Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 361 - 420 of 889
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to talk a little about CanSino and vaccines because that is where the Leader of the Opposition began his question.
Let me say I understand why the leader of the official opposition is worked up about vaccines. It is because he and his party spent weeks trying to scare Canadians into believing we were at the back of the line. Instead, Canada has the most robust vaccine portfolio in the world. Vaccines arrive next week and the Pfizer vaccine has been approved. The leader of the official opposition would do better to confront the anti-vaccine—
Monsieur le Président, je tiens à dire quelques mots sur CanSino et les vaccins, puisque le chef de l’opposition a commencé sa question en y faisant référence.
Je comprends pourquoi le chef de l'opposition s'énerve au sujet des vaccins. C'est parce que son parti et lui ont passé des semaines à essayer de faire peur aux Canadiens et de leur faire croire que nous serions parmi les derniers à les recevoir. Or, le Canada a plutôt le plus large éventail de vaccins au monde. Nous en recevrons d'ailleurs la semaine prochaine, et le vaccin de Pfizer a été approuvé. Le chef de l'opposition ferait mieux de lutter contre le mouvement anti-vaccination...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be very clear about our government's priority since the moment Michael Spavor and Michael Kovrig were detained. Our clear priority then, as well as now, was to secure the release of these two brave Canadians. We stand with them and stand with their families, and we are going to continue working doggedly until we secure their release.
Monsieur le Président, à partir du moment où Michael Spavor et Michael Kovrig ont été emprisonnés, la priorité du gouvernement a été d'obtenir leur libération, et elle l'est toujours, je tiens à ce que cela soit bien clair. Nous sommes là pour ces deux Canadiens et pour leurs proches et nous allons continuer de remuer ciel et terre tant qu'ils n'auront pas recouvré leur liberté.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government and I take the threat of all authoritarian communist regimes very seriously.
When it comes to China, our priority, as we must point out today on this sad anniversary, is, of course, the two Michaels: Michael Kovrig and Michael Spavor, two courageous Canadians. I commend the efforts of their families.
Today I want to emphasize that Canada is working for them and that we will continue to work for them.
Monsieur le Président, notre gouvernement et moi prenons très au sérieux la menace posée par tous les régimes autoritaires communistes.
En ce qui concerne la Chine, notre priorité — qu'il faut souligner aujourd'hui en ce triste anniversaire — est évidemment les deux Michael: Michael Kovrig et Michael Spavor, deux Canadiens courageux. Je salue les efforts de leurs familles.
Je veux souligner aujourd'hui que le Canada travaille pour eux et que nous continuerons de le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
Our government recognizes how fragile the French language is in Quebec and Montreal. We understand the importance of supporting the French language, and we will continue to do so.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Notre gouvernement reconnaît la fragilité de la langue française au Québec et à Montréal. Nous comprenons l'importance d'appuyer la langue française et nous continuerons de le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to point out that we recognize that the French language is in decline in Quebec and Montreal.
I would also like to point out that we are all concerned about the fragility of the French language in Quebec. Since Quebec is a francophone province, it is essential to protect French in Quebec and give it its rightful place. We would be very happy to work with all members of the House to do so.
Monsieur le Président, je veux souligner que nous reconnaissons qu'il y a un recul du français au Québec et à Montréal.
Je veux souligner aussi que la fragilité de la langue française au Québec nous préoccupe tous. Puisqu'il s'agit d'une province francophone, il est essentiel d'y protéger le français et de lui donner la place qui lui revient. Nous serions très contents de travailler avec tous les députés de la Chambre pour le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we have made significant investments in health care, and we will continue to make significant investments, both in Quebec and elsewhere in Canada. The fight against COVID-19 depends not on any one person, but on everybody doing their part. Now we need to focus on working together to deploy the vaccine, which will be here next week and to fight COVID-19 together.
Monsieur le Président, nous avons fait des investissements importants dans le domaine de la santé, et nous investirons toujours de façon importante dans ce domaine, que ce soit au Québec ou ailleurs au Canada. La lutte contre la COVID-19, ce ne sont pas les efforts de l'un ou de l'autre, mais les efforts de tous. Aujourd'hui, c'est le moment de travailler ensemble sur le déploiement des vaccins, qui seront ici la semaine prochaine, et de lutter ensemble contre la COVID-19.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, when Canadians needed support the most, the CERB was there, and it supported nearly nine million Canadians.
The CRA has issued letters to some CERB recipients where the agency could not validate income eligibility criteria. The letters do not require immediate payment; rather, they inform the individual that there may be a requirement to repay amounts received.
We have supported Canadians throughout this crisis and we will continue to do so.
Monsieur le Président, au moment où les Canadiens avaient le plus besoin d'aide, la Prestation canadienne d'urgence était là, et près de neuf millions de Canadiens en ont bénéficié.
L'Agence du revenu du Canada a envoyé des lettres à certains prestataires de la PCU parce qu'elle ne peut pas valider leur admissibilité en fonction de leurs revenus. Les lettres n'exigent pas un remboursement immédiat; elles avisent plutôt les prestataires qu'ils pourraient avoir à rembourser les prestations qu'ils ont touchées.
Nous soutenons les Canadiens depuis le début de la crise et nous allons continuer de le faire jusqu'au bout.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to speak for a moment about the wage subsidy. This subsidy, which was supported unanimously by all members of the House, has supported more than 3.9 million Canadian jobs. Let me be clear: The wage subsidy can only be claimed for employee remuneration. It cannot be used for any other purposes. This is a support measure that is keeping Canadians on the job, keeping Canadians at work. I am pleased that all members of the House supported it.
Monsieur le Président, je vais parler un peu de la subvention salariale. Cette subvention, qui a été appuyée à l'unanimité par l'ensemble des députés, a permis de soutenir plus de 3,9 millions d'emplois canadiens. Soyons clairs: la subvention salariale ne peut servir que pour la rémunération des employés. Elle ne peut être utilisée à d'autres fins. Il s'agit d'une mesure de soutien qui permet de garder les Canadiens au travail. Je suis heureuse que tous les députés l'aient appuyée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me again remind all members of the House that the wage subsidy is supporting more than 3.9 million Canadians to keep their jobs. That is essential. The wage subsidy includes an accountability requirement in the legislation. An officer in the company must attest to the accuracy of the company's claims when claiming this subsidy.
I know that Canadian business people are honest and responsible and that the vast majority of them play by the rules. However, let me be clear in the House today. We mean it. The rules are there and they will be enforced.
Monsieur le Président, j'aimerais rappeler à tous les députés que la subvention salariale permet à plus de 3,9 millions de Canadiens de garder leur emploi. C'est primordial. Il y a une obligation de rendre des comptes dans le projet de loi relativement à la subvention salariale. Un dirigeant de l'entreprise concernée doit attester de l'exactitude des demandes faites par l'entreprise lorsqu'il réclame cette subvention.
Je sais que les gens d'affaires canadiens sont honnêtes et responsables et que la grande majorité d'entre eux respecte les règles. Je tiens toutefois à être bien claire. Nous sommes sérieux. Les règles existent et elles seront appliquées.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we have all seen that the Conservatives have in recent days been descending into some dark and, indeed, dystopian conspiracy theories, and I think I understand why. The problem is the Conservatives themselves cannot figure out what they stand for. Do they believe in science or do they believe in anti-vaxxers? Do they believe in supporting Canadians and Canadian business or do they believe in austerity? Do they believe in free trade or do they believe in protectionism?
What the Conservatives need to do is figure out what they stand for and let us know once they have made the decision.
Monsieur le Président, ces jours-ci, nous avons tous vu les conservateurs se livrer à de sombres théories dystopiques tenant de la thèse du complot, et je pense comprendre pourquoi. Le problème, c'est que les conservateurs ne savent pas eux-mêmes ce qu'est leur position. Croient-ils à la science ou au discours anti-vaccin? Sont-ils pour l'appui aux entreprises et aux particuliers canadiens ou pour l'austérité? Sont-ils en faveur du libre-échange ou du protectionnisme?
Les conservateurs doivent déterminer ce qu'ils veulent défendre et nous informer lorsqu'ils auront pris une décision.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would be pleased to be in touch with the office of the hon. member and learn more about the particular situation of that business.
We have a wide range of programs in place to support Canadian businesses. The wage subsidy, rent support, additional lockdown support, CEBA, including the new CEBA top-up that became available last Friday, and the regional development agencies are there to fill in the gaps for businesses that, for unique reasons, just do not quite qualify.
I would be happy to work with the hon. member regarding this business.
Monsieur le Président, je serais ravie de prendre contact avec le bureau du député et d’en apprendre davantage sur la situation particulière de cette entreprise.
Nous avons mis en place un large éventail de programmes pour soutenir les entreprises canadiennes. La subvention salariale, l’aide au loyer, les mesures de soutien supplémentaires en cas de confinement, le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes, y compris le nouveau supplément à ce compte qu’on offre depuis vendredi dernier, et les agences de développement régional sont là pour aider les entreprises qui, pour des raisons uniques, ne répondent pas tout à fait aux conditions requises.
