Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 61 - 90 of 122
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I had the opportunity to speak to chief and council yesterday. Currently, members should know that the timeline for getting back into the community would be early December.
Obviously, with COVID we are being extra careful to prevent contamination in vectors of the spread of COVID in the community. However, there is currently a cycle of 14 days in the new plant that Indigenous Services Canada built over the last two years. That cycle needs to be respected, and testing needs to come back in a good way.
If those tests are positive, and we are cautiously optimistic about them, the community will be back, we hope, by early December, but this is a decision that will be made by the community.
Monsieur le Président, j'ai eu l'occasion de discuter avec le chef et avec le conseil hier. À l'heure actuelle, les députés doivent savoir que nous prévoyons un retour dans la communauté au début de décembre.
Bien entendu, avec la COVID, nous redoublons de prudence pour prévenir la contamination des vecteurs de propagation de la COVID dans la communauté. Cependant, la nouvelle usine construite par Services aux Autochtones Canada au cours des deux dernières années requiert un cycle de 14 jours. Ce cycle doit être respecté et les résultats des tests effectués doivent être concluants.
Si ces tests sont positifs, et nous faisons preuve d'un optimisme prudent à ce sujet, nous espérons que la communauté rentrera chez elle au début de décembre, quoique cette décision revienne à la communauté elle-même.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as I have said to the member, we are cautiously optimistic. This is a decision that will be taken in conjunction with the community and not dictated by Indigenous Services Canada.
I would ask the member what she would have said to that community, with the abhorrent investment the Conservative Party did of $300,000 a year over 10 years. What situation would it be in today had we not invested $16 million to build a new plant?
Monsieur le Président, comme je l'ai dit à la députée, nous faisons preuve d'un optimisme prudent. Cette décision sera prise conjointement avec la communauté, et elle ne sera pas dictée par Services aux Autochtones Canada.
J'aimerais demander à la députée ce qu'elle aurait dit à cette communauté pour expliquer la décision odieuse du Parti conservateur d'investir seulement 300 000 $ par année, sur une période de 10 ans, à la résolution de ce problème. Dans quelle situation la communauté se trouverait-elle aujourd'hui si nous n'avions pas investi 16 millions de dollars pour construire une nouvelle usine?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, my thanks to the member for her tireless advocacy on behalf of indigenous peoples. I do think that she and the rest of the House will appreciate the update that I have with respect to Opaskwayak.
I have been in conversations with Chief Sinclair over the course of the weekend to ensure that the surge capacity of the Government of Canada is there to help the community, as well as in its role as a hub in the coming weeks. We are now at double the active rate of the total cases that occurred during the first wave. This is indeed exceedingly alarming.
First nations, Inuit and Métis should know that the Government of Canada will always be there for them and they will not be left behind.
Monsieur le Président, je remercie la députée de défendre sans relâche les peuples autochtones. Je crois que tous les députés souhaiteront entendre les derniers développements à Opaskwayak.
J'ai discuté avec Ie chef Sinclair au cours de la fin de semaine pour veiller à ce que le gouvernement du Canada ait une capacité d'intensification suffisante là-bas pour aider la communauté et qu'il soit en mesure de jouer son rôle de centre logistique dans les prochaines semaines. À l'heure actuelle, il y a deux fois plus de cas actifs qu'au cours de la première vague. C'est en effet extrêmement préoccupant.
Les Premières Nations, les Inuits et les Métis doivent savoir que le gouvernement du Canada sera toujours là pour les aider et qu'il ne les abandonnera pas.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, first I would like to acknowledge the unacceptable situation in Neskantaga. I would like to update the House on the current discussions we are having with the chief. The plan forward involves a staged path of opening up the new plant, which we have invested $16.5 million in. We will not rest until we can repatriate members of Neskantaga to their community in a safe, COVID—19-free way. That is what we are proceeding with in partnership with the chief.
Monsieur le Président, tout d'abord, je veux dire que la situation à Neskantaga est inacceptable. Voici les dernières nouvelles concernant nos discussions avec le chef de la communauté. Le plan prévoit une ouverture progressive de la nouvelle usine, dans laquelle nous avons investi 16,5 millions de dollars. Nous ne serons pas satisfaits tant que les membres de Neskantaga ne seront pas de retour chez eux d'une manière sécuritaire et sans COVID-19. C'est le plan en cours, en partenariat avec le chef de la communauté.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the overrepresentation of indigenous children in care is a fact, and a dark part of our shared history that we must address.
This government has been crystal clear: We intend to compensate first nations children harmed by the discriminatory child and family services policies. Throughout this process, our focus remains on advancing a plan that prioritizes the best interest of the individual child and puts the safety, well-being and security of that child at the forefront. We worked closely with all the parties involved, and found consensus on a number of key areas and a safe compensation process as part of, in particular, the joint framework for the payment of compensation. We will continue with that good work.
Monsieur le Président, la surreprésentation des enfants autochtones dans le système d'aide à l'enfance est indéniablement un chapitre sombre de notre histoire commune qu'il faut aborder.
L'actuel gouvernement est on ne peut plus clair sur la question: il a l'intention d'indemniser les enfants des Premières Nations victimes des politiques discriminatoires en matière de services à l'enfance et à la famille. Tout au long du processus, nous nous concentrons sur l'élaboration d'un plan qui priorise l'intérêt de l'enfant et qui place sa sécurité et son bien-être au premier plan. Nous avons travaillé en étroite collaboration avec toutes les parties concernées et en sommes arrivés à un consensus à l'égard d'un certain nombre d'enjeux clés, notamment un processus d'indemnisation sûr qui s'inscrit dans le cadre pour le paiement des indemnités. Nous poursuivrons ce bon travail.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the member's question is exceedingly important. I will reiterate the fact that it is unacceptable that Neskantaga has been without clean water for over 25 years.
This is a government that has invested $16.5 million into a new plant, in particular in Neskantaga, and in other places across Canada. There is much more work to do, but this is something that has occurred over a quarter of a century. If the member looks at the 10 years of investment of the Conservatives, in Neskantaga in particular, they only put $300,000 in per year, which is just a tragedy and something that we have committed to fix. We will fix it and we will fix it with financial resources in partnerships with first nations.
Monsieur le Président, la question du député est excessivement importante. Je réitère le fait qu'il est inacceptable que la Première Nation de Neskantaga n'ait pas accès à de l'eau potable depuis plus de 25 ans.
