Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 31 - 60 of 122
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the government has said time and time again that we will compensate children for the harm that they have suffered. We have acknowledged as much.
This is a time where we perhaps do need to reflect on the course of reconciliation, but this is also a time where we must continue with the communities at the forefront to help their search in the truth. There can be no healing without the truth. We will work with those communities, the surrounding communities and all indigenous communities that are hurting to pursue the truth. There can be no healing without the truth. We will provide resources to help them, to help them in their healing and continue on this path in ensuring that the truth comes out so that we all, all Canadians, all indigenous peoples in Canada can be looked at straight in the eyes and not look—
Monsieur le Président, le gouvernement a répété à maintes reprises qu'il indemnisera les enfants pour les torts qu'il leur a causés. Nous avons d'ailleurs reconnu ces torts.
Il s'agit d'un moment où nous devrions peut-être nous pencher sur nos efforts de réconciliation, mais nous devons également poursuivre notre collaboration avec les communautés au cœur de cette affaire pour les aider dans leur quête de la vérité. Il ne peut y avoir de guérison sans la vérité. Nous travaillerons avec les communautés en question, les communautés voisines et toutes les communautés autochtones qui vivent de la souffrance pour chercher la vérité. Il ne peut y avoir de guérison sans la vérité. Nous leur fournirons des ressources pour les aider, les aider à guérir, et continuer à faire le nécessaire pour que la vérité éclate au grand jour de sorte que nous tous, Canadiens et peuples autochtones du Canada, puissions être regardés droit dans les yeux, sans regarder...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the government has been very clear about this. We will compensate those who were harmed while in the care of child services. There is a time for the government to reflect on reconciliation, but right now, we need to help the communities in question on their path and their search for the truth. The search continues, as we do not know the whole truth. We will support these communities by providing mental health resources. There can be no healing without the truth.
Monsieur le Président, notre gouvernement a été très clair à cet effet: nous allons indemniser les gens qui ont subi un préjudice au sein des services à l'enfance. Il y a un temps pour réfléchir à la réconciliation pour le gouvernement, mais c'est maintenant le temps d'accompagner les communautés en question dans leur cours et dans leur recherche de la vérité. C'est une recherche qui continue, car toute la vérité n'est pas encore connue. Nous allons soutenir ces communautés dans leurs besoins en matière de santé mentale. Aucune guérison ne sera possible sans vérité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, this topic is all the more painful in the wake of this weekend's news. Obviously the Indian Act is entirely unacceptable, but it is also unacceptable to abolish it in one fell swoop from on high in Ottawa. This is something that must be done in tandem, in partnership with the indigenous communities involved.
With all due respect, the member has got it all wrong. The new modern treaties prove it, especially in western Canada. I would also remind the member of the great progress made by agreement communities in Quebec's far north, which have been leaders in this—
Monsieur le Président, ce sujet est encore bien pénible vu les nouvelles de cette fin de semaine. Évidemment, la Loi sur les Indiens est tout à fait inacceptable, mais il est tout aussi inacceptable de l'abolir d'un coup, du haut du piédestal d'Ottawa. C'est une abolition qui doit se faire en tandem, en partenariat, avec les communautés autochtones concernées.
En tout respect, la députée a très tort. Les nouveaux traités modernes en sont la preuve, plutôt à l'ouest du pays. Je rappelle aussi à la députée les grands progrès des communautés conventionnées dans le Grand Nord du Québec, qui ont été les chefs de file de cette...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we will absolutely support these communities.
However, I would like to remind the member that call to action 76 of the Truth and Reconciliation Commission of Canada states that indigenous communities shall lead such efforts. We will be there for them if they wish to conduct research and carry out digs. The provinces have also indicated that they will be there for them.
This truth must come out for all Canadians. First and foremost we must support indigenous people in searching for the truth, as there can be no healing without the truth.
Monsieur le Président, nous allons absolument accompagner les communautés.
Cependant, je rappellerais aussi à la députée l'appel à l'action 76 de la Commission de vérité et réconciliation du Canada, qui précise que ce sont les communautés autochtones elles-mêmes qui doivent dicter la ligne. Dans la mesure où elles veulent absolument faire des recherches et des fouilles, nous allons être là pour elles. Les provinces ont indiqué qu'elles le seront aussi.