Je serais ravie de travailler avec le député à trouver une solution pour cette entreprise.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the wage subsidy was supported by all members of this House, and for a very good reason. This program has been essential in keeping Canadians on the job and in keeping Canadian companies going through COVID. There have been 3.9 million Canadian jobs supported by this program. As we approach Christmas, that is something all of us should be proud to have been a part of.
This program does come with serious accountability measures, and our government fully expects all companies that avail themselves of this program to follow the rules.
Monsieur le Président, la subvention salariale a reçu l'appui de l'ensemble des députés, et pour une très bonne raison: ce programme a été essentiel pour garder les Canadiens sur le marché du travail et aider les entreprises canadiennes à traverser la COVID. Il a permis de soutenir 3,9 millions d'emplois canadiens. À l'approche de Noël, nous devrions tous être fiers d'avoir contribué à son succès.
Le programme est assorti de sérieuses mesures de reddition de comptes, et le gouvernement s'attend à ce que toutes les entreprises qui s'en prévalent respectent les règles.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree that, working together, all members of this House have provided unprecedented support to Canadians, to Canadian businesses and to the Canadian economy, as we have faced together this unprecedented crisis. Now is the moment for us, as we face a very virulent second wave, including in New Brunswick, to focus on the crisis at hand, to focus on supporting Canadians as they fight the coronavirus, to focus on beating the coronavirus and to focus on deploying vaccines.
That is where our government is focused, and I hope that is work we can all do together.
Monsieur le Président, je conviens qu'ensemble, les députés ont offert des mesures d'aide sans précédent aux Canadiens, aux entreprises canadiennes et à l'économie du Canada, alors que nous avons collectivement fait face à cette crise également sans précédent. Alors que nous affrontons maintenant une deuxième vague très virulente, y compris au Nouveau-Brunswick, nous devons continuer de mettre l'accent sur l'appui à apporter aux Canadiens qui combattent le coronavirus, en administrant les vaccins qui permettront de l'éradiquer.
Voilà ce sur quoi le gouvernement centre aujourd'hui ses efforts et j'espère que nous accomplirons ce travail ensemble.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, yet again the Conservatives are misconstruing my words. It almost makes me wonder if they are doing it on purpose.
The fact is there is nothing dystopian or even very complicated about the idea of a preloaded stimulus. We all know that local small businesses are the heart of our economy. We all also know that because of physical distancing, we are unable to patronize them now. That is why, as soon as it is safe for our economy to fully reopen, our government is looking for ways to encourage Canadians to support our local small businesses.
Monsieur le Président, une fois de plus, les conservateurs interprètent mal mes propos. Je me demande presque s'ils le font exprès.
Le fait est qu'il n'y a rien de dystopique ou même de très compliqué dans l'idée d'un potentiel de stimulation de l'économie. Nous savons tous que les petites entreprises locales sont le cœur de l'économie. Nous savons également qu'en raison de la distanciation physique, nous ne pouvons plus les fréquenter. Voilà pourquoi le gouvernement cherche des moyens d'encourager les Canadiens à soutenir les petites entreprises locales dès que nous pourrons rouvrir l'économie en toute sécurité.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite still seems to have some trouble understanding why it is good economics to support our small businesses and to encourage Canadians to do that. Therefore, let me quote someone he might find a little more simpatico, Ontario's Conservative premier Doug Ford.
Here is what he has had to say: “Now more than ever, we need to support our own.... During #COVID19 business supported communities and healthcare workers, now it’s time to support them as consumers.” I could not agree more.
Monsieur le Président, le député d'en face ne semble toujours pas comprendre pourquoi c'est logique sur le plan économique de soutenir nos petites entreprises et d'encourager les Canadiens à le faire aussi. Par conséquent, je me permets de citer quelqu'un qu'il trouvera probablement un peu plus sympathique, le premier ministre conservateur de l'Ontario, Doug Ford.
Voici ce qu'il en dit: « Maintenant, plus que jamais, nous devons soutenir les nôtres […] Étant donné la #COVID19, les entreprises ont appuyé les communautés et les travailleurs de la santé, nous devons maintenant les appuyer en retour en tant que consommateurs. » Je suis entièrement d'accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, first let me remind Canadians that our government has put in place an extensive safety net for Canadian businesses. I would argue no country has in place as extensive a safety net to support its businesses, with the wage subsidy, the rent subsidy and CEBA.
Now in putting together our programs, we need to balance integrity measures against the pressing need to support Canadian businesses. We are always looking at ways to improve the programs and are looking at particular cases that fall through the cracks.
Monsieur le Président, j'aimerais d'abord rappeler aux Canadiens que le gouvernement a mis en place un vaste filet de sécurité pour les entreprises canadiennes. Je dirais qu'aucun autre pays n'a mis en place un aussi vaste filet de sécurité pour aider les entreprises grâce à des programmes comme la subvention salariale, la subvention pour le loyer et le Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes.
Au moment de concevoir les programmes, nous devons tenir compte à la fois des mesures d'intégrité et des besoins urgents des entreprises canadiennes. Nous cherchons toujours des façons d'améliorer les programmes et de nous pencher sur les cas particuliers qui ne sont pas couverts.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved for leave to introduce Bill C-14, An Act to implement certain provisions of the economic statement tabled in Parliament on November 30, 2020 and other measures.
demande à présenter le projet de loi C-14, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique déposé au Parlement le 30 novembre 2020 et mettant en œuvre d'autres mesures.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the leader of the official opposition claims to believe in unions and in supporting union workers, so I am sure the Conservatives will be interested in what the Teamsters had to say about our fall economic statement, “Today’s...numbers show that Ottawa is dead serious about supporting working-class and middle-class Canadians through this terrible crisis. The...pandemic is sadly far from over and, over the coming months, continued government spending will be the only thing keeping millions of honest, hard-working families from total ruin.” I could not have—
Monsieur le Président, le chef de l'opposition officielle prétend croire aux syndicats et appuyer les travailleurs syndiqués. Je suis donc convaincue que les conservateurs sont intéressés par les propos de Teamsters au sujet de l'énoncé économique: « Les chiffres [...] d’aujourd’hui montrent qu’Ottawa est sérieux quant au soutien à apporter aux travailleurs canadiens afin de les aider à traverser cette terrible crise. La pandémie [...] est malheureusement loin d’être terminée et, au cours des prochains mois, les dépenses gouvernementales empêcheront des millions de familles honnêtes et vaillantes de sombrer économiquement. » Je n'aurais pas pu...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me start by setting the record straight on what I said about vaccines this morning since the leader of the official opposition misconstrued my words, something which is becoming a bad habit of his. As Moderna's chief medical officer said this week, “Canada's in the front row” on vaccines. I know that and I know our rollout will be a success.
Since the leader of the official opposition mentioned France, let me inform him that the EU said this week its regulators will not take a decision on Pfizer until December 29 and on Moderna, not until July 12.
Monsieur le Président, d'entrée de jeu, je tiens à faire le point sur ce que j'ai dit ce matin au sujet des vaccins, car le chef de l'opposition officielle a mal interprété mes paroles, ce qui semble devenir une habitude chez lui. Comme le médecin en chef de Moderna l'a déclaré cette semaine, le Canada est en tête de file pour l'obtention de vaccins. Je sais que c'est le cas et que notre plan de distribution sera une réussite.
Étant donné que le chef de l'opposition officielle a fait mention de la France, je me permets de l'informer que les représentants de l'Union européenne ont déclaré cette semaine que les organismes de réglementation compétents ne prendront pas de décision avant le 29 décembre en ce qui concerne le vaccin de Pfizer et, en ce qui concerne celui de Moderna, ce ne sera pas avant le 12 juillet.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, when will the Conservatives have a clear and well defined financial plan?
Sunday, on Tout le monde en parle, the Leader of the Opposition assured Canadians that, under a Conservative government, they would have received the same amount of support as we provided.
So what do the Conservatives really believe in, austerity or support for Canadians?
Monsieur le Président, quand les conservateurs auront-ils un plan financier clair et défini?
Dimanche, à Tout le monde en parle, le chef de l’opposition a assuré aux Canadiens que, sous un gouvernement conservateur, ils auraient reçu le même niveau d'appui que celui que nous leur avons fourni.
Alors, en quoi croient vraiment les conservateurs: dans l'austérité ou dans le soutien aux Canadiens?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, allow me to remind the member opposite that our approach is already bringing jobs back.
In fact, 79% of the jobs lost during the crisis have been restored in Canada, compared to 54% in the United States. Moreover, in the third quarter, Canada's GDP increased at a record annualized rate of 40.5%. That is success.
Monsieur le Président, permettez-moi de rappeler au député d'en face que notre approche permet déjà de rétablir des emplois.
En effet, 79 % des emplois perdus dans la crise ont été récupérés ici, au Canada, contre 54 % aux États-Unis. De plus, notre PIB, au troisième trimestre, a augmenté au taux le plus élevé de toute l'histoire du Canada: 40,5 % en rythme annuel. C'est une réussite.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, from day one, we have been working with the provinces and territories to protect the most vulnerable Canadians, including by supporting the work of the Canadian Red Cross and deploying members of the Canadian Armed Forces to a certain number of long-term care homes.