Le gouvernement a investi 16,5 millions de dollars dans une nouvelle usine, à Neskantaga, et d'autres sommes aux quatre coins du Canada. Il reste beaucoup de travail à faire, mais cette situation dure depuis un quart de siècle. J'invite le député à jeter un œil à l'argent investi pendant les 10 années au pouvoir des conservateurs, à Neskantaga en particulier: ils n'ont versé que 300 000 $ par année, ce qui est tout simplement tragique. Nous nous sommes engagés à corriger cette situation. Nous le ferons et nous y arriverons en fournissant des ressources financières en collaboration avec les Premières Nations.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I would encourage the member to look down to the bottom of the article, where she got her information, and see the quote from the elder who said that the Prime Minister was the first one to care, to have actually done something and to give him respect for that.
There is a lot more work to be done. This is a product of decades of neglect. We continue to move on. Obviously, it is too early to determine the full impact of COVID-19 on water infrastructure timelines, but we do remain aggressively committed to meeting that goal, and in partnership with first nations well after that.
Monsieur le Président, j'encourage la députée à lire la fin de l'article dans lequel elle a tiré son information. Elle y verra une citation d'un aîné, qui a affirmé que le premier ministre était la première personne à se soucier du problème et à avoir pris des mesures concrètes pour le corriger, et qu'il méritait d'être respecté pour cela.
Il y a encore beaucoup de travail à faire. C'est le résultat de décennies de négligence. Nous poursuivons nos efforts pour régler le problème. De toute évidence, il est trop tôt pour déterminer toutes les répercussions de la COVID-19 sur les délais de construction des infrastructures hydrauliques, mais nous demeurons complètement déterminés à assurer la construction de ces infrastructures et à continuer de collaborer avec les Premières Nations bien après cela.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member rightly points out, this is something that has been the case for over 25 years in some instances, and it does not get fixed overnight. It gets fixed by the consistent partnership, with government after government investing finances and resources in partnership with first nations that too often have been betrayed.
We have eliminated 96 long-term boil water advisories and prevented countless more from becoming long-term boil water advisories. A lot of them, yes, did happen on the watch of his prior government of 10 years, with $300,000 per year, for example, in Neskantaga, where we have invested $16.5 million. That is investment for—
Monsieur le Président, comme le député l'a souligné, à juste titre, il s'agit d'un problème qui dure depuis 25 ans et qui ne se résout pas du jour au lendemain. C'est le genre de problème qui se résout grâce à la décision de gouvernements successifs d'investir continuellement de l'argent et des ressources dans le partenariat avec les Premières Nations qui, trop souvent, ont été trahies.
Nous avons réussi à éliminer 96 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable et à empêcher que d'autres avis ne deviennent des avis à long terme. Il est vrai que bon nombre de ces avis ont été lancés sous l'ancien gouvernement, qui a été au pouvoir pendant 10 ans. L'ancien gouvernement a dépensé 300 000 $ par année dans la nation de Neskantaga, alors que nous y avons injecté 16,5 millions de dollars. Il s'agit d'un investissement...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I will tell the member opposite exactly what the plan is. It is to lift all those long-term water advisories with investment, partnership and hard work, 96 to date. The prior government left them all to waste for a decade. This is unconscionable action. This is something our government moved quickly to remedy and, in fact, after 2015, we increased the number of communities that we would lift those long-term water advisories for.
This is something for which first nations communities have been asking for far too long, deserve so as of right. We will continue to commit to them in partnership to work with them to lift all the water advisories well beyond that date, to work in partnership to keep those water advisories from coming back on.
Monsieur le Président, je vais expliquer à la députée exactement ce que nous prévoyons faire. Nous prévoyons faire en sorte que soient levés tous les avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable en faisant des investissements, en travaillant en partenariat avec les collectivités concernées et en ne ménageant aucun effort. Contrairement au gouvernement précédent, qui, pendant une décennie, n'a rien fait, ce qui est inadmissible, nous avons réussi, jusqu'à présent, à faire lever 96 avis. Le gouvernement est intervenu rapidement dans ce dossier. D'ailleurs, depuis 2015, nous avons augmenté le nombre d'avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable auxquels nous souhaitons remédier.
Les collectivités des Premières Nations méritent d'avoir accès à de l'eau potable. C'est leur droit, et elles le revendiquent depuis beaucoup trop longtemps. Nous maintenons notre engagement à travailler en partenariat avec elles afin de faire lever tous les avis concernant la qualité de l'eau potable de même qu'afin d'éviter d'autres contaminations de leur eau, et ce, bien au-delà de 2021.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, let me say that it is entirely unacceptable that Neskantaga has gone without clean water for 25 years. Members should note that this government has invested $16.5 million into a new plant to fix the distribution system and the waste-water system. That is cold comfort for people who have evacuated in Thunder Bay, except for the 24 members ensuring safety within the community. We are prepared to evacuate them as well.
Let me reassure the House and say that we will not rest until the system is fixed and members can go back and safely enjoy the water they are entitled to as a matter of right.
Monsieur le Président, je tiens à dire qu'il est tout à fait inacceptable que la Première Nation de Neskantaga n'ait pas accès à de l'eau potable depuis 25 ans. Les députés devraient noter que le gouvernement a investi 16,5 millions de dollars dans une nouvelle usine afin de réparer le système de distribution d'eau et le système de traitement des eaux usées. Il s'agit d'une maigre consolation pour les gens qui ont été évacués à Thunder Bay, à l'exception des 24 personnes qui assurent la sécurité au sein de la communauté. Nous sommes prêts à les évacuer aussi.
Je tiens à rassurer la Chambre et à dire que nous ne serons pas satisfaits tant que le système ne sera pas réparé et que les habitants ne pourront pas retourner chez eux et profiter en toute sécurité de l'eau à laquelle ils ont droit.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, despite being in a global pandemic, on Monday I was proud to congratulate residents of Grassy Narrows First Nations, Asubpeeschoseewagong, on their recent elimination of all long-term drinking water advisories affecting their communities.
We are working aggressively to meet the spring 2021 deadline, and to date, 96 long-term drinking water advisories, the result of decades of government neglect, have been lifted. While we have more work to do, we will not stop until every community on reserve has access to safe and clean drinking water.
Monsieur le Président, malgré la pandémie mondiale qui sévit, lundi dernier, c'est avec fierté que j'ai félicité les habitants de la Première Nation de Grassy Narrows, Asubpeeschoseewagong, qui célébraient la levée récente de tous les avis permanents d'ébullition de l'eau qui touchaient leurs communautés.