C'est une vérité qu'il faut montrer à tous les Canadiens. Il faut d'abord et avant tout accompagner les peuples autochtones dans cette recherche de la vérité, car il faut la vérité pour la guérison.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, the member failed to note that there are now no longer any long-term water advisories in the province of British Columbia, thanks to the work that has been done and the plans put into place throughout the past years. This includes the Semiahmoo first nation, which lifted its advisory last month.
There is much more to be done. We continue to invest in indigenous communities to ensure they lift their long-term water advisories and that the safety and security of clean water in communities is assured well into 2023, 2024, 2025—
Madame la Présidente, la députée n'a pas mentionné qu'il n'y a plus d'avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable en vigueur en Colombie-Britannique, grâce au travail qui a été réalisé et aux plans qui ont été mis en œuvre dans les dernières années. On a levé le dernier avis de la province le mois dernier au sein de la collectivité des Semiahmoo.
Il reste encore beaucoup à faire. Nous continuons d'investir dans les collectivités autochtones pour qu'on puisse y lever les avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable et assurer l'accessibilité et la salubrité de l'eau potable dans les collectivités bien au-delà de 2023, de 2024, de 2025...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member well knows, this government has made significant progress. In 2015, there were 105 long-term water advisories in effect. We have, in fact, lifted 106, and we will continue to do so. We will fix a failed funding formula, and we have invested now $1.5 billion pursuant to the fall economic statement. We will continue to work with every community to ensure that long-term water advisories are lifted.
One long-term water advisory is one too many.
Monsieur le Président, comme le député le sait très bien, le gouvernement a fait des progrès importants. En 2015, il y avait 105 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable en vigueur. Nous en avons, en fait, levé 106 et nous continuerons sur notre lancée. Nous corrigerons une formule de financement inadéquate et nous avons maintenant effectué des investissements de 1,5 milliard de dollars conformément à l'énoncé économique de l'automne. Nous continuerons à travailler avec chaque collectivité pour lever les avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable.
Un avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable est un avis de trop.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, through budget 2021, our government is investing over $18 billion to improve the quality of life, close socio-economic gaps and create new opportunities for indigenous communities and peoples. This includes an additional $1.4 billion to fight COVID; over $6 billion, with $389 million ongoing to support indigenous infrastructure; $100 million for indigenous entrepreneurship and economic development opportunities; and near and dear to the member's heart, there is an additional $275 million for indigenous languages, including Mi’kmaq.
Wela'lin.
Monsieur le Président, dans le budget de 2021, le gouvernement investit plus de 18 milliards de dollars pour améliorer la qualité de vie, combler les écarts socioéconomiques et créer de nouvelles possibilités pour les communautés et les peuples autochtones. Cela comprend 1,4 milliard de dollars supplémentaires pour lutter contre la COVID-19; plus de 6 milliards de dollars, dont 389 millions de dollars par la suite pour soutenir l'infrastructure autochtone; 100 millions de dollars pour l'entrepreneuriat autochtone et les possibilités de développement économique; et, ce qui est cher au cœur du député, 275 millions de dollars supplémentaires pour les langues autochtones, notamment le micmac.
Wela'lin.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member may well know from the fall economic statement, as well as from the budget that came out on Monday, there are sustained investments for water across the country in indigenous communities and in York Landing. We will continue those.
No nation should go without secure and safe access to clean water. We will continue working on it. When we took power, there were 105 long-term water advisories in effect. We have lifted 106. That work will continue. We will continue to sustain those critical assets throughout the lifespan of the asset.
Monsieur le Président, comme la députée le sait probablement d'après l'énoncé économique de l'automne et le budget présenté lundi, des investissements soutenus sont faits dans l'eau partout au pays, dans les communautés autochtones et à York Landing. Nous allons poursuivre ces investissements.
