Excellent. C'est ce que nous allons faire.
Nous pouvons procéder de différentes manières. Nous pourrions faire venir des représentants du ministère pour qu'ils nous informent sur le cadre de l'ACEUM et entendre d'autres témoins pendant deux heures. Est-ce que ce serait...? Certains d'entre nous sont plus au courant du dossier que d'autres. Les fonctionnaires auraient alors une occasion d'expliquer ce dont il est question dans l'accord. Après, nous pourrions leur poser des questions. Je ne fais que lancer cette idée. Il nous faudrait informer le ministère.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Is that okay with everyone?
Okay. We'll ask the department to come in for an hour and then we'll get witnesses.
Again, send in the names of any witnesses you want. How many do you think we should have? In two hours we usually have three or four maximum?
Tout le monde est d'accord?
Bien. Nous allons demander aux représentants du ministère de venir pendant une heure et d'autres témoins comparaîtront par la suite.
Encore une fois, envoyez les noms de tous les témoins que vous voulez entendre. Combien de témoins devrions-nous avoir, à votre avis? En deux heures, nous en avons habituellement au plus trois ou quatre, n'est-ce pas?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
We'll have six to eight at the most. Send in all the names you want, and then we'll exchange—
Nous en aurons entre six et huit au maximum. Envoyez vos listes des témoins que vous voulez proposer, et ensuite nous...
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Also rank them in order of importance. If you have three, give your numbers one, two, and three so that it's a lot easier for the clerk to....
De plus, classez-les par ordre d'importance. Si vous en proposez trois, donnez vos numéros un, deux et trois, de sorte qu'il soit plus facile pour la greffière de...
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Okay, so it looks as though we have our day scheduled for Thursday. As I said, I know some notices of motion have been put forward. The earlier we get those, the better. Then we'll have to sit down. We have 27 weeks, give or take, depending on how quickly we break in June. That seems like a lot, but it's not a whole lot. I was looking at one motion that asked for six meetings. We're already taking six, plus drafting the report and all that. That also takes time.
Again, following the same idea, rank your motions in their order of importance to you, and then we can sit down and say which one is urgent, and we'll do that one first. Sometimes we can start on a second one, too, because the first one is stuck somewhere.
I open the floor if you want to discuss motions and priority further.
Bien. Il semble donc que le programme de notre séance de jeudi soit établi. Comme je l'ai indiqué, je sais que des avis de motion ont été déposés. Plus tôt nous les recevrons, mieux ce sera. Nous devrons ensuite les étudier. Nous disposons d'environ 27 semaines, selon la date à laquelle nous terminerons nos travaux en juin. Cela semble considérable, mais ce n'est pas si long. J'ai vu une motion réclamant six séances. Nous prenons déjà six séances, en plus de devoir préparer le rapport et tout le reste. Voilà qui prend du temps également.
Ici encore, toujours dans le même ordre d'idées, classez vos motions selon l'importance que vous leur accordez. Nous pourrons ensuite déterminer laquelle est urgente; c'est de celle-là dont nous nous occuperons en premier. Parfois, nous pouvons en examiner également une deuxième, parce que nous ne pouvons venir à bout de la première.
Je vais vous laisser la parole si vous voulez discuter davantage des motions et des priorités.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Could you all send me your motions and just a brief description of what you want to study? We can share them. At the end of the day, it will be the committee that decides. Some of them will probably be very similar or the same. Please prioritize your motions and forward all of them to the clerk. If you have 10, that's fine. Send them along. We never know. The last one might get done. Prioritize them, and then, as a committee, we'll decide. There will be give and take, and there will be negotiations as to which one we'll do first.
Would that be acceptable to everyone?
Mr. Blois.
