Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 7 of 7
View Kristina Michaud Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, I thank the parliamentary secretary for the introductory course on Nav Canada. It was very interesting.
I would like to ask her a question about ports and wharves.
There is one expenditure that I would have liked to see in the estimates, but it was not there. I would have liked to see an agreement with Municipality of Nouvelle regarding the Miguasha wharf. Since 2009, Nouvelle has been trying to become the owner of the port facilities so it can make something of them and attract visitors.
When will Transport Canada come to an agreement with small municipalities like this one? That would boost regional economic development. The government is using COVID-19 as an excuse for not coming to an agreement and for putting an end to the negotiations.
When will Transport Canada assume its responsibilities with regard to the Gaspé?
Monsieur le Président, je remercie la secrétaire parlementaire de nous avoir donné un cours 101 sur NAV CANADA, c'était très intéressant.
J'aimerais lui poser une question qui porte sur les ports et les quais.
Il y a une dépense que j'aurais aimé voir dans ces crédits, mais elle ne s'y retrouve pas. J'aurais aimé y trouver une entente avec la Municipalité de Nouvelle au sujet du quai de Miguasha. Depuis 2009, Nouvelle essaie de devenir propriétaire des installations portuaires, pour y faire quelque chose et pour y attirer des gens.
Quand Transports Canada va‑t‑il en arriver à une entente avec des petites municipalités comme celle-là? Cela permettrait d'aider au développement économique des régions. On donne l'excuse de la COVID‑19 pour ne pas en arriver à une entente et pour mettre fin aux négociations.
Quand Transports Canada va‑t‑il prendre ses responsabilités à l'égard de la Gaspésie?
View Soraya Martinez Ferrada Profile
Lib. (QC)
View Soraya Martinez Ferrada Profile
2021-06-17 20:52 [p.8725]
Mr. Speaker, I thank my colleague for her question.
I think she is aware that we have done a lot for ports and for a number of small ports in several municipalities. One example is Cap‑aux‑Meules, where we made sure there would be a fishing season this year. We are working very hard to make sure there will be fishing seasons in future years.
I would be happy to work with my colleague on the Miguasha file. I can see that it is really important to her, and it is to us too.
Monsieur le Président, je remercie ma collègue de sa question.
Je pense qu'elle est au courant que nous avons fait plusieurs choses pour les ports et pour certains petits ports, et ce, dans plusieurs municipalités. Je pense, par exemple, à Cap‑aux‑Meules, où nous avons assuré la saison de la pêche cette année. Nous travaillons très fort pour assurer celle des prochaines années.
Cela me fera plaisir de travailler ma collègue sur le dossier de Miguasha. C'est un dossier qui semble lui tenir à coeur, et à nous aussi.
View Marilène Gill Profile
BQ (QC)
View Marilène Gill Profile
2021-06-11 11:52 [p.8280]
Mr. Speaker, the fishing vessels in Grande‑Rivière in the Gaspé have been abandoned by the federal government. The Government of Quebec asked Ottawa to provide funding for the winter storage facility for those fishing vessels, but Ottawa refuses to broaden the scope of the Quebec fisheries fund, despite the fact that only $5 million of the $42 million provided for the fund have been disbursed over the past two years.
Grande‑Rivière and the RCM are taking action to help fishers. The Government of Quebec is taking action to help fishers. A total of 50% of landings occur in the Gaspé. The region's economic development is at stake. Where is the minister and member for Gaspésie-Les Îles-de-la-Madeleine?
Monsieur le Président, les navires de pêche à Grande‑Rivière, en Gaspésie, sont abandonnés par le fédéral. Le gouvernement du Québec a demandé à Ottawa de financer le parc d'hivernage pour les navires de pêche, mais Ottawa refuse d'élargir la portée du Fonds des pêches du Québec, malgré le fait que seulement 5 millions des 42 millions de dollars prévus du Fonds aient été déboursés depuis deux ans.
Grande‑Rivière et la MRC se mobilisent pour les pêcheurs. Le gouvernement du Québec se mobilise pour les pêcheurs. D'ailleurs, 50 % des débarquements se font en Gaspésie. Le développement économique de la région est en jeu. Où est la ministre et députée de Gaspésie—Les Îles‑de‑la‑Madeleine?
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, if we want to talk about leadership, I will certainly take no lessons from the Bloc Québécois, which completely drained the lifeblood of the Gaspé for 15 long years. What is the Bloc Québécois able to do in the region? It cannot do anything at all except complain. The Gaspé needs doers, not whiners.
Monsieur le Président, si on veut parler de leadership, je n'ai certainement aucune leçon à recevoir du Bloc québécois, qui a complètement dévitalisé la Gaspésie pendant 15 longues années. De quoi est capable le Bloc québécois en région? Il n'est capable de rien du tout, sauf de chialer. En Gaspésie, on a besoin de « faiseux », pas de « chiâleux ».