Il devrait y avoir un accès sûr à de l'eau potable dans tous les pays. Nous allons continuer à y travailler. Quand nous sommes arrivés au pouvoir, il y avait 105 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable. Nous en avons levé 106. Ce travail va se poursuivre. Nous continuerons à soutenir ces actifs essentiels tout au long de leur durée de vie.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, let me reassure members of this House and all Canadians that this simply is not the case. I would note that when we took power, there were 105 long-term water advisories in effect. We put together a plan and invested $4 billion, and we have now lifted 106 long-term water advisories. No pressure is put on any first nation. We work in partnership with those nations, including the Chippewas, and we will continue to do so, respecting their rights and respecting the rights of all Canadians to have access to clean and safe water.
Monsieur le Président, c'est tout simplement faux, je tiens à le dire aux députés et à tous les Canadiens. Rappelons qu'à notre arrivée au pouvoir, 105 avis de faire bouillir l'eau étaient en place depuis longtemps. Nous avons établi un plan, nous avons investi 4 milliards de dollars, et nous avons levé jusqu'à maintenant 106 avis à long terme concernant l'ébullition de l'eau. Nous n'exerçons pas de pressions sur les Premières Nations. Nous travaillons en partenariat avec elles, y compris avec les Chippewas. Nous continuerons de le faire et de respecter leur droit et celui de tous les Canadiens d'avoir accès à l'eau potable.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the member would well know that this government has invested historical funding into the mercury treatment centre that was announced early last year to right a historical wrong that should never have occurred in the first place.
When it comes to advocating for the rights of Grassy Narrows', chief and council, and the people of Grassy Narrows are fully capable of doing it, but we will also be their voice at the federal level for whatever they advocate to premiers across the country and to territorial premiers as well. We are glad to do it and speak up on their behalf at any time, but they are fully capable of doing it as well.
Monsieur le Président, le député sait pertinemment que le gouvernement a investi des sommes historiques dans le centre de traitement pour empoisonnement au mercure qui a été annoncé cette année dans le but de corriger un drame qui n'aurait jamais dû se produire, point.
Pour ce qui est des droits des habitants de Grassy Narrows, même si j'estime que le chef, le conseil et les membres de cette première nation sont parfaitement capables de les défendre, je tiens à ce qu'ils sachent que le gouvernement fédéral portera aussi leurs revendications auprès des premiers ministres des provinces et des territoires. C'est toujours un plaisir pour nous de leur servir de porte-voix, même s'ils sont parfaitement capables d'assumer eux-mêmes cette responsabilité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the member will know that this government has made significant investments in accelerating the processing times in and around status. The cases can vary from one person to another. If the member has any particular case she would like to advance, the ministry would be more than happy to look at it and pass it onto my team.
Monsieur le Président, la députée sait pertinemment que le gouvernement a fait des investissements considérables pour accélérer le traitement des demandes concernant le statut. Le cas de chaque personne peut varier. Si la députée souhaite faire avancer un cas en particulier, le ministère sera heureux de l'étudier et de le renvoyer à mon équipe.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I appreciate that the member opposite was not part of the government that created this problem in the first place. I do appreciate his earnest question.
In 2015, we made a clear promise to all first nations and Canadians to end the unacceptable long-term drinking water advisories affecting first nations and communities. At that time, there were 105. We just yesterday celebrated the 100th and 101st lift. We are getting there. We invested $1.5 billion additional in November to get there, as the member well knows. We look forward to keep lifting them as the days go on.
Monsieur le Président, je reconnais que le député d'en face ne faisait pas partie du gouvernement qui a créé le problème en premier lieu. Je le remercie de sa question sincère.
En 2015, nous nous sommes clairement engagés auprès de toutes les Premières Nations et de tous les Canadiens à mettre fin aux avis à long terme inacceptables de faire bouillir l'eau qui touchent les Premières Nations et les collectivités. À l'époque, il y en avait 105. Hier encore, nous avons célébré la levée du 100e et du 101e avis. Nous y sommes presque. Comme le député le sait bien, nous avons investi 1,5 milliard de dollars de plus en novembre pour y arriver. Nous espérons continuer à lever des avis dans les jours à venir.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, if the member paid attention to the information on the website, he would see that every community that is currently on a long-term water advisory has a plan.