In the fall economic statement 2020, we are committing up to $1 billion for safe long-term care so we can continue to help the provinces and territories protect our seniors.
Monsieur le Président, dès le premier jour, nous avons travaillé avec les provinces et les territoires pour protéger les plus vulnérables, notamment en soutenant le travail de la Croix-Rouge canadienne et en déployant des membres des Forces armées canadiennes dans un certain nombre d'établissements de soins de longue durée.
Dans l'Énoncé économique de l’automne 2020, nous octroyons jusqu'à 1 milliard de dollars pour la sécurité des soins de longue durée afin de continuer d'aider les provinces et les territoires à protéger nos aînés.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is very much aware of the importance of aerospace and the air sector.
That is why in yesterday's economic update we promised $206 million over two years to support regional air transportation, $186 million to help small airports and $500 million to help large airports.
On top of that, we are now in discussions with the major airlines—
Monsieur le Président, notre gouvernement est très conscient de l'importance de l'aérospatiale et du secteur aérien.
C'est la raison pour laquelle, dans la mise à jour économique d'hier, nous avons promis 206 millions de dollars sur deux ans pour soutenir le transport aérien régional, 186 millions de dollars pour aider les petits aéroports et 500 millions de dollars pour aider les grands aéroports.
De plus, nous sommes maintenant en train de discuter avec les grandes compagnies aériennes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, all of Canada's exports, including Quebec's, are very important to our government.
For instance, I myself have worked closely with the aluminum sector to protect our exports. With regard to the aerospace sector, I think it is a crucial sector, and its transition to the green economy must and will be a big part of our economic growth plan.
Monsieur le Président, les exportations de tout le Canada, incluant celles du Québec, sont très importantes pour notre gouvernement.
Personnellement, j'ai travaillé en étroite collaboration par exemple avec le secteur de l'aluminium pour protéger nos exportations. Concernant l'aérospatiale, je pense que c'est un secteur très important, et la transition de l'aérospatiale dans l'économie verte doit être et sera une grande partie de notre plan de croissance économique.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this gives me a great opportunity to point out to the lion's share of businesses in Canada that the rent support program is open now and businesses will start getting their money this week. That is going to support thousands and thousands of jobs across the country, and businesses like the one we just heard of, subject to additional lockdown measures, can get up to 90% of their rent covered.
We do know that there are always special circumstance and some businesses fall through the cracks. That is where the RDAs come in. They are able to support businesses, and I would urge the business the member mentioned to talk to its local RDA. We are—
Monsieur le Président, j'en profite pour mentionner à la grande majorité des entreprises canadiennes qu'il est maintenant possible de présenter une demande dans le cadre du programme d'aide au loyer et que les entreprises vont commencer à toucher de l'argent cette semaine. Cela va permettre de soutenir des milliers et des milliers d'emplois partout au pays et les entreprises comme celle dont on vient de nous parler pourront, sous réserve d'un autre confinement, obtenir une aide pouvant représenter jusqu'à 90 % de leur loyer.
Nous savons qu'il y a toujours des situations particulières et que certaines entreprises sont laissées pour compte. Voilà où interviennent les organismes de développement régional. Ils peuvent leur venir en aide. J'encouragerais l'entreprise en question à s'adresser à l'organisme de développement régional de sa région. Nous sommes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the government absolutely understands the importance of the energy sector when it comes to the Canadian economy and Canada's exports. That is why we have been working very closely with the energy sector in a joint effort to reach net-zero emissions by 2050. The Canadian energy sector understands that we as a country and the Alberta energy sector as a sector need to be able to do that in order to attract investment from around the world, and we are here to support it.
Monsieur le Président, le gouvernement est tout à fait conscient que le secteur de l'énergie est important pour l'économie et les exportations du Canada. Voilà pourquoi nous travaillons en étroite collaboration avec le secteur de l'énergie en déployant un effort conjoint pour atteindre la cible de zéro émission nette d'ici 2050. Le secteur canadien de l'énergie comprend que le Canada, en tant que pays, et l'Alberta, en tant que secteur énergétique, doivent y arriver afin d'attirer les investisseurs du monde entier, et nous sommes là pour offrir notre appui.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have the honour to table, in both official languages, the government's fall economic statement supporting Canadians and fighting COVID-19.
COVID-19 is surging across Canada right now. We know the winter ahead will be hard. For far too many families, it will be a winter of loneliness and grief, but we also know that spring will follow winter.
The message I would like to share with Canadians today is that we will get through this. We are a resilient people; we are a resourceful people; and we have a plan.
We know what we must do to get through the dark months ahead, and we know what we must do to bring our economy roaring back, once this pandemic is beaten.
Every life lost to COVID-19 is one life too many, so we need to redouble our public health efforts until the virus is crushed. We do not have the luxury of fatigue. We have arrows in our quiver.
We are better prepared today than we were last spring. Canadians and Canadian businesses now have access to a comprehensive package of federal support measures to help them weather shutdowns ordered by public health authorities.
We know how to keep most of our economy, from manufacturing to mining to jobs that can be done remotely, operating safely, even while the virus is still circulating in our communities. We have learned how to keep many of our children in school.
Our ability to treat the disease has evolved. As of late November, more than 5.5 million Canadians had downloaded the COVID Alert app. We have the PPE and ventilators we need. We have learned to wear masks, keep two metres apart and wash our hands.
Most importantly, safe, effective and plentiful vaccines are on the way. We do not know precisely when this pandemic will end, but we do know that it will end.
This fall economic statement outlines the measures taken by the Government of Canada to fight and defeat COVID-19, to support Canadians through this crisis and to rebuild Canada's economy once the virus is beaten. We will do whatever it takes to help Canadians stay healthy, safe and solvent. We will invest in every necessary public health measure, and support Canadian families and businesses in a deliberate, prudent and effective way.
We understand the sacrifices that have been made and are being made by Canadians, right now.
Many small business owners have shut their doors. Workers are still without jobs. Parents have put careers on hold to keep their families healthy and safe. Young children diligently wear masks for hours every day in school, knowing they are helping to protect their grandparents. I thank them for that.
Canadians are doing their part. It is only right that we in this House do ours by ensuring the economy that comes after this pandemic is more innovative, inclusive and resilient than the one that preceded it. From the onset of COVID-19, our government has done everything in our power to combat the virus and mitigate its harm, using every tool available.
Eight out of every 10 dollars spent in Canada to fight the virus and support Canadians has been spent by the federal government. To date, the government has procured more than two billion pieces of PPE and we have assembled a comprehensive, world-leading portfolio of vaccines.
The government has invested more than $1 billion in vaccine agreements, securing a domestic supply of up to 429 million doses of seven promising vaccines, which is more than 10 doses for every Canadian. In fact, Canada has secured the most diverse and extensive vaccine portfolio of any country in the world. Every Canadian can rest assured that a safe and effective vaccine will be available to them free of charge.
J'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, l'énoncé économique de l'automne: Soutenir les Canadiens et lutter contre la COVID-19.
À l'heure actuelle, le nombre de cas de COVID-19 connaît une montée importante à l'échelle du Canada. Nous savons que l'hiver qui s'en vient sera difficile. Pour un trop grand nombre de familles, ce sera un hiver de solitude et de deuil, mais nous savons aussi qu'après l'hiver, vient le printemps.
Le message que j'aimerais transmettre aux Canadiens aujourd'hui est que nous allons nous en sortir. Nous sommes un peuple résilient, un peuple débrouillard, et nous avons un plan.
Nous savons ce que nous devons faire pour traverser les mois sombres qui nous attendent. Nous savons ce que nous devons faire pour que notre économie puisse revenir en force, une fois que nous aurons vaincu cette pandémie.
Chaque vie perdue à cause de la COVID-19 en est une de trop. Nous devons donc redoubler nos efforts de santé publique jusqu'à ce que le virus soit maîtrisé. Nous ne pouvons laisser place à la fatigue. Nous avons maintenant de nombreux outils à notre disposition.
Nous sommes mieux préparés aujourd’hui que nous l’étions le printemps dernier. Les Canadiens et les entreprises canadiennes ont maintenant accès à une gamme complète de mesures de soutien fédérales pour les aider à traverser les périodes de confinement qui leur sont imposées par des autorités de santé publique.
Nous savons comment faire rouler la majeure partie de notre économie en toute sécurité — qu’il s’agisse de la fabrication, de l’exploitation minière ou du travail qui peut être fait à distance —, et ce, même pendant que le virus continue de circuler dans nos communautés. Nous avons appris comment garder plusieurs de nos enfants à l’école.
Notre capacité de traiter cette maladie a évolué. En date de la fin novembre, plus de 5,5 millions de Canadiens avaient téléchargé l’application Alerte COVID. Nous disposons de l’équipement de protection individuelle et des ventilateurs dont nous avons besoin. Nous savons qu’il faut porter le masque, maintenir une distance de deux mètres avec les autres et nous laver les mains.
