Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 296
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, I am pleased to be here in the middle of the night to talk about something that is very important and needs to be talked about, no matter what time of day it is, specifically this government's capacity for creating division and creating different classes of Canadians, particularly when it comes to seniors.
Not only did the government choose to create two classes of compensation for damages created by the Phoenix system, but it also attacked seniors by not doing right by them. What it should have done was allow them to access compensation for all the problems they had with Phoenix along with everyone else.
This is not complicated. This is about a retired public servant who wants compensation because he had problems with Phoenix—
Monsieur le Président, je suis heureux d'être présent en plein milieu de la nuit pour aborder un sujet très important et dont il faut parler, qu'importe l'heure du jour, c'est-à-dire la capacité du gouvernement actuel de diviser et de créer des classes différentes, particulièrement en ce qui concerne les aînés.
Non seulement le gouvernement a choisi de créer deux classes de compensation pour les dommages créés par le système Phénix, mais il s'est particulièrement attaqué aux aînés en ne faisant pas pour eux la chose qui devait être faite, c'est-à-dire leur permettre d'avoir accès aux compensations pour tous les problèmes qu'ils ont eus avec Phénix en même temps que les autres.
Ce qui se passe n'est pas compliqué, c'est qu'un retraité de la fonction publique qui demande à avoir accès à ses compensations parce qu'il a eu des problèmes avec Phénix...
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, I think it is much better now.
I am not exactly sure where I was, but I was most likely criticizing the federal government for creating two classes of seniors, especially retirees in the Phoenix system.
When one retiree tried to claim his benefits, he was told there was no form to claim them. That form would not be available until the fall. That is not surprising because, in its latest budget, the government also created two classes of seniors: those aged 65 to 75, which we will call young seniors, and those 75 and up, which we will call seniors.
This budget is problematic for them for one simple reason. People who were 75 or older in June 2020 will get a single $500 payment in August 2021 and, starting next year, their guaranteed income supplement will go up by 10%.
Why did this government choose to help only some seniors, not all seniors including those aged 65 to 75?
That is what we want to know, what everyone wants to know. That is certainly what seniors want to know, and what seniors' groups in my riding want to know. I have never received so many emails as I did after this budget announcement. People are shocked, and rightfully so. There is no reason why people 65 to 75 years of age should not also receive government assistance, because the cost of living is going up for everyone, especially the cost of gas and groceries.
Am I to believe that people 65 to 75 years of age spend less than people 75 and up? Absolutely not, that would be ridiculous. It is difficult to imagine how disappointed these people are with the government's most recent budget.
Gisèle Tassé-Goodman, president of the FADOQ network, which is the largest network of seniors organizations in Canada, said that providing financial assistance to seniors was a good gesture, but that those under 75 who are eligible for old age security receive absolutely nothing, zilch. She simply cannot understand why that distinction was made and why the Liberal government chose to create two classes of seniors.
These people were also victims of the pandemic. They were isolated, sometimes mistreated because they were unable to see their loved ones who, in turn, could not help them during the pandemic. They literally feel abandoned by the Liberal government.
Here is the question I would like to ask tonight: Why are the Liberals so hell-bent on dividing seniors into two classes so that those who just retired, or the younger seniors, receive less than seniors aged 75 and over?
Monsieur le Président, je crois que c'est beaucoup mieux comme cela.
Je ne sais pas trop où j'étais rendu, mais j'étais sûrement en train de dénoncer le gouvernement fédéral sur le fait qu'il a créé deux classes d'aînés, en particulier pour les retraités de Phénix.
Au moment où il allait réclamer ses compensations, un retraité s'est fait dire qu'il n'existait pas de formulaire pour avoir ses compensations, et que ce formulaire allait être disponible seulement à l'automne. Ce n'est pas surprenant parce que, dans son dernier budget, le gouvernement a créé aussi deux classes d'aînés, c'est-à-dire les aînés de 65 à 75 ans, que l'on va appeler les « jeunes aînés », et les aînés de 75 ans et plus, que l'on va appeler les « aînés ».
Pour eux, c'est un budget problématique pour une raison bien simple: les personnes qui sont âgées de 75 ans et plus en juin 2020, vont avoir un paiement unique de 500 $ en août 2021 et, à compter de l'année prochaine, ils verront également le Supplément de revenu garanti augmenter de 10 %.