When I sat down with my team, when I had the privilege of being named minister, we saw that we needed to commit to communities for long-term operations and maintenance of a critical asset. That is what we did with an announcement in November, which essentially doubles our commitment to getting first nations off long-term water advisories. It is something we will continue to do in partnership.
I would note for the member opposite that of those communities that are on long-term water advisories and that have been for over 10 years, half of them are now producing clean water, and the rest will come very soon.
Monsieur le Président, si le député portait attention aux renseignements publiés sur le site Web, il verrait que toutes les collectivités visées actuellement par un avis à long terme de faire bouillir l’eau ont un plan.
Lorsque j'ai eu le privilège d'être nommé ministre, en étudiant le dossier avec mon équipe, nous avons constaté que nous devions nous engager envers les collectivités à assurer le fonctionnement et l'entretien à long terme d'un actif vital. C'est ce que nous avons fait en publiant une annonce en novembre qui, en réalité, double l’engagement que nous avons pris envers les collectivités des Premières Nations pour qu’elles ne fassent plus l’objet d’avis à long terme de faire bouillir l'eau. C'est ce que nous continuerons de faire en partenariat.
J'aimerais faire remarquer au député d’en face que, parmi les collectivités visées par des avis à long terme depuis plus de 10 ans, la moitié produisent maintenant de l'eau potable, et les autres le feront très bientôt.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, on behalf of Canada, I offer my sincere condolences on this tragic passing. We know that first nations face a terrible health crisis, particularly during this pandemic. We know that coming out of COVID we must invest in health infrastructures in communities. We must invest in housing as a health crisis.
We know that this is the challenge. We know that this inequity exists and persists and have made communities more vulnerable. There are many examples of this across Canada, and it is entirely unacceptable, but this government has made massive investments in bridging that infrastructure gap and we will continue to do so.
Monsieur le Président, au nom du Canada, j'offre mes plus sincères condoléances pour cette disparition tragique. Nous savons que les Premières Nations sont confrontées à une crise sanitaire terrible, surtout durant la pandémie. Nous savons qu'après la pandémie de COVID-19, nous devrons investir dans les infrastructures de santé de ces communautés. Nous devons investir dans le logement pour nous attaquer à la crise sanitaire.
Nous savons que tout cela constitue un défi. Nous savons que cette iniquité existe, qu'elle persiste, et qu'elle a rendu des communautés plus vulnérables. Les exemples pullulent au Canada, et cette situation est tout à fait inacceptable. En revanche, le gouvernement a procédé à des investissements majeurs pour combler ces écarts dans les infrastructures et nous continuerons à le faire.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we welcome the recommendations in the report from the Office of the Auditor General of Canada. I assure the House that we share this commitment and will continue to work around the clock until all of the long-term advisories are lifted.
We have been working directly with first nations communities since 2015 to improve access to drinking water. In spite of the challenges we announced in December, we are confident that we are on the right track to getting the long-term boil water advisories lifted.
Monsieur le Président, nous accueillons favorablement les recommandations du rapport du Bureau du vérificateur général du Canada. Je peux assurer à la Chambre que nous partageons son engagement et que nous continuerons de travailler sans relâche jusqu'à ce que tous les avis à long terme soient levés.
Depuis 2015, nous avons travaillé directement avec les communautés des Premières Nations pour améliorer l'accès à l'eau potable. Malgré les difficultés que nous avons annoncées en décembre, nous sommes convaincus que nous sommes sur la bonne voie et que nous allons lever les avis d'ébullition à long terme.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, let me be clear once again that this government is unequivocally committed to addressing the long-standing unmet needs of first nation children and resolving these cases. The member will note that we are continuing our mediation with the CHRT partners, two other class action partners, to the complaints first nations partners, provinces and territories to ensure that we fully implement Jordan's principle and resolve this wrong.