Pourriez-vous tous m'envoyer vos motions ainsi qu'une brève description de ce que vous voulez étudier? Nous pourrions en discuter. Au bout du compte, c'est le Comité qui décide. Il est probable que certaines motions seront fort semblables ou identiques. Veuillez les présenter en ordre de priorité et les faire parvenir à la greffière. Si vous en avez 10, ce n'est pas un problème. Envoyez-les. On ne sait jamais. La dernière motion pourrait être examinée. Présentez-les en ordre de priorité, et le Comité pourra ensuite trancher. Il y aura des échanges et des négociations afin de déterminer celle dont nous nous occuperons en premier.
Cela convient-il à tous?
Monsieur Blois, vous avez la parole.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
It probably won't be at the next meeting, because we have a full agenda for that, but I can get the clerk to put a sheet together. Then we can sit down afterwards, probably next Tuesday, and we can decide and get the work started on that.
Nous ne le ferons probablement pas au cours de la prochaine séance, car le programme est plein, mais je peux demander à la greffière de préparer un document. Nous pourrons nous réunir ensuite, probablement mardi prochain, pour prendre une décision et entamer nos travaux.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
It's either that or take five minutes on Thursday at the end.
Soit nous procédons par courrier électronique, soit nous prenons cinq minutes à la fin de la séance de jeudi.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
No? Okay. We'll do it on Tuesday.
Do we want to strike a subcommittee? Not every committee has a subcommittee. If we do, we could decide how....
That's fine. Is there anything else?
Non? D'accord. Nous le ferons mardi.
Voulons-nous former un sous-comité? Ce ne sont pas tous les comités qui en ont un. Si nous en formons un, nous pourrions décider de la manière dont...
C'est correct. Y a-t-il autre chose?
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
There you go. You've moved to adjourn.
Et voilà. Vous proposez de lever la séance.
View Pat Finnigan Profile
Lib. (NB)
Thank you very much. It's been a great meeting.
Je vous remercie beaucoup. Nous avons tenu une excellente séance.
View Ginette Petitpas Taylor Profile
Lib. (NB)
Personally, it doesn't matter. We can extend the meeting.
To Mr. Richards' point, I would very much appreciate having the full presentation. Being a new PROC member, I didn't get the benefit of hearing the presentations in 2019, so I would certainly appreciate having a full presentation.
Personnellement, cela m'est égal. Nous pouvons prolonger la séance.
Pour répondre à M. Richards, j'aimerais beaucoup recevoir l'exposé au complet. Comme je suis une nouvelle membre du Comité, je n'ai pas entendu les témoignages en 2019; j'aimerais donc beaucoup entendre l'exposé au complet.
View Ginette Petitpas Taylor Profile
Lib. (NB)
I'm not available for the tour this week because I have another committee I have to attend, but I am wondering if, for those of us who cannot attend, a staff member could attend on our behalf.
Je ne serai pas en mesure de prendre part à la visite cette semaine parce que je dois siéger à un autre comité, mais je me demande s'il y a lieu de permettre à un membre du personnel d'y assister au nom de ceux d'entre nous qui ne le pourront pas.
View Ginette Petitpas Taylor Profile
Lib. (NB)
I just want to make a comment.
Mr. Therrien asked a question when there was a great deal of discussion. His question was specific and I want to make sure that he receives an answer.
He asked whether, when an amendment is presented to the committee, it must be received in writing. I want to make sure that he understood the answer, and that the answer comes from the clerk.
Je veux simplement faire un commentaire.
M. Therrien a posé une question alors qu'il y avait beaucoup de discussions. Sa question était précise et je veux m'assurer qu'il obtient une réponse.
Sa question visait à savoir si, quand on présente un amendement au Comité, il faut le recevoir par écrit. Je veux m'assurer qu'il a bien compris la réponse, et que celle-ci vient du greffier.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
I want to thank you, Mr. Chairman, and thanks to our witnesses for being here today.
Ms. Morgan, I have just one quick question. How many Uighurs does your department estimate are currently being detained in the People's Republic of China?