Et surtout, monsieur le Président, nous aurons bientôt accès à un très grand nombre de vaccins sûrs et efficaces. Nous ne connaissons pas la date exacte à laquelle cette pandémie prendra fin, mais nous savons qu’elle prendra fin.
Le présent énoncé économique de l’automne expose les mesures adoptées par le gouvernement du Canada pour lutter contre la COVID-19 et la vaincre, soutenir les Canadiens tout au long de cette crise et rebâtir l’économie du Canada une fois que nous aurons éradiqué le virus. Nous ferons tout ce qu'il faut pour assurer la santé et la sécurité des Canadiens et les aider à rester solvables. Nous investirons dans toutes les mesures de santé publique nécessaires, et nous appuierons les familles et les entreprises canadiennes de manière réfléchie, prudente et efficace.
Nous savons que les Canadiens ont fait des sacrifices et qu'ils continuent d'en faire en ce moment même.
De nombreux propriétaires de petites entreprises ont fermé leurs portes. Il y a encore des travailleurs sans emploi. Des parents ont dû interrompre leur carrière pour garder leur famille en santé et en sécurité. Chaque jour, à l'école, nos jeunes portent assidûment le masque pendant des heures pour contribuer à protéger leurs grands-parents. Je les en remercie.
Les Canadiens apportent leur contribution. Il va de soi que les députés de la Chambre fassent la leur, notamment en bâtissant une économie plus innovatrice, plus inclusive et plus résiliente que celle d'avant la pandémie. Depuis le début de la COVID-19, notre gouvernement n'a ménagé aucun effort pour lutter contre le virus et en atténuer les effets en utilisant tous les outils à sa disposition.
En effet, 80 % de l’argent dépensé au Canada pour lutter contre le virus et appuyer les Canadiens provient du gouvernement fédéral. À ce jour, le gouvernement a acheté plus de deux milliards d’articles de protection individuelle. Et nous avons constitué un portefeuille complet de vaccins de calibre mondial.
Le gouvernement a investi plus d'un milliard de dollars dans des ententes qui lui ont permis de réserver 429 millions de doses de sept vaccins prometteurs, soit plus de dix doses pour chaque Canadien. En fait, le Canada a constitué le portefeuille de vaccins le plus diversifié et le plus exhaustif de tous les pays du monde. Tous les Canadiens peuvent être assurés qu'un vaccin sûr et efficace sera mis gratuitement à leur disposition.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The battle against COVID-19 has proceeded on many fronts. We have invested in health care, increased testing and tracing, and directly supported provinces and territories as they fight the virus. This has been a team Canada effort.
Total support so far includes $322 billion in direct measures to fight the virus and help people; and $85 billion in tax and duty deferrals. This is the largest economic relief package for our country since the Second World War.
Last spring, the Canadian Armed Forces did heroic work in our long-term care facilities in Ontario and Quebec, saving Canadian seniors' lives.
In the summer, we announced more than $4 billion so provinces and territories could build up their testing and contact tracing capacity, part of our $19.9-billion safe restart package.
To help stop the spread of the virus in vulnerable communities, we worked with cities and communities to ensure that voluntary self-isolation sites would be available as an alternative to crowded housing. Alongside these essential health measures, we have introduced robust economic programs to help people, businesses and organizations of all sizes survive this pandemic. Together, these supports form a comprehensive safety net, which will be in place until the summer of 2021.
The Canada emergency response benefit, the Canada emergency wage subsidy and the Canada emergency business account were quickly developed and rolled out so that people could pay their rent and mortgages and feed their families while doing their part to defeat the virus by staying home.
From March through October, the CERB alone supported 8.9 million Canadians. Seniors received a special old age security top-up of $300. Qualifying Canadians with disabilities have received additional support, worth up to $600. In August, the government announced the Canada recovery benefit, the Canada recovery caregiving benefit, the Canada recovery sickness benefit and enhanced employment insurance. Each will be in place through the fall of 2021. This safety net is providing essential security to millions of Canadians.
This month, the government launched new measures for businesses with a new commercial rent subsidy, paid directly to businesses that, this week, will begin receiving support for up to 65% of their rent or mortgage interest, retroactive to September 27. Businesses will also begin receiving new lockdown support of an additional 25% of rent or mortgage interest where a shutdown is required by public health order. This means qualifying businesses in lockdown can have up to 90% of their rent covered.
We are extending the Canada emergency wage subsidy through to June 2021. More than 3.9 million Canadian jobs have been protected by this program alone. In December, Canadian businesses will be able to apply for a top-up to the Canada emergency business account loan and grant program. Already, more than 780,000 small businesses across the country have taken advantage of the $40,000 CEBA loan, of which $10,000 is forgivable. The top-up is an additional $20,000 loan, of which half will be forgivable.
We know that small businesses are the heart of our communities and the engine of our economy. Small businesses are the foundation of Canada's middle class. We know this crisis is hitting family businesses particularly hard, imperilling in a few months the work of a lifetime, and often of generations. That is why it is so important to support our small businesses and the middle class families who have built them.
These measures provide economic certainty to Canadians in a turbulent and uncertain time. They will help get us through the winter. These measures are targeted and flexible. They are most generous to those in greatest need. They are an essential complement to our health care response. They allow people and businesses to do the right thing, knowing they do not have to choose between public health and putting food on the table.
Our commitment to employee sick leave and to supporting businesses where local shutdowns are ordered are examples of this approach. With the second wave upon us with full virulence, we are taking additional steps to help Canadians and Canadian businesses get through to the other side, solvent and intact. We are providing $1 billion for a safe long-term care fund for the provinces and territories, making fresh investments in PPE and preparing for the largest vaccination mobilization in Canada's history.
We are providing new resources to help improve ventilation in our public buildings to make them safer. To help workers and businesses, we are raising the wage subsidy back to a maximum of 75%, recognizing the early months of the year are the toughest for many businesses, now more than ever.
Le combat contre la COVID-19 s'est déroulé sur de nombreux fronts. Nous avons investi dans les soins de santé, augmenté les capacités de dépistage et de traçage et soutenu directement les provinces et les territoires dans leur lutte contre le virus. Il s'agit d'un effort pancanadien.
L'aide totale accordée jusqu'ici comprend 322 milliards de dollars pour l'adoption de mesures directes visant à lutter contre le virus et à aider les Canadiens et 85 milliards de dollars sous forme de reports d'impôt et de droits. Il s'agit du plus important programme d'aide économique mis en œuvre à l'échelle du pays depuis la Seconde Guerre mondiale.
Le printemps dernier, les Forces armées canadiennes ont accompli un travail héroïque dans nos établissements de soins de longue durée en Ontario et au Québec et ont contribué à sauver la vie des aînés canadiens.
Au cours de l'été, nous avons annoncé plus de 4 milliards de dollars pour aider les provinces et les territoires à renforcer leur capacité de dépistage et de recherche de contacts. Cet investissement s'inscrit dans le cadre de notre accord sur la relance sécuritaire d'une valeur de 19,9 milliards de dollars.
Afin de contribuer à freiner la propagation du virus dans les communautés vulnérables, nous avons travaillé avec les Villes et les communautés pour faire en sorte que des sites d'isolements volontaires soient disponibles comme solutions de rechange au logement surpeuplé. Parallèlement à ces mesures de santé essentielles, nous avons mis en place de solides programmes économiques pour aider les Canadiens, les entreprises et les organismes de toutes les tailles à traverser cette pandémie. Ensemble, ces mesures de soutien forment un filet de sécurité complet, qui sera en place jusqu'à l'été 2021.
La Prestation canadienne d'urgence, la Subvention salariale d'urgence du Canada et le Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes ont été rapidement élaborés et mis en place, afin que les Canadiens puissent payer leur loyer et leur hypothèque et nourrir leur famille, tout en faisant leur part pour vaincre le virus en restant chez eux.
De mars à octobre, la Prestation canadienne d'urgence a permis à elle seule de venir en aide à 8,9 millions de Canadiens. Les aînés ont reçu un complément à leur pension de la Sécurité de la vieillesse de 300 $. Les Canadiens en situation de handicap admissibles ont aussi reçu un soutien additionnel allant jusqu’à 600 $. En août, le gouvernement a annoncé la Prestation canadienne de la relance économique, la Prestation canadienne de la relance économique pour proches aidants, la Prestation canadienne de maladie pour la relance économique et l'amélioration du régime d'assurance-emploi. Chacune de ces prestations sera en place jusqu'à l'automne 2021. Ces mesures constituent un filet de sécurité essentiel pour des millions de Canadiens.
Ce mois-ci, le gouvernement a lancé de nouvelles mesures pour venir en aide aux entreprises, dont une nouvelle subvention pour le loyer commercial qui sera versée directement aux entreprises. Cette semaine, les entreprises commenceront à recevoir une aide financière pouvant couvrir jusqu'à 65 % de leur loyer ou de leurs intérêts hypothécaires et qui est rétroactive au 27 septembre. De plus, les entreprises qui doivent fermer leurs portes en raison d’une ordonnance de santé publique commenceront à bénéficier d’une nouvelle mesure de soutien en cas de confinement, qui couvrira une portion supplémentaire de 25 % de leur loyer ou de leurs intérêts hypothécaires. Cela signifie que les entreprises admissibles qui font face à un confinement pourraient recevoir une aide financière qui couvrirait jusqu'à 90 % de leur loyer.