Monsieur le Président, disons-le une fois pour toutes: le gouvernement est résolument déterminé à répondre aux besoins depuis trop longtemps inassouvis des enfants des Premières Nations et à clore ces dossiers. Je rappelle au député que la médiation se poursuit avec les partenaires du Tribunal canadien des droits de la personne et deux autres partenaires du recours collectif concernant les plaintes des partenaires des Premières Nations, des provinces et des territoires, car nous tenons à ce que les torts subis soient corrigés et à ce que le principe de Jordan soit appliqué.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member will note, at the end of November and the beginning of December, this government invested a further $1.5 billion in water infrastructure with first nations and in partnership with first nations. The member is fundamentally mistaken about the process by which we engage with first nations. They pick the contractors; we work with them and we follow industry practice to ensure that these projects will move forward and that, ultimately, long-term water advisories get lifted. This is the choice of the first nations and we will continue to walk that path with them as we ensure that the long-term asset, the water infrastructure, is preserved in partnership with first nations.
Monsieur le Président, le député n'est pas sans savoir que, à la fin novembre et au début décembre, le gouvernement a investi une somme supplémentaire de 1,5 milliard de dollars dans les infrastructures d'approvisionnement en eau avec les Premières Nations et en partenariat avec elles. Essentiellement, le député se trompe au sujet du processus que nous suivons pour dialoguer avec les Premières Nations. Ce sont elles qui choisissent les entrepreneurs, puis nous collaborons avec eux et nous suivons les pratiques de l'industrie pour veiller à ce que les projets se réalisent et à ce que, ultimement, les avis à long terme concernant la qualité de l’eau soient levés. Il s'agit du choix des Premières Nations, et nous continuerons à les accompagner dans leur choix alors que nous veillons à ce que l'actif à long terme, soit les infrastructures d'approvisionnement en eau, soit préservé en partenariat avec elles.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, first off, we absolutely respect the rights of indigenous groups, including Tataskweyak Cree Nation, to seek intervention of the courts, and we absolutely must respect that process.
Our government continues to support Tataskweyak in the repairs and upgrades to its water system as the water quality does indeed continue to meet approved guidelines.
I would point out that since 2016, Indigenous Services Canada has provided over $23.5 million toward water and waste-water upgrades, which has provided a new lagoon, a lift station, distribution lines and repairs and upgrades to the water treatment plant as well as a detailed source water study, but we will continue to engage with the community and get to the root of this problem.
Monsieur le Président, je tiens d'abord à dire que nous respectons pleinement le droit des groupes autochtones, y compris les membres de la nation crie de Tataskweyak, à réclamer l'intervention des tribunaux et que nous devons absolument respecter ce processus.
Le gouvernement continue d'appuyer les membres de la nation crie de Tataskweyak dans les travaux de réparation et de modernisation de leur réseau d'aqueduc, et la qualité de l'eau continue effectivement de satisfaire aux normes approuvées.
Je signale que, depuis 2016, Services aux Autochtones Canada a injecté plus de 23,5 millions de dollars dans des travaux de modernisation des réseaux d'aqueduc et d'égout, ce qui a permis la construction d'une nouvelle lagune, d'une station de relèvement et de canalisations de distribution, la rénovation et la modernisation de l'usine de traitement des eaux, ainsi que la réalisation d'une étude détaillée sur les sources d'approvisionnement en eau. Toutefois, nous continuerons de collaborer avec la communauté pour nous attaquer à la source du problème.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, while today is the fifth anniversary of the CHRT order on the inequalities and overrepresentation of indigenous children in care that spanned decades, we have been clear that our goal is a comprehensive, fair and equitable compensation for those impacted by the historic inequities in first nations child welfare.
Let me be equally clear in saying that currently Canada is facing three competing lawsuits that purport largely to represent the same group of plaintiffs, and we welcome the appointment of a mediator to navigate this process. I would also take the a moment to highlight the termination this week of birth alerts in Saskatchewan.
Monsieur le Président, même si aujourd'hui marque le cinquième anniversaire de la décision du Tribunal canadien des droits de la personne concernant les inégalités et la surreprésentation des enfants autochtones pris en charge pendant des décennies, nous avons clairement indiqué que le gouvernement souhaitait offrir une indemnisation complète, juste et équitable aux victimes des iniquités historiques dans les services à l'enfance fournis aux Premières Nations.