View Marilène Gill Profile
BQ (QC)
View Marilène Gill Profile
2021-06-11 11:53 [p.8280]
Mr. Speaker, I hope the people of Gaspésie—Les Îles-de-la-Madeleine will hear what the minister said.
Today, in Grande-Rivière, in the Gaspé, the federal government is abandoning fishers and hurting the economy. This spring—and we do not even know what will happen next year—port facilities are being abandoned in Cap-aux-Meules, in the Magdalen Islands, putting fishing seasons at risk.
The federal government is abdicating its responsibilities everywhere throughout the region, and that makes no sense whatsoever. If the federal government is not there to support fisheries in eastern Quebec, where is it? Is the member for Gaspésie—Les Îles-de-la-Madeleine doing anything at all? How is it that she has been incapable of understanding and saying to her fellow ministers that the fisheries—
Monsieur le Président, j'espère que les gens de Gaspésie—Les Îles‑de‑la‑Madeleine entendront ce qu'a dit la ministre.
Aujourd'hui, c'est à Grande‑Rivière, en Gaspésie, que le fédéral laisse tomber les pêcheurs et nuit à l'économie. Ce printemps, et on ne sait même pas pour l'année prochaine, c'est à Cap‑aux‑Meules, aux Îles‑de‑la‑Madeleine, que l'on abandonne les installations portuaires et que l'on met encore en péril les saisons de pêche.
Finalement, partout dans la région, le fédéral abdique ses responsabilités et cela n'a aucun sens. Si le fédéral n'est pas là pour soutenir la pêche dans l'est du Québec, où est-il? La députée de Gaspésie—Les Îles‑de‑la‑Madeleine fait‑elle quelque chose? Comment est‑il possible qu'elle soit incapable de comprendre et de dire à ses collègues ministres que la pêche...
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, while the Bloc Québécois is playing armchair critic, on this side of the House, we are producing tangible results for Quebeckers. The Bloc Québécois prides itself on speaking on behalf of the people of Gaspé, but what have they accomplished for the economy? How many jobs have they created in the Gaspé? I can tell you that with friends like that, the people of Gaspé don't need enemies.
Monsieur le Président, pendant que le Bloc québécois joue les gérants d'estrade, nous, de ce côté de la Chambre, produisons des résultats concrets pour les Québécois. Le Bloc québécois se targue de parler au nom des Gaspésiens, mais où est le bilan économique du Bloc québécois? Combien d'emplois a‑t‑il créés en Gaspésie? Je peux vous dire qu'en Gaspésie, avec des amis comme ça, on n'a plus besoin d'ennemis.
View Kristina Michaud Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, according to the Léger happiness index for Quebec, the happiest Quebeckers live on the Gaspé Peninsula.
The poll ranks the Gaspé-Magdalen Islands region as the best place to live. Obviously, no one back home is surprised to hear that. It is hard not to be happy when we spend every day with the seaway, Chaleur Bay, the rivers, mountains, forests and, of course, the people of Gaspé themselves. The Gaspé Peninsula is more than just a beautiful place to go on vacation, it is a land where life is good and every dream is possible.
The pandemic has made us realize the importance of having access to open spaces and the benefits of staying close to nature, but back home, we have known that for a very long time. The Gaspé Peninsula is lively, spectacular, vast and teeming with young, energetic people whose top priority is quality of life.
Happiness does exist, and it can be found in my fantastic region.
Monsieur le Président, c'est en Gaspésie que les Québécois sont les plus heureux. Ce n'est pas seulement moi qui le dis, mais bien la firme Léger et son indice de bonheur des Québécois.
Selon le sondage, la région Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine se classe en première position des endroits où il fait bon vivre. Évidemment, par chez nous, personne ne s'en étonne. Difficile de ne pas être heureux lorsqu'on côtoie quotidiennement le fleuve, la baie des Chaleurs, les rivières, les montagnes, les forêts et, bien sûr, les Gaspésiens eux-mêmes. La Gaspésie n'est pas seulement un beau décor où passer des vacances, c'est un territoire où il fait bon vivre et où tous les rêves sont permis.
La pandémie nous a fait prendre conscience de la valeur d'avoir accès à de grands espaces et des bienfaits d'être en contact étroit avec la nature, mais cette recette, on la connaissait déjà depuis bien longtemps chez nous. La Gaspésie est vivante, belle, vaste et elle grouille de jeunes dynamiques qui s'y installent, faisant de la qualité de vie, leur priorité.
Oui, le bonheur existe, et c'est dans ma belle région qu'on le trouvera.
Results: 1 - 7 of 7

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data