Et nous prolongeons la Subvention salariale d'urgence du Canada jusqu'en juin 2021. Ce programme a permis de protéger plus de 3,9 millions d'emplois canadiens. En décembre, les entreprises canadiennes pourront faire une demande pour un complément au programme de prêts et de subventions du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes. Déjà, plus de 780 000 petites entreprises d’à travers le pays ont profité du prêt de 40 000 $ offert au titre du Compte d'urgence, dont 10 000 $ de cette somme seront radiés. Le complément est un prêt supplémentaire de 20 000 $, dont la moitié sera radiée.
Nous savons que les petites entreprises sont au cœur de nos communautés et de notre économie. Elles constituent la pierre angulaire de la classe moyenne et nous savons que les entreprises familiales ont été particulièrement touchées par cette crise. En quelques mois, la crise a mis en péril le travail de toute une vie et, souvent, de plusieurs générations. C'est pourquoi il est si important de soutenir nos petites entreprises et les familles de la classe moyenne qui les ont créées.
Ces mesures apportent une certitude économique aux Canadiens en cette période de turbulences et d'incertitudes. Elles nous aideront à passer à travers les mois d'hiver. Ces mesures sont souples et ciblées; plus les gens en ont besoin, plus elles sont généreuses. Elles constituent un complément essentiel à notre intervention en matière de santé publique. Elles permettent aux personnes et aux entreprises de faire la bonne chose, sachant qu'elles n'ont pas à choisir entre assurer la santé publique et mettre de la nourriture sur la table.
Notre engagement à l'égard des congés de maladie des employés et le soutien que nous apportons aux entreprises visées par une mesure de confinement locale sont des exemples de l'approche que nous mettons en œuvre. Pour faire face à cette virulente deuxième vague, nous prenons des mesures supplémentaires pour aider les Canadiens et les entreprises canadiennes à traverser cette épreuve et à en ressortir solvables et intacts. Nous consacrons 1 milliard de dollars à un fonds de soins de longue durée sûrs pour les provinces et les territoires. Nous effectuons de nouveaux investissements dans les équipements de protection individuelle et nous nous préparons à la plus vaste campagne de vaccination de l'histoire du Canada.
Nous fournissons de nouvelles ressources pour aider à améliorer la ventilation dans nos bâtiments publics afin de les rendre plus sûrs. Pour aider les travailleurs et les entreprises, nous ramenons à 75 % le taux maximal de la subvention salariale, car nous savons que les premiers mois de l'année sont les plus difficiles pour de nombreuses entreprises, maintenant plus que jamais.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
We know that businesses in tourism, hospitality, travel, arts and culture have been particularly hard-hit. So we are creating a new stream of support for those businesses that need it most, a credit availability program with 100% government-backed loan support and favourable terms for businesses that have lost revenue as people stay home to fight the spread of the virus.
This is the most severe challenge our country has faced since the Second World War. It is our most severe economic shock since the Great Depression and our most severe public health crisis since the Spanish flu a century ago. Canadians should know that their federal government will be there to help them get through it, come what may.
Today, I have spoken about the nature of the threat we face and the remedies we have provided. The fight against COVID-19 continues, but there is now light at the end of the tunnel. After winter comes spring. The seeds we have sown and will continue to plant in the weeks and months ahead to protect Canadians' health and save our jobs and businesses will help us come roaring back from the coronavirus recession. This careful husbandry will prevent the long-term economic scarring that would otherwise delay and weaken our post-pandemic recovery.
I am the daughter of an Alberta farmer. Canada's farmers spend the winter fixing their tractors, combines and seed drills, and stocking up on supplies. While the ground is frozen, they get ready for seeding when the earth thaws.
Like all those great Canadian farmers, the work we do today will stand us in good stead in the spring. When the virus is under control and our economy is ready for new growth, we will deploy an ambitious stimulus package to jumpstart our recovery. Spending roughly 3% to 4% of GDP over three years, our government will make carefully judged, targeted and meaningful investments to create jobs and boost growth.
Our stimulus will be designed, first and foremost, to provide the fiscal support the Canadian economy needs to operate at its full capacity and to stop COVID-19 from doing long-term damage to our economic potential.
Key to this plan will be smart, time-limited investments that can act fast while also making a long-run contribution to our future shared prosperity, quality of life, competitiveness and our green transformation.
The government's growth plan will include investments that deliver on our commitment to create a million jobs and restore employment to pre-pandemic levels as well as to unleash some of the Canadian economy's preloaded stimulus, the additional savings that have accumulated in the bank accounts of some Canadians and on the balance sheets of some businesses.
Our growth plan will foster economic rebirth in the short term and strengthen this country's competitiveness in the long run. Today, we are presenting a down payment on this plan. These are measures we can begin safely taking now. They include investments in the green economy and job training, particularly for youth and care providers, rural broadband, airport infrastructure, rapid housing, economic empowerment for vulnerable communities and measures to immediately build up our health and social infrastructure.
We know that Canada’s future competitiveness depends on our ability to take advantage of the net zero green economy.
Our growth plan must continue to advance our progress on climate action and promote a clean economy. We will plant two billion trees over the next 10 years, provide 700,000 grants to help homeowners make energy efficient retrofits, and build zero-emission vehicle charging stations across the country.
Nous savons que les entreprises du secteur du tourisme, de l'hôtellerie, des voyages, des arts et de la culture ont été particulièrement touchées par la pandémie. Nous créons donc des mesures de soutien pour les entreprises qui en ont le plus besoin, à savoir un programme de crédit aux entreprises, assorti de prêts garantis à 100 % par l'État et de conditions favorables pour les entreprises qui ont perdu des revenus, parce que les gens doivent rester chez eux pour lutter contre la propagation du virus.
La crise actuelle est le plus grand défi que notre pays ait eu à relever depuis la Seconde Guerre mondiale. C'est le choc économique le plus grave que nous avons connu depuis la Grande Dépression, et la crise de santé publique la plus grave que nous ayons connue depuis la grippe espagnole, il y a cent ans. Il est important que les Canadiens sachent que le gouvernement fédéral sera là pour les aider à traverser cette crise, quoi qu'il arrive.
Aujourd'hui, j'ai parlé de la nature de la menace à laquelle nous sommes confrontés et des solutions que nous avons mises en œuvre. La lutte contre la COVID-19 se poursuit, mais il y a maintenant une lumière au bout du tunnel. Après l'hiver, vient le printemps. Les graines que nous avons semées, et que nous continuerons de semer dans les semaines et les mois à venir, pour protéger la santé des Canadiens et sauver nos emplois et nos entreprises, nous aideront à nous sortir de la récession causée par le coronavirus. Ces mesures que nous avons soigneusement mises en œuvre nous permettront d'éviter des dommages économiques à long terme qui retarderaient et affaibliraient notre reprise après la pandémie.
Je suis la fille d'un agriculteur de l'Alberta. Les agriculteurs canadiens passent l'hiver à réparer leurs tracteurs, leurs moissonneuses-batteuses et leurs semoirs, et à faire des provisions. Pendant que le sol est gelé, ils se préparent à semer après le dégel.
Comme tous ces grands agriculteurs canadiens, le travail que nous faisons aujourd'hui nous sera utile au printemps. Lorsque le virus sera maîtrisé et qu’il sera possible de faire croître notre économie de nouveau, nous déploierons un plan de relance ambitieux pour stimuler notre économie. En effectuant des dépenses de l’ordre de 3 à 4 % de notre PIB sur trois ans, notre gouvernement fera des investissements judicieux, ciblés et considérables pour créer des emplois et stimuler la croissance.
Notre plan de relance sera conçu, avant tout, pour fournir à notre économie le soutien financier dont elle a besoin pour fonctionner à plein régime et pour empêcher que la COVID-19 entraîne des répercussions négatives à long terme sur notre potentiel économique.
Ce plan misera sur des investissements judicieux et limités dans le temps, qui peuvent être réalisés rapidement et appuyer à long terme notre prospérité commune future, notre qualité de vie, notre compétitivité et notre transformation verte.
Le plan de croissance du gouvernement comprendra des investissements qui nous permettront de tenir notre engagement de créer un million d'emplois et de ramener le niveau d'emploi à ce qu’il était avant la pandémie, ainsi que de mettre en œuvre une partie des mesures de relance prévues pour stimuler l'économie canadienne: les économies supplémentaires qui se sont accumulées dans les comptes bancaires des Canadiens et dans les bilans des entreprises.