Soyons parfaitement clairs. Le Canada fait face actuellement à trois poursuites judiciaires qui semblent avoir été engagées un groupe de plaignants qui est largement le même, et nous nous réjouissons de la désignation d'un médiateur dans ce dossier. Je voudrais également prendre un moment pour souligner la fin, cette semaine, des alertes à la naissance en Saskatchewan.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I would highlight for the member opposite that Indigenous Services Canada has provided 800,000 supports since 2016 in implementing these orders. The appeal of the particular order that the member is referencing will in no way prejudice indigenous children.
We will implement every single aspect of that order, regardless of the outcome. It is part of the competing three lawsuits that this government is facing, purporting to affect the same group of plaintiffs. We welcome the appointment of the mediator to navigate through this process.
Monsieur le Président, je rappelle à la députée d'en face que Services aux Autochtones Canada a fait 800 000 paiements de soutien afin de donner suite aux ordonnances rendues depuis 2016. La contestation de l'ordonnance dont parle la députée ne nuira en rien aux enfants autochtones.
Nous donnerons suite à la totalité des éléments figurant dans cette ordonnance, quel que soit le résultat de nos démarches. Celles-ci englobent trois affaires distinctes mettant en cause le gouvernement et touchant prétendument le même groupe de plaignants. Nous sommes ravis qu'un médiateur nous aide à cheminer dans ce processus.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, we are not backing away from our commitment to ending all long-term drinking water advisories to first nations on reserve, but instead making a more profound commitment to the long term. In every community with a long-term water advisory there is a project team, an action plan and people dedicated to lifting it.
Last week, we announced $1.5 billion to accelerate the access to clean water in the short and the long term as well as the stability necessary to ensure this occurs, not only by spring 2021 but after that.
While we cannot underestimate the impact of COVID-19 on long-term drinking water timelines, we are—
Monsieur le Président, nous ne renonçons pas à notre promesse de mettre fin à tous les avis à long terme d'ébullition dans les réserves des Premières Nations, nous nous engageons plutôt plus profondément à long terme. Chaque communauté aux prises avec un avis d'ébullition est desservie par une équipe de projet, un plan d'action et des personnes qui se consacrent à la levée de l'avis.
La semaine dernière, nous avons annoncé 1,5 milliard de dollars pour accélérer l'accès à l'eau potable à court et à long terme, et assurer la stabilité nécessaire pour que cela se concrétise non seulement au printemps 2021, mais après.
Bien que nous ne puissions pas sous-estimer l'impact de la COVID-19 sur l'approvisionnement à long terme en eau potable, nous sommes...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, let me complete what I was about to say.
While we cannot underestimate the impact of COVID-19 on long-term drinking water timelines, we are optimistic that by spring 2021 the number of communities under long-term drinking water advisories will be down to 12.
We are committed to working with these communities in partnership for the long term. That is what the announcement last week of $1.5 billion to communities was about, and, yes, that is my responsibility to get it done as a minister of the Crown.
Monsieur le Président, je vais terminer ce que j'allais dire.
Même s'il ne faut pas sous-estimer l'incidence de la COVID-19 sur les délais nécessaires à la fourniture d'eau potable à long terme, nous avons bon espoir que d'ici le printemps 2021, le nombre de communautés faisant l'objet d'un avis permanent de faire bouillir l'eau s'élèvera à 12.
Nous nous sommes déterminés à collaborer à long terme avec ces communautés. C'était l'objet de l'annonce de la semaine dernière concernant le versement de 1,5 milliard de dollars aux communautés et, oui, cela relève de ma compétence à titre de ministre.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the member opposite would probably appreciate an update on Attawapiskat. Our officials are in direct contact with leadership and WAHA to ensure that contact tracing and isolation are under way. People should rest assured that they will have the backing of the Government of Canada throughout this, in particular indigenous communities in remote and isolated locations.
As to the children with increased demands under Jordan's principle, indeed, our office, in particular, stands ready to help them during this very difficult time.