Nous ne ménageons aucun effort pour respecter l'échéance du printemps 2021. Jusqu'à maintenant, 96 avis permanents d'ébullition de l'eau, le résultat de décennies de négligence gouvernementale, ont été levés. Comme il reste encore du travail à faire, nous ne relâcherons pas nos efforts jusqu'à ce que tous les habitants dans les réserves aient accès à de l'eau potable de qualité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, this traumatizing and dehumanizing event that occurred in the death of Joyce Echaquan was an expression of the absolute worst face of racism.
Systemic racism in our health care system is a national problem and we must face the reality that our institutions continue to fail indigenous peoples. It is essential that there be a timely and transparent investigation and we welcome Quebec's decision to act swiftly on the inquest.
We know that this is not limited to the health care system and expresses itself across all institutions of government. While much has been done in the last five years, much more remains and we will continue to work on it diligently and call it out wherever it occurs.
Monsieur le Président, cet événement traumatisant et déshumanisant qui s'est produit lors du décès de Joyce Echaquan était l'expression de la pire face du racisme.
Le racisme systémique dans notre système de santé constitue un problème national et nous devons nous rendre à l'évidence que nos institutions continuent de laisser tomber les peuples autochtones. Il est essentiel qu'une enquête transparente soit menée en temps opportun et nous nous réjouissons de la décision du Québec d'agir rapidement à cet égard.
Nous savons que le problème ne se limite pas au système de santé et est présent dans toutes les institutions gouvernementales. Bien que beaucoup de progrès aient été réalisés au cours des cinq dernières années, il reste encore beaucoup à faire et nous continuerons à travailler sur le problème avec diligence et à le dénoncer partout où il se produit.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I am glad to sit down with the member and brief her further on another occasion.
Monsieur le Président, je serai heureux de m'asseoir avec la députée et de lui donner plus de détails à un autre moment.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I would like to update the member on the recent cluster of cases in York Factory. A rapid response team arrived in the community a few days ago. They are ensuring that community members who are affected are isolating, and we are tracking and testing cases. We are cautiously optimistic about the outcome and the safety of that community at this time.
Obviously we know indigenous communities face these barriers and will continue to face these barriers as a second wave hits. We will move aggressively to deploy surge capacity and ensure isolation, whether it is inside or outside the community, to avoid that important vector of transmission that can be caused with intercommunity travel.
Monsieur le Président, j'aimerais transmettre les plus récentes nouvelles sur la récente éclosion de cas à York Factory. Une équipe d'intervention rapide est arrivée sur place il y a quelques jours afin de vérifier que les personnes malades sont isolées, de retracer les personnes qui ont été en contact avec elles et de les tester. Disons que nous sommes modérément optimistes quant à l'issue de la situation là-bas et à la sécurité des habitants.
Nous connaissons tous les obstacles que les communautés autochtones doivent surmonter, et ils ne sont pas près de disparaître maintenant que la deuxième vague est une réalité. Nous allons déployer rapidement des équipes d'intervention en cas de besoin et vérifier que les personnes concernées s'isolent comme il se doit, que ce soit dans la communauté même ou à l'extérieur, afin d'éviter à tout prix que les déplacements entre communautés ne favorisent la propagation de la maladie.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we are deeply concerned by the recent cluster of cases in York Factory First Nation and are monitoring the situation closely.
Since the outset of COVID-19, we have in fact shipped five shipments of personal protective equipment to the community. Additional nurses have been deployed to the community, with two arriving just yesterday.
My department does remain in close communication with the community leadership, the first nations pandemic response and coordination team as well as all the health services that are available. We will continue monitoring the situation quite closely.
Monsieur le Président, nous sommes très inquiets de la récente éclosion de cas dans la communauté de la Première Nation de York Factory et nous suivons la situation de près.
Depuis le début de la pandémie de la COVID-19, nous avons acheminé cinq cargaisons d'équipement de protection individuelle à la communauté. Des infirmières additionnelles y ont été envoyées, dont deux sont justement arrivées hier.
Mon ministère demeure en communication étroite avec les chefs de la communauté, l'équipe responsable des mesures d'urgence et de coordination visant la pandémie de la COVID-19 chez les Premières Nations ainsi que tous les services de santé qui sont accessibles. Nous allons continuer de suivre la situation de très près.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I too am very concerned about the reopening of schools, particularly as it pertains to first nations, and more so for children who are asked to go study off reserve, which is also a lived reality.
The reality of the situation is that there are provincial guidelines, but those are not necessarily maximums or minimums. We are working directly with communities for their specific needs and we will be there every step of the way.
The member will also well note today that we announced another $305 million in direct community support for first nations, Inuit and Métis, on a distinctions basis.
Monsieur le président, la réouverture des écoles me préoccupe beaucoup aussi, en particulier en ce qui concerne les Autochotones. Je m'inquiète surtout pour les enfants qui sont appelés à aller étudier hors réserve, car c'est aussi une réalité.
Le fait est qu'il y a des lignes directrices provinciales, qui cependant n'établissent pas nécessairement un plancher ou un plafond. Nous travaillons directement auprès des communautés afin de répondre à leurs besoins particuliers. Nous serons présents à toutes les étapes du processus.
Je signale également à la députée que nous avons annoncé aujourd'hui un montant supplémentaire de 305 millions de dollars pour du soutien direct aux Premières Nations et aux communautés inuites et métisses, basé sur les distinctions.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I would like to acknowledge my presence today on the traditional territory of the Algonquin people.
I would like to say a few words on the current social climate in Canada. Right now is a moment when Canadians are recognizing that there is unfairness built into our systems. These systems have always been unfair toward indigenous people.
I look to my colleagues in the House to reflect on why injustice toward indigenous people still happens and how we can move forward in the short, medium and long term. I know that in my capacity as Minister of Indigenous Services, I face those questions every day, as does my ministry. These are difficult and uncomfortable conversations, but important ones to have.
With that, I welcome this opportunity to provide the House with an update on our continuing effort to confront the evolving COVID-19 pandemic. I can assure members that the top priority of the Government of Canada during this time remains the safety and physical and mental health of all Canadians and indigenous people living in Canada.
As of June 16, Indigenous Services Canada is aware of 255 confirmed cases of COVID-19 in first nations. Of those, 210 individuals are considered to have recovered.
Indigenous Services Canada continues to work closely with communities to identify a surge in health infrastructure needs, supporting efforts to screen, triage and isolate individuals in the event of a possible COVID-19 outbreak. We will continue to work closely with communities and partners to coordinate resources and keep people and communities safe.
To date, the Government of Canada has provided indigenous peoples and northern communities with approximately $1.5 billion in funding to successfully fight COVID-19.
