Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 252
View Pablo Rodriguez Profile
Lib. (QC)
View Pablo Rodriguez Profile
2021-06-23 16:57 [p.9068]
Mr. Speaker, I want to rise to humbly thank all of the House of Commons staff.
As everyone knows, the pandemic forced us to change our way of doing things and to reinvent everything. The House services demonstrated a great deal of resourcefulness and flexibility when putting in place the hybrid version of the House of Commons.
For that to happen, the rules of the House of Commons had to be rewritten, and a completely virtual Parliament had to be set up in both official languages. That was a massive undertaking. Thanks to everyone's efforts, we were able to participate in debates in the House, hold regular committee and caucus meetings and vote remotely. In my opinion, this is a model for everyone.
I would like to give special thanks to our interpreters. The process of setting up the virtual part of the House and committee proceedings was particularly difficult for them. The interpreters have had to deal with some serious challenges since the virtual and hybrid sittings began, including technical issues, sound quality issues and, of course, long hours. On behalf of myself, the entire government team and the entire Liberal team, I thank them for the absolutely outstanding work they have been doing since September. They can now take a well-deserved rest.
I also want to thank the Speaker and his team, as well as all House employees and staff working in ministers' offices and in the offices of MPs from all parties.
Lastly, I want to give special thanks to my fellow House leaders from the other parties. We do not always see eye to eye, but we have managed to build a relationship of trust. We have found ways to work collaboratively, of course, in a respectful and sometimes jovial manner. I wish each and every one of them a wonderful summer. I hope everyone is able to rest and spend quality time with their families.
I hope everyone will return to the House in good health.
Monsieur le Président, je désire prendre la parole afin de remercier très humblement tous les employés de la Chambre des communes.
Comme chacun le sait, la pandémie nous a forcés à changer notre façon de faire et à tout réinventer. Les services de la Chambre ont fait preuve de beaucoup d'ingéniosité et d'adaptabilité pour mettre en place la version hybride de la Chambre des communes.
Pour que cela se produise, on a dû réécrire les règles de la Chambre des communes et mettre en place un Parlement entièrement virtuel, dans les deux langues officielles. Il s'agissait d'une tâche colossale. Grâce aux efforts qui ont été déployés, nous avons pu participer aux débats de la Chambre et tenir les réunions régulières de comités, les rencontres de caucus et les votes à distance. À mon avis, c'est un exemple pour le monde entier.
J'aimerais dire un merci tout spécial à nos interprètes. La mise en place de la partie virtuelle des délibérations de la Chambre et des comités a été particulièrement difficile pour eux. Que ce soit à cause des ratés techniques, des problèmes de qualité de son ou des longues heures de travail, assurément, les interprètes ont dû relever des défis majeurs, et ce, depuis le début des séances virtuelles et hybrides. En mon nom, au nom de toute l'équipe du gouvernement et de toute l'équipe libérale, je tiens à les remercier du travail absolument exceptionnel qu'ils ont accompli depuis septembre dernier. Ils peuvent maintenant se reposer; il s'agit d'un repos bien mérité.
Je remercie également la présidence et son équipe ainsi que chaque employé de la Chambre, des bureaux de ministres et des bureaux de députés de tous les partis.
Enfin, j'adresse un merci tout spécial à mes collègues leaders parlementaires des autres partis. Nous ne voyons pas toujours les choses de la même manière, mais nous avons su bâtir une relation de confiance. Nous avons su travailler dans le respect, parfois dans l'humour et, certainement, dans la collégialité. Je souhaite à chacun d'eux et à chacune d'entre elles un excellent été. Je souhaite à tous de se reposer et de passer du temps de qualité en famille.
J'espère que tout le monde reviendra à la Chambre en santé.
View Karen Vecchio Profile
CPC (ON)
Mr. Speaker, it has truly been one heck of a crazy year. To all the people who have worked here, I know we have felt every ounce of it some days.
I would like to carry on with the words of the the House leader.