Monsieur le président, merci, et merci à nos témoins d'être venus aujourd'hui.
Madame Morgan, j'ai une petite question. Combien d'Ouïgours votre ministère estime-t-il sont détenus en République populaire de Chine?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Could you provide that number to the committee, please?
Pourriez-vous le transmettre au Comité, s'il vous plaît?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Thank you.
Does the department have a country strategy on the People's Republic of China? If so, could that be tabled with this committee?
Merci.
Le ministère a-t-il un document stratégique ciblant la République populaire de Chine? Dans l'affirmative, pouvez-vous également le transmettre au Comité?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Is there a country strategy on the People's Republic of China, and could you table it with this committee by February 3?
Existe-t-il un document stratégique qui vise la République populaire de Chine et pouvez-vous le transmettre au Comité d'ici le 3 février?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
How do you propose doing that?
Comment proposez-vous de le faire?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Could we have the China strategy?
Pouvons-nous obtenir le document stratégique sur la Chine?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Could you table that document?
Vous pourrez nous transmettre ce document?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
By February 3...?
D'ici le 3 février...?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Yes.
Oui.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
All right. The ambassador's in next week, so before that.
D'accord. L'ambassadeur comparaîtra la semaine prochaine, donc, avant qu'il comparaisse.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Do you have a global power strategy that you could table with this committee, a strategy that would look at China, Russia, the United States...?
Avez-vous un document stratégique sur les puissances mondiales que vous pourriez transmettre au Comité, une stratégie qui porterait sur la Chine, la Russie, les États-Unis...?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Could you table, by the end of the day on February 3, a record of all ministerial travel to China since 2015?
Pourriez-vous transmettre d'ici le 3 février, en fin de journée, des informations sur tous les déplacements ministériels en Chine depuis 2015?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
You mentioned in your remarks—I'm not sure if it was the government, Canada or you—that you were shocked and saddened by the detention of the two Canadian citizens. “Saddened” surprises me. What about “outraged”?
Dans votre exposé — je ne sais pas s'il s'agissait du gouvernement, du Canada, ou de vous —, vous avez dit qu'on avait été choqué et attristé par la détention des deux citoyens canadiens. L'utilisation du mot « attristé » m'étonne. Qu'en est-il de « outré »?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Would you call them hostages?
Les qualifieriez-vous d'otages?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
They've been.... Pardon me?
Ils sont... Pardon?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Arbitrarily, but not illegally...?
Arbitrairement, mais pas illégalement...?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
So it was an accident. It kind of just happened.
Il s'agit donc d'un accident. C'est arrivé juste comme cela.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
What do you mean by “arbitrarily”?
Qu'entendez-vous par « arbitrairement »?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
All right.
Do you really believe the United States government is equally concerned about the detention of two Canadians and that it would be taking the same posture if it were two Americans? Are they as equally concerned about this as we are?
D'accord.
Croyez-vous vraiment que le gouvernement américain est tout aussi préoccupé par la détention de deux Canadiens et qu'il adopterait la même position s'il s'agissait de deux Américains? Est-il aussi préoccupé que nous?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Okay.
Mr. Thoppil, yes or no, were you instructed to make that outreach my colleague referred to?
D'accord.
Monsieur Thoppil, vous a-t-on dit, oui ou non, de faire la démarche dont mon collègue a parlé?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Okay. Thank you.
I'm going to give my last 15 seconds to my colleague.
D'accord. Merci.
Je vais céder les 15 secondes qu'il me reste à ma collègue.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Thank you, Mr. Chairman.
Thanks to everyone for appearing this morning.
Just as a point of clarification, could you give us the number for the actual trade deficit? I know you provided the numbers for imports and exports, but what number do you have for our trade deficit with the PRC?
Je vous remercie, monsieur le président.
Je vous remercie tous de comparaître ce matin.