Monsieur le Président, le député d'en face aimerait sûrement obtenir une mise à jour sur Attawapiskat. Nos fonctionnaires communiquent directement avec les dirigeants et avec l'autorité sanitaire de la région de Weeneebayko pour assurer la mise en oeuvre de la recherche des contacts et des mesures d'isolement. La population peut compter sur l'aide du gouvernement du Canada durant la pandémie, en particulier les communautés autochtones se trouvant dans des régions éloignées et isolées.
Quant à la hausse du nombre de demandes au titre du principe de Jordan, notre bureau, entre autres, est prêt à venir en aide aux enfants durant cette période très difficile.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I will be absolutely speaking to Chief Redhead later today to help support and be on hand to combat and prevent further spread of COVID-19. A rapid response team has been deployed, along with BLU-MED shelters that have been in operation since last week. We will remain in active communication with the community and stand ready to provide additional support, including CAF, as needed. We will be there for them and the community of Shamattawa.
Monsieur le Président, je m'adresserai sans faute au chef Redhead plus tard aujourd'hui pour lui proposer des mesures de soutien, notamment pour combattre et prévenir la propagation de la COVID-19. Une équipe d'intervention rapide a été déployée et des abris BLU-MED sont utilisés depuis la semaine dernière. Nous resterons en communication régulière avec la communauté et nous sommes prêts à fournir un soutien supplémentaire, y compris en dépêchant les Forces canadiennes, au besoin. Nous serons là pour aider la communauté de Shamattawa.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, what I would like to say to all Canadians is that we are not backing away from our commitment to ending all long-term drinking water advisories for first nations on reserve, but are instead making a more profound commitment for the long term.
Yesterday we announced over $1.5 billion to accelerate access to clean water in the short term and ensure stability in the long term, something that communities demanded of us. While we cannot underestimate the impact of COVID-19 on the long-term drinking water timelines, we are confident that by spring 2021, the number of communities under long-term drinking water advisories will amount to 12.
Monsieur le Président, j'aimerais dire à tous les Canadiens que nous ne sommes pas en train de revenir sur notre engagement de mettre fin à tous les avis à long terme concernant l'eau potable pour les Premières Nations dans les réserves, mais que nous prenons plutôt un engagement plus fort sur le long terme.
Hier, nous avons annoncé des investissements de plus de 1,5 milliard de dollars dans l'accès à l'eau potable pour accélérer cet accès à court terme et assurer la stabilité à long terme. C'est ce que les communautés nous demandaient. Même s'il ne faut pas sous-estimer l'incidence de la COVID-19 sur les délais nécessaires à la fourniture d'eau potable à long terme, nous sommes convaincus que d'ici le printemps 2021, le nombre de communautés faisant l'objet d'un avis permanent de faire bouillir l'eau s'élèvera à 12.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, we welcome the order of the Canadian Human Rights Tribunal. I would note for the member opposite that our department is currently reviewing and revising what was said in the order, but we are looking forward to the implementation of this definition, which expands the definition of first nations children. It is so important for closing the socio-economic gap between non-indigenous and indigenous children.
I would note for the member opposite that, since 2016, we have provided 750,000 supports, and behind every support is an indigenous child, as well as budget investments of $1.2 billion in 2019 to close that gap as we continue to implement the order.
Madame la Présidente, nous prenons acte de l'ordonnance du Tribunal canadien des droits de la personne. Je signale à la députée d'en face que mon ministère est en train de passer en revue ce que dit l'ordonnance. Nous n'en attendons pas moins avec impatience l'application de cette définition des enfants membres des Premières Nations, qui élargit la définition initiale. Elle est essentielle pour combler l'écart socio-économique qui existe entre les enfants autochtones et les autres.
Je ferai remarquer à la députée d'en face que, depuis 2016, nous avons répondu à 750 000 demandes d'aide et que derrière chaque demande, il y a un enfant autochtone, sans compter que nous avons prévu des investissements de 1,2 milliard de dollars dans le budget en 2019 pour combler l'écart. Parallèlement à cela, nous continuons à exécuter l'ordonnance.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, incidents like this should never happen again. The incident in question was exceedingly alarming.