I very much want to thank all the people who have made the job of the House of Commons work. I especially thank the clerks, the women and gentlemen, at the table who have helped us through so many different things.
To you, Mr. Speaker, and to all the Deputy Speakers in the House, thank you very much for your commitment to the House and to the democracy we hold in this place.
Of course, this job includes pages. For the many pages here today and throughout this session, it has been a very difficult time for them.
With respect to the interpreters, we have heard a lot of things from our interpreters. Whether it is “move your boom down” so they can understand what we are saying or whatever it may be, I thank the many interpreters who have helped not only in the chamber but in our committees as well to ensure the work we do is done as well.
To all the IT staff, we have probably learned a lot more about Zoom than we ever thought we would have to know, including knowing when to turn the audio off and on. I thank everybody who has been so patient with so many of the members as we have been learning about this.
Of course, this place is safe because of the people whom we have here for public safety. Therefore, a special thanks to the PPS. I know I definitely have my favourites, and Norma is in the lobby today. We have some great people working here.
With respect to the food services, many of us would not enjoy this job as much if food services were not here. I thank them so much for helping us out and keeping us nourished.
To all the staff in the administration and the staff who work in each of our offices on the Hill and in our constituency offices, this is one big place to work in, and I very much thank everybody who makes it work so well.
Monsieur le Président, la dernière année a été pour le moins tumultueuse. Je sais que toutes les personnes qui œuvrent au Parlement en ont ressenti les effets par moment.
J'aimerais joindre ma voix à celle du leader du gouvernement à la Chambre.
Je tiens à remercier toutes les personnes qui participent aux travaux de la Chambre. Je remercie particulièrement les greffiers, les hommes et les femmes autour du bureau qui nous appuient à toutes sortes d'égards.
Je vous remercie, monsieur le Président, ainsi que tous les vice-présidents à la Chambre, de votre dévouement à l'égard de la Chambre et de la démocratie que nous y exerçons.
Évidemment, je ne peux pas oublier les nombreux pages qui sont ici aujourd'hui et qui ont été présents tout au long de la session. Ils ont eux aussi traversé une période extrêmement difficile.
Les interprètes nous ont dit bien des choses, nous rappelant d'abaisser le bras du microphone pour pouvoir nous entendre et bien d'autres consignes de la sorte. Je remercie les nombreux interprètes à la Chambre et aux comités qui nous permettent de bien faire notre travail.
À tout le personnel des TI, je dis que nous en avons probablement appris beaucoup plus à propos de Zoom que nous ne l'aurions jamais espéré, à commencer par savoir quand éteindre ou allumer le micro. Je remercie toutes ces personnes de leur grande patience avec tous les députés durant ce processus d'apprentissage.
Bien entendu, cette enceinte est sécuritaire grâce à ceux qui se chargent de la sécurité publique. Alors, j'adresse des remerciements spéciaux aux employés du Service de protection parlementaire. Certains comptent parmi mes préférés, comme Norma qui travaille dans le hall aujourd'hui. Nous avons d'excellents employés au Parlement.
Beaucoup d'entre nous n'aimeraient pas autant leur travail sans les employés des services alimentaires. Je les remercie beaucoup de nous aider à nous alimenter convenablement.
À tous les employés de l'administration et ceux qui travaillent dans nos bureaux sur la Colline et dans nos circonscriptions, je sais que l'ampleur de la tâche est colossale et je vous remercie beaucoup de vous en acquitter aussi bien.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, the session is coming to a close and, if we are to believe the rumours, Parliament may be about to end.
No matter what happens, I would like to remind everyone, all parties and all nations, that we work for the common good. It may be that some have doubts about the good faith of the players, as if they were setting the stage for something to come. Whatever the case and with a positive outlook, I will be bringing my plants home, just in case I am away for a long while.
From the bottom of my heart and on behalf of the Bloc Québécois's elected members and teams, I thank the House of Commons staff—the officers, cafeteria staff, pages, the Speaker and the Deputy Speakers—for their care and outstanding work. I have a special thought for the interpreters, who were dealt a difficult hand by the pandemic and all the malfunctions we have had.