A large portion of this funding is found in the supplementary estimates (A), 2020-21. These estimates include more than $280 million to support health measures provided by Indigenous Services Canada in first nation and Inuit communities.
This is essential funding that will be used primarily to provide first nation and Inuit communities with the following: the services of additional health care providers; personal protective equipment; health infrastructure, in particular the repurposing of existing community spaces or the purchase of mobile structures to support isolation, assessment and shelter measures; and prevention and infection control measures at the community level.
In addition, these estimates reflect $305 million for the distinctions-based indigenous community support fund. Of this amount, $215 million was dedicated to first nations, $45 million to Inuit and $30 million to Métis nation communities, plus $15 million in proposal-based funding for first nations off reserve and urban indigenous organizations and communities.
An additional $75 million was also sought for organizations supporting first nations individuals off reserve and Inuit and Métis living in urban areas, as well as $10 million in funding for emergency, family violence prevention, shelters on reserve and in the Yukon.
As part of our COVID-19 response, we are also providing $270 million to respond to financial pressures on income assistance for essential living expenses due to COVID-19.
In addition to funding for our COVID-19 response, these estimates include funding to ensure that first nations children and families receive the services they need and to which they are entitled. We have committed $468.2 million to maintain the first nations child and family services program, which brings the program's total annual budget to $1.7 billion.
This includes support to implement the decisions by the Canadian Human Rights Tribunal issued before September 2019 and connected to the complaint by first nations child and family services regarding child and family services and Jordan's principle; coverage of expected maintenance costs for service providers; operating costs for the new agencies; response to pressure from provincial agreements; and implementation of a reserve fund to ensure that money is available should the actual numbers call for reimbursement.
The Government of Canada is committed to implementing Jordan's principle and ensuring that first nations children have access to the products, services and support they need in the areas of health, social services and education.
The Government of Canada is committed to implementing Jordan's principle and is taking action to ensure that first nations children receive the products, services and support they need in health, social services and education. The supplementary estimates also include $230 million to respond to the year-long financial pressures arising from the implementation of Jordan's principle.
Every year since its implementation, Jordan's principle has led to a significant increase in the number of approved applications submitted by individuals and groups. As a result, associated spending has increased significantly.
Since 2016, the Government of Canada has adopted an interim approach to Jordan's principle that has allowed it to inject more than $1 billion to meet the needs of first nations children. We are determined to continue to meet those needs and work to keep our promise on implementing the principle.
To further safeguard food security in the north, our government has committed up to $25 million to support temporary enhancements to nutrition north Canada in these estimates. This funding will help ensure nutrition north Canada fulfills its mandate to improve access to healthy food through additional education and subsidies during the COVID-19 pandemic.
We have also invested up to $72.6 million to address urgent health care and social support needs in the territories in response to COVID-19, with $18.4 million allocated to Yukon, $23.4 million to the Northwest Territories and $30.8 million to Nunavut. In addition, we have provided up to $17.3 million to enable the continuation of northern air services to support essential resupply and medical services in the north. We do recognize the essential role that a focused and reliable air network plays in enabling the movement of essential goods and services to respond to the pandemic. Funding has already been disbursed for the urgent health care and social support needs in the territories in response to COVID-19 and to enable the continuation of northern air service supporting essential resupply and medical services in the north.
We have also committed to a needs-based funding approach that involves $23.4 million in Vote 10 grants and contributions, including $9.9 million to support research and higher education in Canada's north; $6 million to support planning activities of the Government of the Northwest Territories, for the proposed Taltson hydroelectricity expansion project; $6 million to respond to the final report of the National Inquiry into Missing and Murdered Indigenous Women and Girls and $1.5 million toward indigenous consultation and capacity support activities.
I thank members for the opportunity to speak about this crucial and important work. Meegwetch, nakurmiik, mahsi cho.
Monsieur le Président, je souhaite souligner que je me trouve sur le territoire traditionnel du peuple algonquin.
J'aimerais parler brièvement du climat social qui règne au Canada à l'heure actuelle. Les Canadiens se rendent enfin compte que nos systèmes sont truffés d'injustices. Ces systèmes se sont toujours avérés injustes à l'égard des Autochtones.
J'aimerais que les députés à la Chambre se demandent pourquoi des injustices sont toujours commises à l'endroit des Autochtones et qu'ils réfléchissent à des solutions à court, à moyen et à long terme. En tant que ministre des Services aux Autochtones, c'est le genre de questions auxquelles mon ministère et moi devons répondre chaque jour. Elles exigent que nous ayons des conversations difficiles et inconfortables, mais très importantes.
Sur ce, je me réjouis de pouvoir faire le point sur les efforts constants que nous déployons pour lutter contre la pandémie évolutive de la COVID-19. Je peux assurer aux députés que la priorité absolue du gouvernement du Canada pendant la crise demeure la protection de la santé physique et mentale de tous les Canadiens et de tous les Autochtones qui habitent au Canada.
En date du 16 juin, Services aux Autochtones Canada a pris connaissance de 255 cas confirmés de la COVID-19 au sein des Premières Nations. Parmi ces 255 personnes, on considère que 210 se sont rétablies.
Services aux Autochtones Canada continue de travailler en étroite collaboration avec les communautés pour déterminer leurs nouveaux besoins en infrastructures sanitaires. Nous appuyons les efforts déployés pour dépister, trier et isoler des personnes en cas d'éclosion de la COVID-19. Nous allons continuer de collaborer étroitement avec les communautés et les partenaires pour coordonner les ressources et pour assurer la sécurité des personnes et des communautés.
Jusqu'à maintenant, le gouvernement du Canada a mis à la disposition des peuples autochtones et des communautés nordiques un financement fondé sur les distinctions d'environ 1,5 milliard de dollars afin de lutter avec succès contre la COVID-19.
Une grande partie de ce financement se trouve dans le Budget supplémentaire des dépenses (A) 2020-2021. Ce budget comprend plus de 280 millions de dollars destinés à appuyer les mesures de santé de Services aux Autochtones Canada dans les communautés inuites et des Premières Nations.
Il s'agit d'un financement essentiel qui servira notamment à fournir ce qui suit aux communautés inuites et des Premières Nations: les services de fournisseurs de soins de santé additionnels; de l'équipement de protection individuelle; des infrastructures de santé, notamment l'adaptation d'espaces communautaires existants ou l'achat de structures mobiles à l'appui des mesures d'isolement, d'évaluation et d'hébergement; et des mesures de prévention et de contrôle des infections à l'échelle communautaire.