I would invite the member opposite, and indeed all Canadians, to review the 911 transcript. It is unclear at this time, but if there is any trace that Indigenous Services Canada, or any part of the Government of Canada, was involved in that type of advice, as well as what information was conveyed when they relayed what was alleged, we will get to it. We will take responsibility for that action, apologize, move forward and ensure that status cards are respected by all Canadians within this country.
Monsieur le Président, de tels incidents ne devraient plus jamais se reproduire. Le cas décrit par le député est particulièrement alarmant.
J'invite le député d'en face, tout comme l'ensemble de la population canadienne, à consulter la transcription du 911. On ignore encore ce qui s'est passé exactement, mais nous allons réagir s'il s'avère que Services aux Autochtones Canada, ou un autre ministère fédéral, a vraiment prodigué de tels conseils à BMO. Nous allons également vérifier quels renseignements ont été transmis. Si le gouvernement est fautif, nous assumerons la responsabilité de ce qui s'est passé, nous nous excuserons, et nous continuerons à veiller à ce que les certificats de statut soient respectés par tous les Canadiens.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, as the member well knows, the last week for indigenous peoples has seen multiple rises in cases affecting indigenous communities. It is, indeed, alarming. What the member has also seen are targeted responses in Manitoba, Saskatchewan and Alberta.
The Government of Canada stands with those peoples as they deploy exceptional measures to defend their people and to prevent their communities from contracting COVID, and we will always be there with them.
Monsieur le Président, comme le sait le député, au cours de la dernière semaine, les cas se sont multipliés dans les collectivités autochtones. En effet, c'est alarmant. Le député sait également qu'une intervention ciblée est en cours au Manitoba, en Saskatchewan et en Alberta.
Le gouvernement du Canada soutient ces personnes alors qu'elles déploient des mesures exceptionnelles pour protéger la population et prévenir la transmission de la COVID au sein des collectivités. Nous serons toujours là pour les appuyer.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the collection of data is an ongoing process. What we do know is what we are able, as a matter of effective jurisdiction, to control, which is the situation on reserve. We know that the data has so far been positive. The alarming rate of increase over the last few weeks is, indeed, alarming. That is why we are deploying tailored resources because on the feedback we have received from communities.
Where we see that vulnerability is in urban settings, and that requires partnership with indigenous communities on the ground, as well as with the provinces. That is what we will constantly be striving for, that continued work so we can have a tailored healthy response to a world pandemic.
Monsieur le Président, la collecte de données est un processus continu. L'information dont nous disposons concerne ce que nous pouvons contrôler, à savoir les éléments qui relèvent de notre compétence, ce qui est la situation dans les réserves. Nous savons que, jusqu'à maintenant, les données sont positives. L'augmentation du nombre de cas ces dernières semaines est effectivement alarmante. Voilà pourquoi nous déployons des ressources adaptées, qui se fondent sur la rétroaction que nous avons obtenue des communautés.
Nous constatons que cette vulnérabilité est présente en milieu urbain, ce qui exige l'établissement de partenariats avec les communautés autochtones sur le terrain ainsi qu'avec les provinces. C'est l'objectif que nous viserons toujours, soit travailler inlassablement afin d'adopter des mesures sanitaires adaptées pour répondre à une pandémie mondiale.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, the incidents in question are exceedingly alarming. Indeed, they did occur a year ago, and what we saw was the process of systemic racism showing its head on the ground, and the results that it had with the police intervening.
Clearly all members of society need to know and respect the validity of a status card. I only recently got the transcript of the 911 call. In the process of reviewing it, it is slightly unclear, but if there is an issue with Indigenous Services Canada and its involvement, we will act swiftly.
Monsieur le Président, les incidents en question sont extrêmement alarmants. Ils se sont effectivement produits il y a un an et ils témoignent du racisme systémique qui existe et qui a mené à une intervention de la police.
Il est évident que tous les membres de la société doivent respecter la validité d'un certificat de statut d'Indien. On m'a récemment remis la transcription de l'appel au 911. Son examen laisse planer quelques incertitudes, mais s'il existe un problème au niveau de Services aux Autochtones Canada et de son implication, nous agirons rapidement.
Results: 31 - 60 of 122 | Page: 2 of 5

|<
<
1
2
3
4
5
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data