Let us make the most of it and let us all come back this fall. The Bloc Québécois is ready to contribute and to return in even greater numbers to the House.
Finally, I would like to wish our first nations brothers and sisters a summer of reconciliation, and hope that francophones everywhere will have a great Saint-Jean-Baptiste Day. Above all, I want to wish a happy national holiday to the nation that will be recognized in the next Constitution.
To my fellow leaders and to everyone else, whether or not our summer recess is cut short, I hope it is most enjoyable. Also, let us hope that Montreal wins the Stanley Cup.
Monsieur le Président, une session s'achève et, si on en croit les mauvaises langues, une législature est peut-être sur le point de finir.
Dans tous les scénarios, je souhaite nous rappeler à tous, tous partis et toutes nations confondus, que nous travaillons pour le bien commun. Il se peut que certains émettent des doutes quant à la bonne foi des joueurs, comme s'il fallait mettre la table. En tout cas et en toute amitié, je ramène mes plantes à la maison au cas où elles ne me reverraient pas pour un long moment.
Je remercie de tout cœur, au nom des élus et des équipes du Bloc québécois, l'accueil et le travail exemplaires du personnel de la Chambre des communes: les agents, les employés de la cafétéria, les pages, le Président, les vice-président et vice-présidentes. J'ai une pensée particulière pour les interprètes, à qui la pandémie et les mots qui n'en sont pas auront donné bien du mal.
Ne boudons cependant pas notre plaisir et retrouvons-nous tous ensemble cet automne. Nous sommes même prêts à contribuer et à revenir à la Chambre plus nombreux, nous, du Bloc québécois.
Enfin, je me permets de souhaiter un été apaisant à nos frères et nos sœurs des Premières Nations, une formidable Saint‑Jean aux francophones de partout et, surtout, une belle fête nationale bleue et belle à cette nation qui apparaîtra telle dans la Constitution voisine.
À toutes et à tous, à mes collègues chefs, je souhaite un été encore plus agréable que, peut-être, abrégé et je souhaite la coupe Stanley à Montréal.
View Peter Julian Profile
NDP (BC)
Mr. Speaker, I rise to express appreciation on behalf of the NDP caucus and the member for Burnaby South for all those who have made a difference, and are making a difference, throughout this pandemic Parliament.
Fifteen months and 10 days ago, I rose in the House of Commons, on March 13, 2020, as you will recall, Mr. Speaker, to speak, as we suspended for what we thought would be a few weeks due to the COVID pandemic. Those few weeks have turned into over 15 months as we struggle through this unprecedented health crisis.
Fifteen months later, we mourn the loss of over 26,000 Canadians who have lost their lives through this terrible pandemic. Through it all, Canadians have rightfully paid tribute to the incredible courage and determination of health care workers across Canada, of doctors, of nurses, some of whom sacrificed their lives. We pay tribute to first responders and front-line workers, because we acknowledge they are helping all Canadians as we endeavour to get through this terrible pandemic.
Today we express our gratitude to all the people who made Parliament work during the pandemic. The technical support team proved that it is possible to have more than 300 MPs in a hybrid Parliament. Democracy carried on despite the pandemic.
We also extend sincere thanks to the clerks, including André Gagnon, who is retiring today.
We are very grateful to the administrators, analysts, drivers, pages, technicians, security guards, cleaning and maintenance staff and restaurant staff for their dedication during the crisis.
We cannot thank the interpreters and translators enough. In an officially bilingual Parliament, their work is essential. We know their working conditions were extremely difficult, even hazardous to their health, and their dedication is greatly appreciated. We also wish interpretation manager Sylvie Scott a happy retirement.
While we are thanking those who have made a difference through this pandemic, we must, of course, include MP staff from all parties, ministerial staff and public servants across Canada. I thank them for the sacrifices they have made during this pandemic.