Pour que ce soit clair, pourriez-vous nous dire à combien s'élève le déficit commercial actuellement? Je sais que vous nous avez donné les chiffres pour les importations et les exportations, mais pouvez-vous nous dire à combien se chiffre le déficit commercial avec la Chine?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
So what is the trade deficit?
Alors, à combien se chiffre le déficit commercial?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
I get $48 billion. Is that...?
A voice: Yes, it's $48 billion.
Mr. John Williamson: I know it's simple math, but they were questions—
J'obtiens 48 milliards de dollars. Est-ce…?
Une voix: Oui, c'est 48 milliards de dollars.
M. John Williamson: Je sais que c'est un calcul simple, mais il s'agissait de questions…
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Long math: thank heavens we don't always need a machine for that.
Mr. McMullen, you were saying that it's the policy of the Government of Canada to increase our trade with China. Do I understand that correctly?
Dieu merci, nous n'avons pas toujours besoin d'une calculatrice.
Monsieur McMullen, vous avez dit que le gouvernement du Canada a pour politique d'accroître les échanges commerciaux avec la Chine. Est-ce que je vous ai bien compris?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Okay.
D'accord.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
On the trade side, is it business as usual with China, even with everything that's happening right now with the detention and the WTO and...? You know the picture.
En ce qui a trait aux échanges commerciaux, est-ce qu'ils se poursuivent normalement avec la Chine, malgré tout ce qui se passe en ce moment relativement à la détention de Canadiens, à l'OMC et…? Vous comprenez.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
But what about the Government of Canada?
Qu'en est-il du gouvernement du Canada?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Yes. You said it's the second and the third. What's the—
D'accord. Vous avez dit qu'il s'agit du deuxième et du troisième marché en importance. Quel est le…
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Okay. Fair enough.
This is an odd question, but how does the department refer to Taiwan? Is it the Republic of China, is it Beijing, is it Taipei? What's the official line on Taiwan? Is it Free China?
D'accord. C'est très bien.
J'ai une question un peu étrange à vous poser. Quelle est l'appellation utilisée au ministère pour Taïwan? Est-ce la République de Chine, Pékin, Taïpei? Comment est considéré Taïwan officiellement? Est-ce la Chine libre?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
How do you refer to Taiwan?
Comment considérez-vous Taïwan?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
The Americans refer to it as their unsinkable battleship, and we refer to Taiwan as the economy.
Les Américains considèrent Taïwan comme un navire de guerre insubmersible, et nous considérons Taïwan comme une économie.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
No, no. In a document, you don't refer to “an economy”. What do you call Taiwan? I'm just curious to know how to refer to this piece of real estate.
Non, ce n'est pas ce que je veux savoir. Dans un document, vous n'appellerez pas Taïwan « une économie ». Comment appelez-vous Taïwan? J'aimerais savoir comment nous devons l'appeler.
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Thank you.
Mr. Verheul, I'm just curious. As we talked about trade with nations around the world, you described a number of obstacles to what we would see as the path forward towards free trade. There was the use of state-owned enterprises. There was a list of challenges. Is it fair to say that if those disappeared, it would perhaps smooth the way to a trade agreement, but would also mean a very different China, and not the China we know today?
Je vous remercie.
Monsieur Verheul, je me pose une question. Nous avons parlé des échanges commerciaux avec des pays dans le monde, et vous avez nommé un certain nombre d'obstacles sur la voie vers le libre-échange. Nous avons parlé des entreprises d'État. Vous avez dressé une liste des difficultés. Est-il juste de dire que, si ces difficultés disparaissaient, il serait sans doute plus facile de conclure un accord commercial, mais il devrait s'agir d'une Chine très différente de celle que nous connaissons aujourd'hui?
View John Williamson Profile
CPC (NB)
Let me just ask you...
Permettez-moi de vous demander…
View John Williamson Profile
CPC (NB)
I had five minutes.
J'avais cinq minutes.
Results: 1 - 100 of 100

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data