En outre, le budget supplémentaire des dépenses prévoit une somme de 305 millions de dollars destinée au Fonds de soutien aux communautés autochtones, qui est fondé sur les distinctions. De ce montant, 215 millions de dollars sont destinés aux Premières Nations, 45 millions de dollars, aux Inuits, et 30 millions de dollars, aux communautés de la nation métisse. En outre, un financement de 15 millions de dollars fondé sur des propositions sera versé à des Premières Nations situées à l'extérieur des réserves, ainsi qu'à des organismes et à des communautés autochtones en milieu urbain.
Une somme supplémentaire de 75 millions de dollars est aussi destinée à des organismes qui appuient les Autochtones vivant à l'extérieur des réserves, ainsi que les Inuits et les Métis habitant en milieu urbain. En outre, un financement de 10 millions de dollars est prévu pour les services d'urgence, la prévention de la violence familiale et les refuges dans les réserves et au Yukon.
Dans le cadre de notre réponse à la COVID-19, nous fournissons également 270 millions de dollars pour répondre aux pressions financières exercées sur l'aide au revenu pour les frais de subsistance essentiels dus à la COVID-19.
Outre le financement destiné à soutenir nos réponses à la pandémie de la COVID-19, ces estimations incluent des fonds visant à nous assurer que les enfants et les familles des Premières Nations reçoivent les services dont ils ont besoin et auxquels ils ont droit. À cette fin, nous avons engagé 468,2 millions de dollars pour assurer la prestation continue du programme des Services à l'enfance et à la famille des Premières Nations, ce qui porte le budget total du programme à 1,7 milliard de dollars par an.
Cela inclut: le soutien à la mise en œuvre des décisions du Tribunal canadien des droits de la personne rendues avant septembre 2019 et liées à la plainte de la Société de soutien à l'enfance et à la famille des Premières Nations du Canada concernant les services à l'enfance et à la famille et au principe de Jordan; la couverture des coûts d'entretien prévus des fournisseurs de services; la prise en compte des coûts de fonctionnement des nouvelles agences; la réponse aux pressions exercées par les accords provinciaux; et la mise en place d'un fonds de réserve pour garantir la disponibilité des fonds si les chiffres réels exigeaient un remboursement.
Le gouvernement du Canada s'engage à mettre en œuvre le principe de Jordan et à veiller à ce que les enfants des Premières Nations puissent accéder aux produits, aux services et au soutien dont ils ont besoin en matière de santé, de services sociaux et d'éducation.
Le gouvernement du Canada s'engage à mettre en œuvre le principe de Jordan et à veiller à ce que les enfants des Premières Nations puissent accéder aux produits, aux services et aux soutiens dont ils ont besoin en matière de santé, de services sociaux et d'éducation. Le budget supplémentaire des dépenses prévoit aussi 230 millions de dollars pour répondre aux pressions financières exercées en cours d'année par l'application du principe de Jordan.
Depuis sa mise en œuvre, le principe de Jordan a entraîné chaque année une augmentation significative du nombre de demandes approuvées déposées par des particuliers et des groupes. Par conséquent, les dépenses engendrées par celles-ci ont considérablement augmenté.
Depuis 2016, le gouvernement du Canada a adopté une approche provisoire à l'égard du principe de Jordan qui lui a permis de verser plus de 1 milliard de dollars pour répondre aux besoins des enfants des Premières Nations. Nous sommes déterminés à continuer de répondre à ces besoins et à travailler pour remplir notre engagement relatif à la mise en œuvre du principe.
Pour améliorer la sécurité alimentaire dans le Nord, le gouvernement alloue dans ce budget jusqu'à 25 millions de dollars afin de bonifier provisoirement le programme Nutrition Nord Canada. Ce financement aidera Nutrition Nord Canada à s'acquitter de son mandat pendant la pandémie de COVID-19, mandat qui consiste à accroître l'accès à une saine alimentation par la voie de l'éducation et au moyen de subventions.
Nous investissons également jusqu'à 72,6 millions de dollars pour combler les besoins urgents en matière de soins de santé et de soutien social liés à la COVID-19 dans les territoires, dont 18,4 millions sont alloués au Yukon, 23,4 millions aux Territoires du Nord-Ouest et 30,8 millions au Nunavut. De plus, nous avons prévu jusqu'à 17,3 millions de dollars pour permettre la continuation des services aériens du Nord afin d'appuyer les services médicaux et le réapprovisionnement essentiel dans le Nord. Nous sommes conscients qu'un réseau de transport aérien ciblé et fiable est essentiel à l'acheminement des biens et des services essentiels en réponse à la pandémie. Des fonds ont déjà été versés pour combler les besoins urgents en matière de soins de santé et de soutien social liés à la COVID-19 dans les territoires ainsi que pour permettre la continuation des services aériens du Nord afin d'appuyer les services médicaux et le réapprovisionnement essentiel dans le Nord.
En outre, nous nous sommes engagés à adopter une approche de financement fondée sur les besoins qui se traduit par 23,4 millions de dollars au titre du crédit 10, subventions et contributions, ce qui comprend: 9,9 millions de dollars pour soutenir la recherche et l'enseignement supérieur dans le Nord du Canada; 6 millions de dollars pour soutenir la planification, par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, de son projet d'agrandissement de la centrale hydroélectrique Taltson; 6 millions de dollars pour répondre au rapport final de l'Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées; et 1,5 million de dollars pour continuer les activités de consultation des Autochtones et de soutien de leurs capacités.
Je remercie les députés de m'avoir donné l'occasion de parler de ce travail crucial. Meegwetch, nakurmiik, mahsi cho.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I thank the member for that very relevant question.
Ever since our government took office in 2015, we have used our budgets to close the gap for indigenous peoples and their future, their youth, with respect to education and the economy. Indigenous youth are the fastest-growing segment of Canada's population, which means they are Canada's future.
This group of people is facing intense pressure because of COVID-19. That is why we have invested $75 million in post-secondary education during the pandemic. We have multiplied our efforts to support children who have to stay home. This is an ongoing effort.
We know this is putting pressure on young people's mental health. That is why we are continuing to invest resources in communities so they can make decisions about their future and the future of their youngest members.
Monsieur le Président, je remercie le député de cette question fort pertinente.
Dans nos budgets et depuis le début du mandat de notre gouvernement, en 2015, nous avons comblé le gouffre qui existait sur les plans de l'éducation et de l'économie entre les peuples autochtones et leur avenir, c'est-à-dire la jeunesse. Les jeunes autochtones représentent effectivement la partie de la population qui croît le plus au Canada, ils sont donc l'avenir du Canada.