Pourquoi ce gouvernement a-t-il choisi d'aider uniquement une partie des aînés et non pas tous les aînés, en incluant également les aînés de 65 à 75 ans?
C'est la question que nous nous posons et que tout le monde se pose. Les aînés se posent la question. Les groupes d'aînés dans ma circonscription se posent la question. Je n'ai jamais eu autant de réponses à un courriel de circonscription que depuis que le gouvernement a fait cette annonce dans son budget. Les gens sont choqués, avec raison. Il n'y a aucune raison pour que les gens de 65 à 75 ans ne puissent pas être aidés aussi par le gouvernement, car le coût de la vie augmente pour tous, que ce soit le coût de l'essence ou de l'épicerie.
Va-t-on de me dire que les gens de 65 à 75 ans dépensent moins que les gens de 75 ans et plus? Absolument pas, et cela n'a aucun bon sens. On ne peut pas imaginer à quel point ces personnes sont déçues par le dernier budget du gouvernement.
Gisèle Tassé‑Goodman, la présidente du Réseau FADOQ, qui est le plus grand réseau d'aînés au Canada, dit que, sur la forme, c'était une belle intention d'aider financièrement les aînés, mais sur le fond, les personnes de moins de 75 ans qui sont admissibles à la Sécurité de la vieillesse ne reçoivent absolument rien, niet, zéro. Elle se demande sérieusement pourquoi il y a une différence et un clivage et pourquoi le gouvernement libéral a choisi de créer deux classes d'aînés.
Ces personnes ont aussi été des victimes de la pandémie. Elles ont été isolées, parfois maltraitées parce qu'elles n'ont pas pu voir des personnes comme leurs proches, qui n'ont pas pu les aider pendant la pandémie. Elles se sentent littéralement abandonnées par le gouvernement libéral.
La question que je pose ce soir est la suivante: pourquoi cet entêtement à toujours vouloir diviser les aînés entre eux et faire en sorte que les aînés qui viennent tout juste de prendre leur retraite ou les plus jeunes aînés reçoivent moins que les aînés de 75 ans et plus?
View Greg Fergus Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, before I begin my remarks, I would like to take a moment to congratulate you on your distinguished career in Parliament. You are an honourable man. You have conducted yourself with great dignity as a member here and you will be greatly missed.
It is a pleasure for me to answer the question from the member for Mégantic—L'Érable about the harm the Phoenix system caused to retired federal public servants.
First, let me say that the government has the greatest respect for its dedicated and hard-working public servants, both retirees and those who are currently employed. All current and former public servants—
Monsieur le Président, avant de faire mes remarques, je me permets de prendre un instant pour vous féliciter à mon tour pour votre belle carrière parlementaire. Vous êtes un homme très digne. Vous vous êtes comporté avec beaucoup de dignité en tant que député, et vous allez beaucoup nous manquer.
C'est un plaisir de répondre à la question du député de Mégantic—L’Érable concernant les dommages causés aux retraités de la fonction publique fédérale par le système Phénix.
D'abord, je dois dire que le gouvernement a le plus grand respect pour les fonctionnaires dévoués et travaillants, autant ceux qui sont à la retraite que ceux qui travaillent présentement. Tous les fonctionnaires, actuels et passés...
View Greg Fergus Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, first, let me say that the government has the greatest respect for its dedicated and hard-working public servants, both retirees and those who are currently employed. All current and former public servants deserve to be paid in an accurate and timely manner for their work on behalf of Canadians.
We recognize that the implementation of the Phoenix pay system had direct and indirect impacts on many current and former employees.
In June 2019, we reached an agreement with several public service unions to compensate current and former employees for the negative impacts caused by the system. Several elements of this agreement were implemented in 2019 and 2020. The process for claiming compensation for severe impacts and personal hardship was launched in January 2021, to be precise. The processes are now available to approximately 146,000 eligible current and former public servants.