Despite political spin, and I ask where Ottawa would be without political spin, the reality is that this pandemic has shown that 338 MPs have worked well together. We have met that high bar Canadians set to ensure their elected representatives work together in times of crisis. We have so much still to do to build a society where no one is left behind. The NDP caucus hopes to be back at work in Ottawa as soon as possible to continue that essential work in Parliament.
In the meantime, we wish the Speaker, all members of Parliament, their staff and their families health and safety in the coming weeks, as we continue to do the work on behalf of Canadians.
Monsieur le Président, je prends la parole pour remercier, au nom du caucus néo-démocrate et du député de Burnaby-Sud, tous ceux qui ont eu une incidence positive, et qui l'ont toujours, au Parlement depuis le début de la pandémie.
Il y a 15 mois et 10 jours, j'ai pris la parole à la Chambre des communes — c'était le 13 mars 2020, comme vous vous en souviendrez, monsieur le Président — alors que nous suspendions les travaux à cause de la pandémie de COVID‑19. Nous pensions que quelques semaines suffiraient. Ces quelques semaines se sont transformées en plus de 15 mois de lutte pour traverser cette crise sanitaire sans précédent.
Quinze mois plus tard, nous pleurons la mort de plus de 26 000 Canadiens emportés par cette terrible pandémie. Pendant tout ce temps, les Canadiens ont salué, à juste titre, le courage et la détermination extraordinaires des travailleurs de la santé partout au pays, des médecins et des infirmiers, dont certains ont sacrifié leur vie. Nous rendons hommage aux premiers intervenants et aux travailleurs de première ligne parce que nous sommes conscients qu'ils aident tous les Canadiens dans leurs efforts pour traverser cette terrible pandémie.
Nous disons aujourd'hui un gros merci à tous ces gens qui ont fait fonctionner le Parlement pendant cette pandémie. L'équipe de soutien technique a démontré qu'il était possible d'avoir plus de 300 députés au Parlement hybride. La vie démocratique a ainsi pu continuer, malgré la pandémie.
Nous offrons aussi nos sincères remerciements aux greffiers, sans oublier M. André Gagnon, qui prend sa retraite aujourd'hui.
Nous remercions grandement les administrateurs, les analystes, les chauffeurs, les pages, les techniciens, les agents de sécurité, les travailleurs et les travailleuses qui font le nettoyage et l'entretien, ainsi que le personnel de la restauration de leur dévouement pendant cette crise.
Nous disons mille fois merci aux interprètes, aux traducteurs et aux traductrices. Dans un Parlement officiellement bilingue, il s'agit d'un travail essentiel. Nous reconnaissons que leurs conditions de travail étaient extrêmement difficiles, voire dangereuses pour la santé, et leur dévouement a été grandement apprécié. Nous souhaitons également une bonne retraite à Sylvie Scott, gérante des interprètes.
Dans nos remerciements adressés à ceux qui ont eu une incidence positive tout au long de la pandémie, nous ne devons pas oublier, bien entendu, le personnel des députés de tous les partis, le personnel ministériel et les fonctionnaires de tout le Canada. Je les remercie des sacrifices qu'ils ont faits dans le contexte de la pandémie.
Malgré les tactiques politiques, et je me demande ce que deviendrait Ottawa sans elles, cette pandémie a montré en réalité que 338 députés pouvaient bien travailler ensemble. Nous avons été à la hauteur des attentes élevées des Canadiens, qui veulent que leurs représentants élus travaillent ensemble en temps de crise. Il nous reste tant à faire pour bâtir une société où personne n'est laissé pour compte. Le caucus du NPD espère être de retour à Ottawa dès que possible pour poursuivre ce travail essentiel au Parlement.
D'ici là, nous souhaitons santé et sécurité au Président, à tous les députés, à leur personnel et à leur famille au cours des prochaines semaines, alors que nous continuerons à défendre les intérêts des Canadiens.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:11 [p.8855]
Mr. Speaker, as everyone knows, when a member rises to move a motion in the House, they must always have the proper equipment. We saw that the leader of the Bloc Québécois did not have the necessary equipment. That being said, I think that all parties know what the leader of the Bloc Québécois wants to talk about, and I seek the consent of the House to let him continue.