Ce groupe de personnes fait face à une pression intense au temps de la COVID-19. C'est la raison pour laquelle nous avons investi 75 millions de dollars dans l'éducation postsecondaire pendant la pandémie. Nous avons décuplé nos efforts pour soutenir les enfants qui doivent rester à la maison. Il s'agit d'un effort continu.
Nous voyons la pression exercée sur la santé mentale des jeunes. C'est pourquoi nous continuons d'investir des ressources dans les communautés afin qu'elles puissent décider de leur avenir, notamment celui des plus jeunes.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, indeed, members will note that over $20 million are in the supplementary estimates that reflect the attribution of funds to fulfill this most important principle to closing the gap and ensuring equity for first nations children. The budgetary expenses are now at over $600 million.
Over and above, and more important than the number, we are speaking about children and the supports they need. I have been able to go into many communities, obviously prior to COVID-19 outbreak, and see some of the incredible work that is being done. That work continues. On equity, we are still working excessively hard to reach that by making those crucial investments. It is something we will continue to do year over year.
We have seen that increase particularly during COVID as to the needs and fulfilling Jordan's principle most notably. These investments help. Behind everyone is a child and it is very important to highlight that as we look at these large but crucial budgetary numbers in ensuring we are who we think we are in Canada.
Monsieur le Président, effectivement, les députés remarqueront que plus de 20 millions de dollars sont prévus à cet effet dans le budget supplémentaire des dépenses. Ces fonds serviront à faire respecter ce principe très important qui vise à combler l'écart et à garantir l'équité pour les enfants des Premières Nations. Les dépenses budgétaires s'élèvent maintenant à plus de 600 millions de dollars.
Certes, c'est bien beau les chiffres, mais ce qui compte encore plus, c'est que nous donnons aux enfants l'aide dont ils ont besoin. J'ai eu l'occasion de me rendre dans de nombreuses communautés — avant le début de la COVID-19, bien sûr — et de constater le travail incroyable qui y est fait. Le travail se poursuit. En ce qui concerne l'équité, nous travaillons encore extrêmement fort pour y parvenir en engageant ces sommes déterminantes. C'est quelque chose que nous continuerons à faire chaque année.
Pendant la pandémie de COVID en particulier, nous avons constaté une hausse au niveau des besoins et de la nécessité d'appliquer le principe de Jordan. Les sommes engagées sont utiles. Derrière toute personne, il y a un enfant. C'est très important de le souligner alors que nous examinons les chiffres annoncés. Ces chiffres sont élevés, mais ils sont essentiels pour atteindre l'idéal canadien que nous nous sommes fixé.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, this is again a crucial question. The responsibility obviously falls on the entirety of government, but it falls most notably in the ministry of the Minister of Crown-Indigenous Relations. In moving our relationship progressively forward with indigenous peoples, we have seen some of the challenges we have faced in the last two years in ensuring this will be done in the most respectful way, listening, engaging, speaking, acknowledging differences and moving forward despite those differences.
One of the measures the member has alluded to is the interim measure for band support, which is allocated in the estimates in the approximate amount of $24 million. This allows to bolster the cornerstones of community and nation building by attributing crucial funds to band governance.
Madame la présidente, c'est une autre question cruciale. La responsabilité incombe évidemment au gouvernement dans son ensemble, mais plus particulièrement au ministère de la ministre des Relations Couronne-Autochtones. En faisant progresser notre relation avec les peuples autochtones, nous avons, ces deux dernières années, fait face à des défis divers: faire preuve du plus grand respect, être à l'écoute, consulter, discuter, reconnaître les différences et aller de l'avant malgré ces différences.
La députée a notamment parlé de la mesure provisoire de soutien des bandes, pour laquelle le budget des dépenses prévoit une somme d'environ 24 millions de dollars. Ce programme permet de renforcer les pierres angulaires de l'édification des collectivités et des nations en octroyant des fonds cruciaux à la gouvernance des bandes.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, the preparation that the indigenous communities were able to do so well was not only to look at the patterns that were forming around the world, but to adapt their local communities quickly by closing communities, ensuring the supports were in the community to ensure the message of public health was getting across and that everyone had the financial support they needed. One of the key elements was getting money into the communities and ensuring they had the backing of the Government of Canada.
This distinctions-based funding of $305 million, which was very much the beginning of the discussion from a financial resources perspective, and indeed we have announced many after that, was key in ensuring communities had the flexibility and discretion to invest where they saw it fit and ensuring their communities were well protected and well prepared. We will ensure we will be there for second and third waves, as the case may be.
Madame la présidente, les communautés autochtones sont parvenues à très bien se préparer. En plus d'observer les tendances qui se dessinaient partout dans le monde, elles ont adapté leur milieu de vie rapidement en s'isolant, en assurant le soutien communautaire nécessaire pour bien communiquer le message de la santé publique et en veillant à ce que tous leurs habitants aient l'aide financière dont ils avaient besoin. L'un des facteurs principaux était d'acheminer l'argent dans les communautés et de s'assurer qu'elles avaient l'appui du gouvernement du Canada.
Ce programme de 305 millions de dollars fondé sur les distinctions a dans les faits servi de point de départ en ce qui concerne les ressources financières, et nous avons fait beaucoup d'autres annonces par la suite. Grâce à la souplesse et au pouvoir discrétionnaire que le programme offrait aux communautés, ces dernières ont pu investir comme elles le jugeaient bon, et ainsi assurer leur protection et leur préparation. Nous serons là pour la deuxième et la troisième vague, le cas échéant.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I must confess I am having some difficulty seeing the member opposite on the other side of the House. It is much more comforting to have her here, although she does keep us quite heavily to account, as people paying attention can clearly hear.
The member will have noticed, and underlining her point is the fact that the national action plan is not a static document. Vote 10 in particular has $6 million appropriated to continue engagement with members, including families and subscribers, for the calls to justice.
The member will also have noted last week that we announced $40 million for 10 new shelters across Canada. This is not a static document.
I will take the time to also say that this is not a federal document. This is a document that involves input from provinces, from territories and, most importantly, from indigenous peoples who guide the way forward as to how we move forward as a nation. The funding response is one element. We did not wait to do so.
There is a legislative response that is embodied in Bill C-91 on indigenous languages and in Bill C-92 on child and family services. These are all part of what we call a whole-of-government approach, but underscoring that, more important should be the fact that this is about keeping people safe and keeping the most vulnerable people, indigenous women and children, safe in our country as we move forward. Again, the document is not a static document. It will be a guide for how we move forward as a nation.