In addition, in October 2020, we finalized an agreement with the Public Service Alliance of Canada for damages caused by Phoenix, as well as the late implementation of the 2014 collective agreements. This agreement with PSAC, like the 2019 agreement with the other unions, provides general damages to current and former employees. Most employees represented by PSAC received a payment up to $2,500 on March 3 for general damages and compensation for the late implementation of the 2014 collective agreements. Government officials are working collaboratively with their Public Service Alliance of Canada colleagues to implement the terms of the agreement.
There are a number of components to the agreement and we all want to make the process as easy as possible for those who wish to make a claim. Of course, this includes retirees and all former public servants.
We have learned from our past experience. One of the lessons we learned is that rushing does not always yield the best results. We want to get this right.
Former employees who were represented by PSAC will have to submit a claim to receive compensation. More information about when and how to do that will be provided in the months to come.
In the meantime, former PSAC members can still submit claims under the process in place for out-of-pocket expenses, reimbursement for tax advice, and impacts on income taxes and government benefits.
Let me assure my hon. colleague that we are working hard on behalf of retired and former public servants to get them the compensation they deserve.
Monsieur le Président, d'abord, je dois dire que le gouvernement a le plus grand respect pour les fonctionnaires dévoués et travaillants, autant ceux qui sont à la retraite que ceux qui travaillent présentement. Tous les fonctionnaires, actuels et passés, ont le droit à une rémunération exacte versée en temps opportun pour le travail qu'ils accomplissent au nom des Canadiens.
Nous reconnaissons que la mise en œuvre du système de paie Phénix a eu des répercussions directes ou indirectes sur un grand nombre d'employés actuels et anciens.
En juin 2019, nous avons conclu une entente avec plusieurs syndicats de la fonction publique afin d'indemniser les employés actuels et anciens qui ont subi les répercussions négatives du système. Plusieurs éléments de cette entente ont été mis en œuvre en 2019 et en 2020, alors que le processus de réclamation pour les dommages graves et les difficultés personnelles a été lancé en janvier 2021, pour être précis. Les processus sont maintenant accessibles à environ 146 000 fonctionnaires, actuels et anciens, admissibles.
De plus, en octobre 2020, nous avons finalisé une entente avec l'Alliance de la fonction publique du Canada, ou l'AFPC, pour verser des compensations aux employés pour les dommages causés par le système Phénix, de même que l'application tardive des conventions collectives de 2014. Cette entente conclue avec l'AFPC — tout comme l'autre entente conclue en 2019 avec les autres syndicats— prévoit le versement de compensations aux employés actuels et anciens. La plupart des employés représentés par l'AFPC ont reçu un paiement pouvant aller jusqu'à 2 500 $ le 3 mars pour des dommages généraux et une compensation pour l'application tardive des conventions collectives de 2014. Les représentants du gouvernement collaborent avec leurs partenaires de l'AFPC afin de mettre en œuvre les modalités de l'entente.
L'entente comporte beaucoup d'éléments. Toutefois, nous voulons tous faire en sorte que ce processus soit le plus simple possible pour les employés qui souhaitent faire une demande d'indemnisation. Bien entendu, cela comprend les employés à la retraite et tous les anciens fonctionnaires.
Nous avons appris de nos expériences antérieures. L'une des leçons que nous avons retenues est que de se presser ne donne pas toujours les meilleurs résultats. Nous voulons bien faire les choses.
Les anciens employés qui étaient représentés par l'Alliance de la fonction publique du Canada, ou AFPC, devront présenter une demande de réclamation pour recevoir l'indemnisation. D'autres renseignements concernant le moment et la façon de le faire seront fournis dans les mois à venir.
Entretemps, les anciens membres de l'AFPC peuvent toujours présenter des demandes de réclamation dans le cadre du processus en place pour les dépenses personnelles, le remboursement des coûts liés aux services de conseils fiscaux, les répercussions sur l'impôt sur le revenu ou sur les prestations du gouvernement.
Je tiens à assurer au député que nous travaillons fort au nom des fonctionnaires à la retraite ou de ceux qui ont quitté la fonction publique pour qu'ils se prévalent de la compensation qui leur revient.
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
Mr. Speaker, I will repeat what a retired public servant wrote to me when he learned that he could not get his compensation because he would have to wait for a form that does not yet exist and will only be available in the fall.
This retired public servant served our country to the best of his ability for many years and, unfortunately, for a certain time, he was deprived of his income because of Phoenix. He said he was “furious”.