Cela favorisera la croissance économique à court terme et renforcera la compétitivité du pays à long terme. Aujourd’hui, nous présentons les mesures de ce plan que nous pouvons mettre en œuvre dès maintenant en toute sécurité. Ces mesures comprennent des investissements dans l’économie verte et la formation professionnelle, en particulier pour les jeunes et les fournisseurs de soins, la large bande en milieu rural, les infrastructures aéroportuaires, la création rapide de logements, l'autonomisation économique des communautés vulnérables, le renforcement immédiat de nos infrastructures sanitaires et sociales.
Nous savons que la compétitivité future du Canada dépend de notre capacité de tirer parti de l'économie verte carboneutre.
Notre plan de croissance doit continuer de nous aider à faire avancer notre lutte contre les changements climatiques et à promouvoir une économie propre. Nous allons planter deux milliards d'arbres au cours des 10 prochaines années, accorder 700 000 subventions pour aider les propriétaires de maisons à effectuer des rénovations écoénergétiques et construire des bornes de recharge à l'échelle du pays pour les véhicules à émission zéro.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
These measures will encourage consumer spending and investment while greening our economy and creating well-paying jobs.
This is a recession like no other we have faced. Women, young people, new Canadians, Black and racialized Canadians have been disproportionately hurt by the COVID-19 recession. They are, after all, the Canadians who are most likely to work in some of our hardest-hit industries, including care, hospitality and retail. We know that first nations, Inuit and Métis peoples are also disproportionately affected by this pandemic. Our growth plan will be designed with this particular damage in mind and will seek to heal it. This unique recession demands a unique response.
COVID-19 has exposed and exacerbated the systematic barriers faced by Black entrepreneurs and owners of small and medium-sized businesses in Canada. Therefore, the government, in partnership with Canadian financial institutions, has announced an investment of up to $221 million, including up to $93 million from the Government of Canada over the next four years, to launch the country's first Black entrepreneurship program.
There is an unacceptable gap in infrastructure in indigenous communities, so our government proposes to invest $1.5 billion, beginning in 2020-21, to speed up the lifting of all long-term drinking water advisories in first nation communities.
COVID-19 has been especially hard for young children and their families. We know that many middle-class families are really struggling. Therefore, to provide immediate relief for families with young children, our government proposes to introduce temporary additional support, totalling up to $1,200 in 2020-21, for each child under the age of six for low and middle-income families entitled to the Canada child benefit.
We know that COVID-19 is rolling back many of the gains Canadian women have fought for and won in my lifetime. That is why today, as part of our commitment to an action plan for women in the economy, we are laying the foundation for a Canada-wide early learning and child care system. Just as Saskatchewan once showed Canada the way on health care and British Columbia showed Canada the way on pollution pricing, Quebec can show us all the way on child care.
I say this both as a working mother and as a finance minister. Canada will not be truly competitive until all Canadian women have access to the affordable child care we need to support our participation in our country's workforce.
This is a feminist agenda and I say that proudly. It is also an agenda that makes sound business sense and is supported by many of Canada’s corporate leaders, people who have witnessed first-hand the toll this crisis has taken on women, their families and our children. We can only all do better when every one of us is contributing to our full potential.
Ces mesures favorisent les dépenses de consommation et les investissements et contribueront à rendre notre économie plus écologique et à créer des emplois bien rémunérés.
Nous sommes confrontés à une récession sans précédent. Les femmes, les jeunes, les nouveaux Canadiens, les Noirs et les Canadiens racisés ont été touchés de manière disproportionnée par la récession causée par la COVID-19. Ils représentent après tout les Canadiens les plus susceptibles de travailler dans certains de nos secteurs les plus durement touchés, notamment les soins, l'hôtellerie et la vente au détail. Et nous savons que les Premières Nations, les Inuits et les Métis sont également touchés de manière disproportionnée par cette pandémie. Nos mesures de relance tiendront compte de ces conséquences particulières et viseront à y remédier. Cette récession unique exige une intervention unique.
La COVID-19 a mis en évidence et exacerbé les obstacles systémiques auxquels sont confrontés les propriétaires de petites et moyennes entreprises et les entrepreneurs noirs au Canada. Le gouvernement, en collaboration avec les institutions financières canadiennes, a donc annoncé un investissement pouvant atteindre 221 millions de dollars pour lancer le tout premier Programme pour l’entrepreneuriat des communautés noires du Canada. De cette somme, 93 millions de dollars seront versés par le gouvernement du Canada au cours des quatre prochaines années.
Il existe des lacunes inacceptables dans les infrastructures des communautés autochtones. Notre gouvernement propose donc d'investir 1,5 milliard de dollars, à partir de 2020-2021, pour accélérer la levée de tous les avis concernant la qualité de l'eau potable à long terme dans les communautés des Premières Nations.
La COVID-19 a été particulièrement difficile pour les jeunes enfants et leurs familles. Nous savons que de nombreuses familles de la classe moyenne ont du mal à joindre les deux bouts. Alors, pour apporter une aide immédiate aux familles ayant de jeunes enfants, notre gouvernement propose de fournir une aide supplémentaire temporaire pouvant atteindre 1 200 $ en 2021 pour chaque enfant de moins de 6 ans dans les familles à faible et à moyen revenu qui ont droit à l’Allocation canadienne pour enfants.
Nous savons que la COVID-19 a fait régresser bien des progrès réalisés par les Canadiennes au cours des dernières décennies. C'est pourquoi aujourd'hui, dans le cadre de notre engagement à l’égard d'un plan d'action pour les femmes et l'économie, nous jetons les bases d'un système d'apprentissage et de garde d'enfants pancanadien. Tout comme la Saskatchewan a montré au Canada la voie à suivre en matière de soins de santé et la Colombie-Britannique en matière de tarification de la pollution, le Québec peut nous montrer la voie à suivre en matière de garde d'enfants.
Je dis cela à la fois en tant que mère au travail et en tant que ministre des Finances: le Canada ne pourra être réellement compétitif que lorsque toutes les femmes canadiennes auront accès aux services de garde d'enfants abordables dont nous avons besoin pour soutenir notre participation à la population active de notre pays.
C'est un programme féministe et je le dis avec fierté. C'est aussi un programme qui est logique sur le plan économique et qui est soutenu par de nombreux dirigeants d'entreprises canadiennes, des personnes qui ont été les témoins directs des conséquences de cette crise sur les femmes, leurs familles et nos enfants. Pour que tout le monde fasse mieux, il faut que chacun contribue à son plein potentiel.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
As we build back, we have it within our reach to build back better, tackling challenges that hold us all back: homelessness, systemic racism, the unfinished and essential work of reconciliation.
Economic downturns are always especially hard on young people. The COVID-19 recession is particularly damaging in this regard because of its impact on the service sector in which many students work. Among other steps, the government proposes to reduce student debt by eliminating interest on the federal portion of the Canada student loan and Canada apprentice loan for 2021-22.
I remember vividly struggling with my own student loans and I am glad to help relieve our young people, who are swimming so hard against the COVID-19 current, of this additional burden.
In the coming months, we will work with Canadians and consult broadly to design the growth plan that will guide our recovery and set our course for the years to come.
Our country entered this crisis in a strong fiscal position, allowing our government to take decisive action to help people and businesses weather the storm. That action has helped so much. To date, Canada has recovered almost 80% of the more than three million jobs lost at the outset of the pandemic. Compare that to the United States which has recovered just over half, but there is still a lot of hard slogging ahead.
First, we must defeat the virus. Only then, when the threat of lockdowns and resurgence is passed, will our economy be ready for a return to full, stable, long-term growth. Canadians understand that this crisis demands targeted, time limited support to keep people and businesses afloat and to build our way out of the COVID-19 recession. The support and investments outlined in this plan, including our stimulus, will foster a resilient and inclusive recovery.
Fiscal guardrails will help us establish when the stimulus will be wound down. The government will track progress against several related indicators, recognizing that no one data point is a perfect representation of the health of the economy. These indicators include the employment rate, total hours worked and the level of unemployment in the economy.
The data driven figures will tell us when the job of building back from the COVID-19 recession is accomplished and we can bring this one-off stimulus spending to an end. When the economy has recovered, the time limited stimulus will be withdrawn and Canada will resume its long-standing, prudent and responsible fiscal path based on a long-term fiscal anchor, which we will outline when the economy is more stable.
Make no mistake. As we have learned from previous recessions, the risk of providing too little support now outweighs that of providing too much. We will not repeat the mistakes of the years following the great recession of 2008.
In this fall economic statement, we are being transparent about the continuing uncertainty. We are planning and preparing for all eventualities. The rate of infection, the severity of shutdowns, the deployment of a safe and effective vaccine, all of these are variables in our economic outlook and our path to recovery.
But as our fiscal plan shows, brighter days are ahead. We can afford the investment we must make to reach them. Canada entered this pandemic with the strongest fiscal position of any G7 country. We retain that position today.
Federal debt-servicing costs, relative to the size of our economy, remain at a 100-year low. We are locking in those low costs by issuing more debt into longer-term instruments at these historically low rates.
Canadians want a tax system that is fair, where everyone pays their fair share, so the government has the resources it needs to invest in people and keep our economy strong.
That is why we are moving ahead with implementing GST/HST on multinational digital giants, and limiting stock option deductions in the largest companies.