Madame la présidente, je dois avouer qu'il est quelque peu difficile pour moi de voir la députée d'en face siéger de l'autre côté de la Chambre. Il est bien plus réconfortant de la voir siéger de ce côté-ci, même si elle nous demande beaucoup de comptes, comme les gens qui prêtent attention à nos délibérations ont pu clairement s'en apercevoir.
La députée aura constaté que le plan d'action national n'est pas un document figé dans le temps. Dans le crédit 10, plus particulièrement, on a affecté 6 millions de dollars pour poursuivre le dialogue avec les membres des communautés autochtones, y compris les familles et les autres parties concernées, au sujet des appels à la justice.
La députée aura aussi remarqué que nous avons annoncé la semaine dernière l'affectation de 40 millions de dollars pour la construction de 10 nouveaux refuges. Ce n'est pas un document figé dans le temps.
Je précise aussi qu'il ne s'agit pas d'un document fédéral. C'est un document qui tient compte de l'avis des provinces, des territoires et, surtout, des Autochtones qui guident l'orientation que prendra le Canada. La réponse financière fait partie de cette orientation. Nous n'avons pas attendu avant de la fournir.
Une réponse législative est incluse dans le projet de loi C-91, sur les langues autochtones, et le projet de loi C-92, sur les services à l'enfance et à la famille. Tout cela fait partie de ce que nous qualifions d'approche pangouvernementale. Il faut toutefois souligner que l'élément le plus important est le fait que le document vise à assurer la sécurité des gens et à protéger les personnes les plus vulnérables, c'est-à-dire les femmes et les enfants autochtones, au Canada à mesure que nous allons de l'avant. Je répète, il ne s'agit pas d'un document immuable. Ce sera un guide sur la façon pour le pays de progresser.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, that is an exceedingly important question.
In budget 2019, there were tens of millions of dollars invested in infrastructure and support for friendship centres. This was a historic amount. As we have seen, we have received pressure from urban indigenous groups that are serving indigenous peoples, indeed half of the indigenous population off reserve. Clearly that pressure from a financial perspective has been seen and felt. We deployed $15 million on an emergency basis to supply indigenous communities or service organizations that needed it to help people in urban settings. We also recently allocated $75 million to further respond to the overwhelming demand that we received at Indigenous Services Canada.
Madame la présidente, il s'agit d'une question extrêmement importante.
Dans le budget de 2019, le gouvernement a investi des dizaines de millions de dollars dans les infrastructures et le soutien aux centres d'amitié. Il s'agissait d'un montant sans précédent. Comme on le sait, nous avons fait l'objet de pressions de la part de groupes autochtones urbains qui servent les populations autochtones, plus précisément la moitié des Autochtones hors réserve. De toute évidence, ces pressions sur le plan financier ont été comprises. Nous avons débloqué 15 millions de dollars en fonds d'urgence à l'intention de communautés autochtones et d'organismes de services aux Autochtones qui en avaient besoin pour offrir de l'aide en milieu urbain. Nous avons également affecté 75 millions de dollars de plus, récemment, pour répondre à l'avalanche de demandes présentées à Services aux Autochtones Canada.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, indigenous people living in urban centres do indeed face a unique set of needs and challenges. We heard loud and clear that more support would be needed for indigenous organizations working and operating in urban centres. That is why last week's announcement by the Prime Minister of an additional $75 million for organizations supporting first nations, Inuit and Métis living and working in urban areas off reserve marks a fivefold increase in that initial funding.
This new funding will support indigenous community-based solutions that address critical needs during this crisis to fight COVID-19 and to serve indigenous populations living off reserve, principally in urban areas.
Monsieur le Président, les Autochtones qui vivent dans les grands centres urbains ont des besoins uniques et doivent faire face à des problèmes tout aussi uniques. Nous avons bien compris que les organisations autochtones qui œuvrent dans les centres urbains auront besoin de plus de soutien. C'est pourquoi, la semaine dernière, le premier ministre a annoncé 75 millions de dollars supplémentaires pour les organismes qui viennent en aide aux membres des Premières Nations, aux Inuits et aux Métis qui vivent et qui travaillent dans les centres urbains hors des réserves; cela représente une multiplication par cinq du financement initial.
Ce financement supplémentaire viendra soutenir des solutions communautaires autochtones qui répondent aux besoins cruciaux pendant la crise afin de lutter contre la COVID-19 et de répondre aux besoins des populations autochtones hors réserve, en particulier dans les centres urbains.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member well knows, the memorandum of understanding establishes a path forward for subsequent discussions toward final agreements describing future governance and implementation of the Wet'suwet'en rights and titles. This is not an agreement on the implementation and crystallization of those rights, but a shared commitment to begin that work.
Once reached, any such agreement would be taken back to all Wet'suwet'en people for approval through a process that must clearly demonstrate the consent of the members of that nation.
Monsieur le Président, comme le député le sait très bien, le protocole d'entente établit une façon de procéder pour les discussions à venir qui vont mener à des ententes finales sur la gouvernance et la mise en oeuvre des droits et titres ancestraux des Wet'suwet'en. Il ne s'agit pas ici d'une entente sur la mise en oeuvre et la concrétisation de ces droits, mais bien d'un engagement commun à amorcer une démarche.
Toute entente éventuelle sera soumise à l'approbation du peuple wet'suwet'en selon un processus qui montrera clairement le consentement de tous les membres de la nation.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, indeed, $15 million of the community support fund was reserved for urban indigenous initiatives. The initial set of funding was intended to go out to first nations, Inuit and Métis in the most expeditious manner that we have at Indigenous Services Canada. We have therefore asked, in a call for submissions, for amounts to be put forth to our department so that we can do an immediate triage and attempt to push out as much money as we can to urban initiatives. Fifteen million dollars will not be enough, and we will be moving even more quickly to do a triage of the other initiatives in order to move quickly with further funding to those initiatives that have been put forward to our department.