I hope the parliamentary secretary will hear this retiree's heartfelt message. He is furious over having to wait for a form that could help him access the compensation he is entitled to.
That is why, tonight, I wanted to rise on his behalf and on behalf of all the retirees who are being told that the form does not yet exist. They are all people who are furious and who are waiting for someone to finally listen and respond to them quickly.
Monsieur le Président, je vais répéter ce que m'a écrit un retraité de la fonction publique quand il a appris qu'il n'avait pas accès à la compensation et qu'il devait attendre un formulaire qui n'existe pas encore et qui sera offert seulement à l'automne.
Ce fonctionnaire à la retraite a servi notre pays au mieux de ses capacités pendant des années et a malheureusement été privé de ses revenus, pendant un certain temps, à cause de Phénix. Il a dit qu'il était « en beau fusil ».
J'espère que le secrétaire parlementaire va entendre ce message lancé du fond du coeur par ce retraité qui est en beau fusil de ne pas avoir accès à un formulaire qui pourrait lui donner accès aux compensations auxquelles il a droit.
C'est la raison pour laquelle, ce soir, je tenais à prendre la parole en son nom et au nom de tous les retraités qui se sont fait dire que le formulaire n'existe pas encore. Ce sont tous des gens qui sont en beau fusil et qui ont hâte que quelqu'un puisse enfin les écouter et leur répondre rapidement.
View Greg Fergus Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I did indeed hear the message from my hon. colleague's constituent. Canadians can rest assured that public servants will have the government's unconditional support.
We believe in and support all of our federal public servants, including retirees. Retired public servants like my hon. colleague's constituent deserve a retirement free from financial worry after spending their careers serving Canadians.
We understand the concerns of some retirees, and we are working hard, in collaboration with the unions, to make sure that eligible public service retirees are paid what they are owed in a timely manner. We are fully committed to fair and timely compensation for out-of-pocket expenses brought on by Phoenix-related compensation issues.
We are moving forward with the damages process to look after all our retired public servants as quickly as we can. We will get there together, in co-operation with unions and current and former public servants.
Monsieur le Président, j'ai bien entendu le message du concitoyen de mon honorable collègue. Les Canadiens peuvent être rassurés: les fonctionnaires pourront compter sur l'appui sans réserve du gouvernement.
Nous croyons en tous nos fonctionnaires fédéraux, employés et retraités, et nous les soutenons. Ils méritent une retraite à l'abri des soucis financiers après une carrière passée à servir la population canadienne, tout comme le concitoyen de mon honorable collègue.
Nous comprenons les préoccupations de certains retraités et nous travaillons d'arrache-pied, en collaboration avec les syndicats, pour faire en sorte que les retraités admissibles de la fonction publique reçoivent ce qui leur est dû en temps opportun. Nous nous engageons pleinement à offrir une compensation équitable et opportune pour les dépenses personnelles occasionnées par les problèmes de rémunération liés à Phénix.
Nous allons de l'avant avec le processus d'indemnisation afin de nous occuper de tous nos fonctionnaires retraités le plus rapidement possibles. Nous y parviendrons ensemble, en collaboration avec les syndicats et les fonctionnaires actuels et les anciens fonctionnaires.
View Lianne Rood Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, in June 2020, Canadian vegetable growers lost millions of pounds of vegetables because of COVID. For almost a year they have been asking for compensation for the losses they incurred, and they have been exceedingly patient. Recently, the Government of Ontario wrote to the Minister of Agriculture and Agri-Food to ask for the activation of AgriRecovery for vegetable growers who incurred substantial losses and extraordinary costs.
When will the minister make funds available under AgriRecovery to compensate vegetable growers for their pandemic losses?
Monsieur le Président, en juin 2020, les producteurs de légumes canadiens ont perdu des millions de livres de légumes en raison de la COVID. Depuis près d'un an, ils demandent à être indemnisés pour leurs pertes, et ils ont été extrêmement patients. Récemment, le gouvernement de l'Ontario a écrit à la ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire pour lui demander d'activer le programme Agri-relance pour les producteurs de légumes qui ont subi des pertes considérables et des coûts extraordinaires.