Monsieur le Président, comme chacun le sait, lorsqu'on intervient pour les motions à la Chambre, on doit toujours être équipé correctement. Nous comprenons après avoir vu le chef du Bloc québécois qu'il n'avait pas l'équipement nécessaire. Cela étant dit, je pense que tous les partis savent de quoi le chef du Bloc québécois veut parler et je demanderais le consentement de la Chambre pour qu'il puisse continuer.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:11 [p.8855]
Mr. Speaker, I think we all recognize that the member for Beloeil—Chambly is not set up correctly to address the House of Commons. We also know what he wants to talk about today.
What I would suggest to my colleague for Beloeil—Chambly is that he first make his presentation in French and then after that, if he can, translate it to be sure that every member will have access, in both official languages, to his proposition of the day.
Monsieur le Président, je pense que nous comprenons tous que le député de Beloeil—Chambly n'a pas l'équipement nécessaire pour s'adresser à la Chambre des communes. Nous savons également de quoi il veut parler aujourd'hui.
Ce que je suggère au député de Beloeil—Chambly, c'est de commencer par la version française puis, s'il le peut, de dire la version anglaise pour être sûr que chaque député ait accès, dans les deux langues officielles, à sa proposition du jour.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The problem with the interpretation is due to the fact that the member does not have the proper equipment. Does the hon. member for Beloeil—Chambly agree to proceed as the member for Louis-Saint‑Laurent suggested?
Le problème d'interprétation est causé par l'usage d'équipement inadéquat. L'honorable député de Beloeil—Chambly est-il d'accord pour procéder comme le suggère le député de Louis-Saint‑Laurent?
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, I am not sure about the nature of the request because I cannot simultaneously interpret—
Monsieur le Président, je ne suis pas convaincu de la nature de la demande parce que je ne peux pas traduire simultanément...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
The problem is that we cannot hear the member for Beloeil-Chambly properly because he is not using the official equipment provided by the House.
Le problème est que nous n'entendons pas bien le député de Beloeil-Chambly parce qu'il n'utilise pas l'équipement officiel de la Chambre.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, please give me 30 seconds to change headsets.
Monsieur le Président, veuillez me donner 30 secondes pour changer d'équipement.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Order. I would ask for the attention of the House.
Even if we could understand—barely— what the hon. member for Beloeil-Chambly was saying, it was not clear enough for the interpreters. It was therefore suggested that the member start in one official language and then repeat the same thing in the other official language so that everyone could understand. Is that agreeable to everyone?
Hon. members: Agreed.
The Speaker: That is how we will proceed. The hon. member for Beloeil-Chambly will start in the official language of his choice and then repeat the same thing in the other official language. The hon. member for Beloeil-Chambly.
À l'ordre. Je demande l'attention de tous les députés.
Même si nous pouvions comprendre — à peine — ce que l'honorable député de Beloeil—Chambly disait, ce n'était pas assez clair pour les interprètes. Il a donc été proposé que le député commence dans une langue officielle, puis répète la même chose dans l'autre langue officielle pour que tous puissent comprendre. Cela convient-il à tout le monde?
Des voix: D'accord.
Le Président: Nous allons donc procéder ainsi. L'honorable député de Beloeil—Chambly va commencer dans la langue de son choix, puis répéter la même chose dans l'autre langue officielle. Je lui cède la parole.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I would like to take this opportunity to remind everyone that, if they are going to do something in a different location than they are used to, they should please make sure the equipment is at hand and tested previously. It will just make things work so much more smoothly, and it will make things a lot easier.
The hon. member for Louis-Saint-Laurent on a point of order.