Canada will act unilaterally, if necessary, to apply a tax on large multinational digital corporations, so they pay their fair share just like any other company operating in Canada.
Alors que nous travaillons à rebâtir notre économie, nous avons la possibilité de rebâtir en mieux et de nous attaquer aux défis qui nous empêchent tous de progresser: l’itinérance. Le racisme systémique. Et la réconciliation — un travail essentiel, mais encore inachevé.
Les ralentissements économiques sont toujours particulièrement difficiles pour les jeunes. En effet, la récession causée par la COVID-19 a entraîné des répercussions néfastes dans le secteur des services où travaillent de nombreux étudiants. Entre autres mesures, le gouvernement propose de réduire la dette des étudiants en éliminant les intérêts sur la partie fédérale des prêts d'études canadiens et des prêts canadiens aux apprentis pour 2021-2022.
Je me souviens avoir eu du mal à rembourser mes propres prêts étudiants, et je suis heureuse de pouvoir contribuer à réduire le fardeau supplémentaire qui pèse sur nos jeunes, alors qu’ils continuent de faire face aux effets de la COVID-19.
Au cours des prochains mois, nous allons travailler avec les Canadiens et tenir de vastes consultations afin de concevoir un plan de croissance qui nous guidera durant la reprise et qui tracera la voie à suivre pour les années à venir.
Au début de la crise, notre pays se trouvait dans une position financière solide. Notre gouvernement était donc en mesure de prendre des mesures décisives pour aider les Canadiens et les entreprises à affronter la tempête. Et ces mesures ont été d'une grande aide. À ce jour, le Canada a récupéré près de 80 % des plus de 3 millions d'emplois perdus depuis le début de la pandémie. À titre de comparaison, les États-Unis en ont récupéré un peu plus de la moitié. Mais il nous reste encore beaucoup à faire.
Nous devons d'abord vaincre le virus. Ce n'est qu'à partir de ce moment, lorsqu’il n’y aura plus de possibilité de confinement ou de résurgence, que notre économie pourra connaître à nouveau une croissance forte, stable et à long terme. Les Canadiens comprennent que cette crise exige un soutien ciblé et limité dans le temps pour maintenir les Canadiens et les entreprises à flot et pour nous sortir de la récession causée par la COVID-19. Les mesures de soutien et les investissements énoncés dans ce plan, y compris nos mesures de relance, favoriseront une reprise résiliente et inclusive.
Des garde-fous fiscaux nous permettront de déterminer le moment où les mesures de relance prendront fin. Le gouvernement suivra les progrès réalisés par rapport à plusieurs indicateurs connexes, en tenant compte du fait qu'aucun point de données n'est une représentation parfaite de la santé de l'économie. Ces indicateurs comprennent le taux d'emploi, le nombre total d'heures travaillées et le niveau de chômage dans l'économie.
Ces données nous indiqueront quand nous aurons terminé les travaux visant à nous sortir de la récession causée par la COVID-19 et quand nous pourrons mettre fin aux dépenses de relance ponctuelles. Lorsque l'économie se sera rétablie, les mesures de relance limitées dans le temps seront supprimées et le Canada reprendra sa trajectoire financière prudente, responsable et de longue date, sur la base d'une cible financière à long terme que nous définirons lorsque l'économie sera plus stable.
Cependant, ne nous y trompons pas: comme nous l'avons appris lors des récessions précédentes, il est plus risqué de fournir trop peu d'aide que d'en fournir trop. Nous ne répéterons pas les erreurs des années qui ont suivi la grande récession de 2008.
Dans le présent énoncé économique de l'automne, nous faisons preuve de transparence quant à l'incertitude qui persiste. Nous nous préparons à toute éventualité. Le taux d'infection, la gravité des mesures de confinement et le déploiement d'un vaccin sûr et efficace sont toutes des variables dont nous tenons compte pour établir nos perspectives économiques et tracer le chemin de la reprise.
Comme le montre notre plan financier, des jours meilleurs nous attendent, et nous pouvons nous permettre les investissements que nous devons effectuer pour les atteindre. Au début de cette année, le Canada se trouvait dans la position fiscale la plus solide de tous les pays du G7, et nous le sommes encore aujourd'hui.
Les coûts associés au service de la dette fédérale par rapport à la taille de notre économie restent à leur niveau le plus bas depuis 100 ans. Nous nous assurons de maintenir ces faibles coûts en émettant davantage de titres d'emprunt à long terme à ces taux historiquement bas.
Les Canadiens veulent un système fiscal équitable où chacun paie sa juste part, afin que le gouvernement dispose des ressources dont il a besoin pour investir dans les Canadiens et maintenir la vigueur de notre économie.
C'est pourquoi nous prenons des mesures visant à imposer la TPS et la TVH aux géants du Web multinationaux et à limiter les déductions relatives aux options d'achat d'actions dans les plus grandes entreprises.
Si c'est nécessaire, le Canada agira de façon unilatérale pour appliquer une taxe sur les grosses entreprises numériques multinationales afin qu'elles paient leur juste part, comme toute autre entreprise opérant au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Our growth plan is far-reaching and transformative, but does this mean that the worst of the COVID-19 crisis has passed? Sadly, it does not. Indeed, our country's most difficult days may come in the weeks and months immediately ahead.
Hospitalizations are on the rise, and the virus continues to take a terrible toll, particularly on our elders. That is why we must redouble our public health efforts, obey public health instructions, physically distance, wear masks when in public, avoid social gatherings and wash our hands. We must all do this. We can save lives.
Canadians can and should avail themselves of the federal programs now available. This safety net is there now so that people can make the right decisions to protect our health. If we do the right things, if we hunker down and heed public health advice for these last remaining months, we will also be doing the right thing for our economy. We will bring closer the day when every Canadian can get back to a normal life. Most importantly, we will greatly lessen the mortal toll of this disease.
After nearly 10 months of the pandemic, we are all tired, but we also know that vaccines and a better day are coming. To get to that day, we must first help each other get through the winter. Our grandparents and great-grandparents lived through hard winters too, in times of war and depression, on frozen prairie homesteads and in windswept fishing villages in Atlantic Canada, all across our vast country. The living survivors of those days, now our most vulnerable elders, are counting on us to buckle down for another few months.
We can do this, we must do this and we will do this. Canadians have faced tough winters before, and we have always emerged stronger. We will this time too.
Notre plan de croissance est un plan de grande portée et de nature transformatrice. Est-ce que ça veut dire que les pires moments de la crise de la COVID-19 sont derrière nous? Malheureusement, non. En effet, les jours les plus difficiles pourraient avoir lieu dans les semaines et les mois à venir.
Le nombre d’hospitalisations augmente et le virus continue à faire des ravages, particulièrement chez nos aînés. C'est pourquoi nous devons redoubler nos efforts de santé publique, respecter les consignes de santé publique, pratiquer la distanciation physique, porter un masque dans les lieux publics, éviter les rassemblements sociaux et nous laver les mains. Nous devons tous faire cela. Nous pouvons sauver des vies.
Les Canadiens peuvent et doivent recourir aux programmes fédéraux qui leur sont offerts. Ce filet de sécurité a été créé pour que les gens puissent prendre les bonnes décisions afin de protéger notre santé. Si nous faisons ce qu'il faut, et nous suivons les conseils de santé publique au cours des mois à venir, nous contribuerons également au bien-être de notre économie. Et nous nous rapprocherons du jour où tous les Canadiens pourront reprendre une vie normale. Plus important encore, nous réduirons considérablement le nombre de victimes de cette maladie.
Nous vivons avec les effets de la pandémie depuis près de 10 mois maintenant et nous sommes tous épuisés. Mais nous savons aussi que des vaccins seront bientôt disponibles et que des jours meilleurs nous attendent. D’ici là, nous devons nous entraider pour passer à travers les mois d'hiver. Nos grands-parents et arrière-grands-parents ont eux aussi vécu des hivers difficiles — en temps de guerre et de dépression, dans les fermes des Prairies, dans les villages de pêcheurs du Canada atlantique et dans tout notre vaste pays. Les survivants de cette époque, qui sont aujourd'hui nos aînés les plus vulnérables, comptent sur nous pour que nous tenions le coup pendant encore quelques mois.
Nous pouvons le faire, nous devons le faire et nous le ferons. Les Canadiens ont affronté des hivers difficiles auparavant et ils en sont toujours sortis plus forts. Ce sera le cas cette fois-ci aussi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite touched on a lot of issues, ranging from vaccines, to support on businesses, to debt, deficits and fiscal anchors. I am going to try and touch on most of those.
Let me start with vaccines, and let me say something that is very important for Canadians to appreciate, because it is a key element in building the confidence we all need in our economic recovery. Canada has the most expansive portfolio of vaccines of any country in the world. We have 10 doses for every Canadian.
We have, like a smart farmer or investor, hedged our bets. There are seven different vaccines in our portfolio and four of those vaccines, from Pfizer, Moderna, AstraZeneca and Johnson & Johnson, are already submitting data on a rolling basis to Health Canada regulators. That can, should and will provide a great deal of confidence to Canadians.