Quand la ministre débloquera-t-elle des fonds dans le cadre du programme Agri-relance afin d'indemniser les producteurs de légumes pour leurs pertes attribuables à la pandémie?
View Marie-Claude Bibeau Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, there is indeed a certain number of risk management programs, including agrirecovery, that are available for producers facing exceptional costs for various reasons.
The procedure is that the province consults us and its officials analyze the situation with our officials. As soon as the analysis is done, I will be pleased to share the response with the producers and with my colleague.
Monsieur le Président, il y a effectivement un certain nombre de programmes de gestion de risques, dont Agri‑relance, qui sont disponibles pour les producteurs qui subissent des coûts exceptionnels pour différentes raisons.
Selon la procédure, la province nous consulte et ses fonctionnaires analysent la situation avec nos fonctionnaires. Aussitôt que cette analyse sera faite, cela me fera plaisir de partager la réponse avec les producteurs et avec ma collègue.
View Charlie Angus Profile
NDP (ON)
View Charlie Angus Profile
2021-06-14 14:49 [p.8337]
Mr. Speaker, it is ironic that, on the morning the Prime Minister defied Parliament and went back to court to try to quash the human rights tribunal ruling that found him guilty of systemic discrimination against indigenous kids, we learned more about the medical catastrophe facing children in Kashechewan, where are now 144 children and babies suffering from COVID.
They begged the government for help, and all they got was a band-aid. If the government spent less time fighting indigenous kids in court, it could have been focused on keeping indigenous children safe and healthy. When is the Prime Minister going to end his toxic legal war against indigenous children in this country?
Monsieur le Président, il est paradoxal que le matin même où le premier ministre a défié le Parlement en se présentant devant le tribunal pour faire invalider la décision du Tribunal des droits de la personne dans laquelle il est trouvé coupable de discrimination systémique envers les enfants autochtones, nous en apprenions davantage au sujet de la catastrophe médicale qui frappe les enfants à Kashechewan. À l'heure actuelle, 144 enfants et bébés y sont atteints de la COVID.
La population de Kashechewan a imploré le gouvernement de l'aider, mais n'a obtenu qu'une solution temporaire. Si le gouvernement passait moins de temps à contester devant les tribunaux une décision judiciaire concernant les enfants autochtones, il aurait pu mieux s'employer à assurer leur sécurité et leur santé. Quand le premier ministre renoncera-t-il à cette guerre juridique toxique qu'il mène contre les enfants autochtones du Canada?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, perhaps, since the member opposite asked two question, I can give the House the update on the very concerning situation in Kashechewan. Indeed, the outbreak is among the children, who are not unimmunized. The situation, sadly, will get worse before it gets better. I have been speaking to Chief Friday over the course of the weekend and assured him we will be there for him.
The House would, indeed, appreciate knowing, as well, that 15 Canadian Rangers have been mobilized in Kashechewan and six additional nurses have been deployed, for a total of 15. We are actively assessing and reassessing as the days go on, but we will be there for the people of Kashechewan.
Monsieur le Président, étant donné que le député d'en face a posé deux questions, je peux peut-être faire le point à l'intention de la Chambre sur la situation très préoccupante à Kashechewan. La flambée de COVID y touche les enfants qui ne sont pas immunisés. Malheureusement, la situation se détériorera avant de s'améliorer. Je me suis entretenu avec le chef Friday pendant la fin de semaine et je lui ai assuré que nous le soutiendrions.
La Chambre aimerait sans doute savoir aussi que 15 Rangers canadiens ont été mobilisés à Kashechewan et que 6 infirmières additionnelles y ont été déployées, pour un total de 15. Nous suivons la situation de près et nous la réévaluons au jour le jour. Quoi qu'il en soit, il est certain que nous aiderons la population de Kashechewan.
View Marilène Gill Profile
BQ (QC)
View Marilène Gill Profile
2021-06-14 14:57 [p.8339]
Mr. Speaker, led by the government, all the parties just passed a bill to designate the National Day for Truth and Reconciliation, a day to commemorate the indigenous children who were ripped from their families and sent to residential schools. Meanwhile, just this morning, the government was in court fighting indigenous children who were also ripped from their families and sent to foster homes. This is the height of hypocrisy.