Madame la présidente, effectivement, 15 millions de dollars de l'enveloppe du Fonds de soutien aux communautés autochtones étaient réservés pour les projets autochtones en milieu urbain. L'objectif était de faire en sorte que la première tranche de financement soit versée aux Premières Nations, aux Inuits et aux Métis le plus rapidement possible par Services aux Autochtones Canada. Nous avons donc demandé, dans une demande de propositions, que les montants soient présentés au ministère afin que nous puissions faire un tri immédiat et tenter d'acheminer autant d'argent que possible aux projets en milieu urbain. Ces 15 millions de dollars ne suffiront pas et nous procéderons à un tri encore plus rapide des autres projets afin qu'un financement additionnel puisse être attribué rapidement aux projets qui ont été présentés au ministère.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, these are initiatives that are part of a number of ministries across our government. We are working, as part of the call for submissions for urban indigenous and off-reserve groups, to put forward those submissions. We work with them on a case-by-case basis, and we will be moving quite quickly to get those initiatives out. We will work specifically to prepare for and deal with the COVID outbreak, particularly in urban settings but also for off-reserve communities.
Again, they do not naturally fit into the funding models that we have within Indigenous Services Canada. I have asked my team to be flexible, because we are talking about dealing with an epidemic and it does not discriminate as to whether an indigenous group is on or off reserve.
Madame la présidente, il s'agit de projets qui relèvent de plusieurs ministères. Nous travaillons, dans le cadre de l'appel de propositions pour les groupes autochtones en milieu urbain et hors réserve, pour faire avancer ces propositions. Nous travaillons avec eux au cas par cas et nous allons faire progresser les choses rapidement. Nous allons nous concentrer expressément sur la préparation et la réponse à la COVID-19 dans les milieux urbains en particulier, mais aussi dans les communautés hors réserve.
Encore une fois, ces projets ne cadrent pas naturellement avec les modèles de financement de Services aux Autochtones Canada. J'ai demandé à mon équipe de faire preuve de souplesse puisqu'il s'agit de faire face à une épidémie qui ne fait pas de distinction entre les groupes autochtones qui vivent dans une réserve et ceux qui habitent hors réserve.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, this is not a question of being at the table; this is a question about engaging with my ministry, engaging with our staff to express need and to let us know what communities need.
Again, these are emergency funds, emergency resources, that we are pushing out. There are also resources that money cannot necessarily buy, such as deployment or surge capacity, a number of multi-faceted elements that we deal with as we look at the epidemic curve if and when it hits an indigenous community. It is really done on a distinctions basis, and as a community expresses need, we will deal with it as quickly as we can.
Madame la présidente, ce n'est pas une question de participer à la prise de décision sur l'affectation des fonds. Les communautés qui ont besoin d'aide communiquent avec mon ministère et font part de leurs besoins à notre équipe.
Encore une fois, il s'agit de fonds d'urgence, de ressources d'urgence que nous fournissons. Il y a également des ressources qui ne sont pas nécessairement financières, comme un déploiement ou une capacité d'intervention d'urgence, un certain nombre d'éléments multidimensionnels qui entrent en jeu selon la courbe de l'épidémie, si celle-ci frappe une communauté autochtone. Cela fonctionne vraiment au cas par cas. Lorsqu'une communauté exprime un besoin, nous y répondons le plus rapidement possible.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, indigenous businesses are the backbone of indigenous communities and their economies. Indeed, they are the backbone of the Canadian economy.
On the weekend the Prime Minister announced $306 million in support for indigenous businesses in forms of loans, repayable loans, emergency support. These are initiatives that fill a gap that the announcements we made before have not necessarily been able to address.
I would note that a number of indigenous businesses in particular are run by women. They are smaller in nature and are in need of the support of the Government of Canada. We will not leave them behind.
I would like to thank NACCA for its support. The 59 aboriginal financial institutions that we will flow these funds principally through will be the principal administrators of them.
If the member opposite has a particular group that he would like to see funding for or that is in particular need, I would ask him to contact my office, but more importantly, the aboriginal financial institutions that serve these businesses so well.
Madame la présidente, les communautés autochtones et leur économie reposent sur les entreprises autochtones. En fait, ces dernières jouent un rôle important dans l'économie canadienne.
Au cours du week-end, le premier ministre a annoncé un appui financier de 306 millions de dollars aux entreprises autochtones, qui sera versé sous forme de prêts, de prêts remboursables et d'aide financière d'urgence. Ces mesures viennent combler des vides qui n'étaient pas pris en compte dans les autres formes d'aide annoncées précédemment.
Je tiens à souligner qu'un grand nombre d'entreprises autochtones sont dirigées par des femmes. Ce sont de plus petites entreprises qui ont besoin du soutien du gouvernement du Canada. Nous ne les laisserons pas tomber entre les mailles du filet.
J'aimerais remercier l'Association nationale des sociétés autochtones de financement pour son appui. Ce sont les 59 institutions financières autochtones qui seront principalement responsables d'administrer les fonds attribués.
Si le député d'en face souhaite identifier un groupe à qui il voudrait que des fonds soient versés ou un groupe en situation précaire, je lui demanderais de communiquer avec mon bureau ou, mieux encore, avec les institutions financières autochtones qui servent ces entreprises de manière remarquable.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, that is a very important question and we need to frame the premise. Indigenous Services Canada has said that it will leave no community behind. To date, we have delivered over 550 PPE orders and equipment into communities, ones that come principally on demand from those communities. They are in addition to any PPE that is provided by the provinces or the territories, or in the case of British Columbia, from NHA. It is not an absolute number, but it is a very important indication of the amounts we have deployed into communities.
We have a limited appreciation of knowing what the burn rate is on that personal protective equipment, so communities are engaged with my staff, and indeed my staff is working around the clock to get that equipment out as quickly as it can. Again, if a community needs PPE, it should engage directly with me if it does not feel it is getting it from other sources.
Madame la présidente, il s'agit d'une question très importante dont il faut situer la prémisse. Services aux Autochtones Canada s'est engagé à ne laisser aucune communauté de côté. Jusqu'à présent, nous avons effectué 550 livraisons d'équipement de protection individuelle dans des communautés, en général à la demande de celles-ci. Ces livraisons s'ajoutent à l'équipement de protection individuelle fourni par les provinces et les territoires, et par la Northern Health Authority dans le cas de la Colombie-Britannique. Même s'il ne s'agit pas d'un nombre absolu, cela donne une bonne indication des quantités d'articles que nous avons livrés dans les communautés.
Comme nous savons peu de choses sur le rythme auquel l'équipement de protection individuelle doit être remplacé, les communautés sont en communication avec mon personnel, et mes employés travaillent sans relâche pour leur faire parvenir l'équipement aussi rapidement que possible. Encore une fois, les communautés qui ont besoin d'équipement de protection individuelle devraient entrer en contact avec moi directement si elles n'arrivent pas à en obtenir auprès d'autres sources.
Results: 61 - 90 of 122 | Page: 3 of 5

|<
<
1
2
3
4
5
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data