Je profite de l'occasion pour rappeler aux députés que, s'ils comptent intervenir à partir d'un nouvel endroit, ils devront s'assurer de disposer de l'équipement nécessaire et de le mettre à l'essai au préalable. Cela fera en sorte que tout se déroule beaucoup plus en douceur, et cela nous facilitera grandement la tâche.
L'honorable député de Louis-Saint-Laurent invoque le Règlement.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-06-21 15:19 [p.8856]
Mr. Speaker, I will make myself clear so everyone understands what I am saying.
We have to follow certain rules. Yes, there are technical considerations, but location matters too. I completely understand what motivated the member for Beloeil—Chambly, the leader of the Bloc Québécois, to do this on National Indigenous Peoples Day and to do it in an indigenous centre. That puts us all in a positive frame of mind. Plus, his proposal, which he read in both official languages, was unanimously adopted.
I invite the Speaker to issue a recommendation about whether we are supposed to be in the House, in our parliamentary office or in our riding office. If it should so happen that we are not in one of those three places, I believe, although we would have to reread what has been said about this, that we are expected to inform the House in advance so officials can make sure everything is working properly.
For today, it is understandable. I would be the first to agree, because Wendake is in my riding. We can move symbolic motions like the one moved today. However, I think we need a rule, should a member choose to speak from somewhere other than the House of Commons.
Monsieur le Président, je vais être clair, afin que tout le monde comprenne bien ce que je vais dire.
Nous devons suivre certaines règles. Oui, il y a les questions techniques, mais il y a également le lieu. Je comprends très bien ce qui animait le député de Beloeil—Chambly, le chef du Bloc québécois, lorsqu'il a choisi de faire cela lors de la Journée nationale des peuples autochtones, et de le faire dans un centre autochtone. Cela nous amène tous à la réflexion positive. D'ailleurs, sa proposition, lue dans les deux langues officielles, a été adoptée à l'unanimité.
J'invite le Président à émettre une recommandation pour nous préciser si nous devons être présents à la Chambre, dans notre bureau parlementaire ou dans notre bureau de circonscription. Si d'aventure nous nous trouvions à l'extérieur de ces trois endroits, je crois — il faudrait relire les propositions que nous avons faites — que nous devons préalablement en informer la Chambre, afin que l'on s'assure que tout fonctionne correctement.
Pour aujourd'hui, nous comprenons très bien. Je suis le premier à être d'accord, puisque Wendake se trouve dans ma circonscription. Nous pouvons proposer des motions symboliques, comme cela a été fait aujourd'hui. Toutefois, je crois que nous devrions avoir une directive lorsque nous prenons la parole à l'extérieur du cadre habituel de la Chambre des communes.
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I thank the hon. member for Louis-Saint-Laurent, who raised a very good point.
I would like to remind all members that the House is a neutral place, as free of symbols as possible. Sometimes, we do not notice it at all, but it is very important to make sure that the House is as neutral as possible.
It being 3:22 p.m., pursuant to order made on Thursday, June 17, it is my duty to ask the Sergeant-at-Arms to admit Mr. Iain Stewart.
Je remercie l'honorable député de Louis-Saint-Laurent, qui a soulevé un très bon point.
D'ailleurs, je rappelle à tous les députés que la Chambre est un endroit neutre, le plus possible absent de symbolisme. Parfois, on ne s'aperçoit pas de tout, mais c'est très important de s'assurer que la Chambre est la plus neutre possible.
Comme il est 15 h 22, conformément à l'ordre adopté le jeudi 17 juin, il est de mon devoir de demander au sergent d'armes d'admettre M. Iain Stewart.
View Carol Hughes Profile
NDP (ON)
I want to remind the hon. member to maybe adjust her microphone next time so it is a bit higher. There was a lot of interference.
The hon. member for Nepean.
Je rappelle simplement à la députée d'ajuster son microphone afin que, la prochaine fois, nous puissions mieux l'entendre. Il y avait beaucoup d'interférence.
Le député de Nepean a la parole.
Results: 1 - 15 of 252 | Page: 1 of 17

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data