Will the government immediate terminate its legal action again indigenous children?
Monsieur le Président, sur l'initiative du gouvernement, tous les partis viennent d'adopter une Journée nationale de la vérité et de la réconciliation, une journée pour honorer la mémoire des enfants autochtones arrachés à leurs familles pour être envoyés dans les pensionnats autochtones. Or, pendant ce temps, ce matin même, le gouvernement était devant les tribunaux contre des enfants autochtones qui ont eux aussi été arrachés à leurs familles pour être envoyés dans des foyers d'accueil. C'est d'une hypocrisie à pleurer de rage.
Le gouvernement va-t-il immédiatement mettre fin à son recours contre les enfants autochtones?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I want to be very clear once again.
The Prime Minister, myself and all of Canada have sent a very clear message that any first nations child who has suffered the consequences of discrimination in the child welfare system, which is broken, will be compensated fairly and equitably.
Monsieur le Président, je vais être très clair, encore une fois.
Le premier ministre, moi-même et tout le Canada avons dit haut et fort que n'importe quel enfant des Premières Nations qui a subi les séquelles de la discrimination dans le système de garde des enfants, qui est brisé, sera dédommagé de façon juste et équitable.
View Marilène Gill Profile
BQ (QC)
View Marilène Gill Profile
2021-06-14 14:58 [p.8339]
Mr. Speaker, the Liberal are in court fighting indigenous children who were ripped from their families in 2005.
I would remind members that the Liberals were also the party in power in 2005. Fifteen years later, this is still before the courts.
I encourage the Prime Minister to do a favour to whoever is prime minister 15 years from now. Will he terminate this legal action? Will he spare the future prime minister from having to apologize for a despicable decision that the current Prime Minister could reverse right now?
Monsieur le Président, les libéraux sont devant la cour contre des enfants autochtones arrachés à leurs familles en 2005.
Je rappelle que, en 2005, le gouvernement fédéral, c'était aussi les libéraux. Quinze ans plus tard, c'est encore devant la cour.
J'invite le premier ministre à faire une faveur au futur premier ministre, c'est-à-dire à celui qui sera en poste dans 15 ans. Va-t-il mettre fin à cette poursuite? Va-t-il éviter au futur premier ministre d'avoir à s'excuser pour une décision ignoble que le premier ministre actuel pourraitinfirmser dès maintenant?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I could spend all my time talking about what this government has done since coming to power in 2015, the billions of dollars it has invested in reforming a broken system, but I would like to set my colleague straight. She should realize that, in this case, the compensation order was handed down two months ago. We are challenging its proportionality, not the source of the discrimination.
We are committed to compensating these children in a fair and equitable manner, and that is what we will do.
Monsieur le Président, je pourrais passer tout mon temps à parler de ce que le gouvernement a fait depuis son entrée au pouvoir en 2015. Par exemple, il a investi des milliards de dollars pour réformer un système brisé. J'aimerais remettre la députée au fait en lui disant très clairement qu'elle devrait se rendre compte que, dans ce cas-ci, l'ordre de paiement a étédonnés il y a deux mois. Nous le contestons dans sa proportionnalité, et non dans la source de discrimination.
Nous sommes résolus à compenser ces enfants de façon juste et équitable, et nous le ferons.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Madam Speaker, the next petitions I am presenting is about property rights. The petitioners say the government should seek the agreement of the provinces to amend the Constitution to include property rights and take steps to enact legislation to ensure that full, just and timely compensation will be paid to persons who are deprived of personal or private property as a result of any federal government initiative, policy, process, regulation or legislation.
Madame la Présidente, la prochaine pétition que je présente porte sur les droits de propriété. Les pétitionnaires font valoir que le gouvernement devrait chercher à obtenir le consentement des provinces en vue de modifier la Constitution pour y inclure les droits de propriété, et qu'il devrait prendre des dispositions pour faire adopter une loi dans le but d'indemniser pleinement, justement et rapidement quiconque est dépossédé d'un bien personnel ou privé à cause d'une initiative, d'une politique, d'un processus, d'une loi ou d'un règlement mis en œuvre par le gouvernement fédéral.
Results: 1 - 15 of 296 | Page: 1 of 20

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data