Let me quote Moderna's chair, Noubar Afeyan, who, by the way, came to Canada as a refugee child. He said that Canada is near the front of the line to receive 20 million doses of the COVID-19 vaccine from Moderna. “The people who are willing to move early on with even less proof of the efficacy have assured the amount of supply they were willing to sign up to. In the case of Canada, that number is about 20 million doses.” Let us think about that. That is 20 million doses of a single vaccine and there are 38 million Canadians. He continues, “The Canadian government, like others, have also reserved the ability to increase that amount. And those discussions are ongoing.”
This is very important for building the essential confidence in one another and in our economy. We have an extensive vaccine portfolio and it is going to make a world of difference.
Let me speak briefly about the issue of debt and deficits. I will say two things. It is important for Canadians to appreciate that the interest charges on our debt that we are paying right now are the lowest in a century. The government is acting prudently to push out the maturity of that debt so we can lock in today's low interest rates.
Monsieur le Président, le député d'en face a abordé de nombreuses questions: les vaccins, l'aide aux entreprises, la dette, les déficits et les cibles budgétaires. Je vais essayer de revenir sur la plupart d'entre elles.
Je vais commencer par les vaccins. Il est très important que les Canadiens sachent une chose, car il s'agit d'un élément clé de la confiance des gens à l'égard de la reprise économique: le Canada a fait les plus importantes commandes de vaccins de tous les pays du monde. Nous avons prévu 10 doses pour chaque Canadien.
Comme le ferait un agriculteur ou un investisseur intelligent, nous nous sommes couverts. Nous avons des ententes avec sept fournisseurs différents et quatre d'entre eux, soit Pfizer, Moderna, AstraZeneca et Johnson et Johnson, fournissent déjà des données sur une base continue aux responsables de la réglementation de Santé Canada. Voilà qui devrait vraiment rassurer les Canadiens.
J'aimerais citer le président de Moderna, Noubar Afeyan, qui, soit dit en passant, est arrivé au Canada enfant en tant que réfugié. Il a déclaré que le Canada sera parmi les premiers pays à acquérir 20 millions de doses de vaccin contre la COVID-19 fabriqués par Moderna. Il a déclaré: « Les personnes qui sont prêtes à agir rapidement avec encore moins de preuves de l'efficacité du vaccin nous ont indiqué la quantité de doses qu'elles étaient prêtes à s'engager à acheter. Dans le cas du Canada, ce chiffre est d'environ 20 millions de doses ». Réfléchissons à cela. Cela représente 20 millions de doses pour un seul type de vaccin, et la population canadienne se chiffre à 38 millions de personnes. M. Afeyan a poursuivi: « Le gouvernement canadien, comme d'autres, s'est également réservé la possibilité d'augmenter cette quantité. Et les discussions à cet égard sont en cours ».
Ces acquisitions sont très importantes pour établir la confiance essentielle entre les Canadiens, et à l'égard de notre économie. Nous disposons d'une longue liste de commandes de vaccins, et cela va faire toute la différence.
J'aimerais aborder brièvement la question de la dette et des déficits. Je tiens à faire valoir deux points. Il est important que les Canadiens sachent que les intérêts sur la dette que nous payons actuellement sont à leur plus bas depuis un siècle. Le gouvernement agit avec prudence pour repousser l'échéance de cette dette afin de pouvoir profiter à long terme des taux d'intérêt actuels, qui sont bas.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
I will start by speaking about federal aid for the provinces and territories. It is truly historic.
Let us begin with the safe restart. We have invested $19.9 billion in the restart. We have added another $2 billion for the restart in schools, and as I announced today, we will be providing another $8 billion for long-term care, ventilation and personal protective equipment. We are there for the provinces and territories. We are there for Canadians.
I want to add, for my hon. colleague's benefit, that we are there for Quebeckers. We are there for Quebec businesses. Since the start of the crisis, eight out of every 10 dollars has been spent by the federal government. Twenty-five per cent of Quebeckers received the Canada emergency response benefit. We saved the lives and families of 80% of Quebeckers. This winter will be a hard one, so we have decided to raise the emergency wage subsidy to a maximum of 75%. That is a lot.
With respect to the vaccine, I think that Quebec must be proud of Noubar Afeyan, who is a Quebecker. His family still lives in Quebec. It is because Canada welcomes refugees that the world has this vaccine. Yesterday, Mr. Afeyan told the CBC:
The people who were willing to move early on with even less proof of the efficacy have assured the amount of supply they were willing to sign up to.
That is the case for Canada. We will have 20 million doses of the Moderna vaccine. It is one of our vaccines.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Je vais commencer par parler de l'aide que le fédéral donne aux provinces et aux territoires. C'est vraiment historique.
Commençons par la relance sécuritaire. Ce sont 19,9 milliards de dollars qui ont été investis dans la relance. Nous avons ajouté encore 2 milliards de dollars pour la relance dans les écoles, et nous continuons avec les 8 milliards de dollars que j'ai annoncés aujourd'hui pour les soins de longue durée, pour la ventilation, pour l'équipement de protection individuelle. Nous sommes là pour les provinces et les territoires. Nous sommes là pour les Canadiens.
Je veux ajouter, à l'intention de mon honorable collègue, que nous sommes là pour les Québécois et les Québécoises. Nous sommes là pour les entreprises au Québec. Depuis le début de la crise, sur 10 $, 8 $ ont été dépensés par le fédéral. Ce sont 25 % des Québécois et des Québécoises qui ont reçu la Prestation canadienne d'urgence. Nous avons sauvé les vies et les familles de 80 % des Québécois et des Québécoises. À cause de l'hiver difficile, nous avons décidé que nous aurions un niveau maximal de la Subvention salariale d'urgence de 75 %. C'est beaucoup.
En ce qui concerne le vaccin, je pense que le Québec doit être fier de M. Noubar Afeyan, qui est un Québécois. Sa famille est toujours au Québec. C'est grâce à l'accueil que le Canada accorde aux réfugiés que le monde a ce vaccin. M. Afeyan a dit à Radio-Canada hier:
Ceux qui étaient prêts à prendre une décision, avant même d’avoir des preuves de l’efficacité du vaccin, sont assurés de recevoir le nombre de doses qu’ils ont commandées.
C'est le cas du Canada. Nous aurons 20 millions de vaccins de Moderna. C'est un de nos vaccins.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am accustomed in the House to facing many accusations, but I did not expect to be accused of a policy of austerity this afternoon.
When it comes to taxing the web giants, we are clear on our intent to levy the GST/HST equally on all service providers in Canada. That is fair, and I know Canadians believe in fairness. We also made very clear that while we much prefer working inside the OECD to have a multilateral approach to taxing corporate revenues of multinationals, if that job is not done, Canada will act unilaterally and in January 2022, we will impose our own tax, because that is fair too.
Monsieur le Président, on m'a déjà accusée de toutes sortes de choses à la Chambre, mais jamais je ne pensais me faire accuser aujourd'hui de présenter une politique d'austérité.
Pour ce qui est de l'imposition des géants du Web, nous avons clairement dit que nous avons l'intention d'exiger que tous les fournisseurs de service du Canada prélèvent la TPS et la TVH. C'est une question d'équité, et je sais à quel point cette valeur est chère aux Canadiens. Nous avons aussi dit clairement que, même si nous préférons attendre que l'OCDE établisse une approche multilatérale permettant aux pays membres d'imposer les recettes des multinationales, si jamais rien de concret n'est proposé, le Canada agira unilatéralement dès janvier 2022 et imposera ces mêmes multinationales, car il s'agit là aussi d'une question d'équité.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me speak for a moment about vaccines. Let me start by thanking the outstanding public servants at Procurement Canada. Thanks to them, Canada has one of the very best portfolios of vaccines in the world. We have purchase agreements with all of the leading vaccine candidates: Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi, GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax and Oxford-AstraZeneca. We are well positioned to vaccinate Canadians and that is what we are going to do.
Monsieur le Président, j'aimerais parler brièvement des vaccins. Je tiens d'abord à remercier les fonctionnaires exceptionnels d'Approvisionnement Canada. Grâce à eux, le Canada a accès aux meilleurs carnets de commandes de vaccins du monde. Nous avons conclu des ententes d'achat de vaccins avec tous les principaux candidats, soit Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi, GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax et Oxford-AstraZeneca. Nous sommes en bonne voie de pouvoir faire vacciner les Canadiens, et c'est ce que nous allons faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me inform Canadians and members of the House that six rapid tests have been authorized: bKIT Virus Finder from Hyris; BD Veritor system from Becton, Dickinson and Company; Abbott ID Now; Abbott Panbio; Xpert Xpress; and Sofia 2 SARS Antigen FIA from Diagnostic Hybrids. By the end of the year we expect delivery of 20.5 million Abbott Panbio antigen tests.
Monsieur le Président, je tiens à informer les Canadiens et les députés à la Chambre que six tests de dépistage rapide ont été autorisés: le test bKIT Virus Finder d'Hyris, le test BD Veritor System de Becton, Dickinson and Company, le test ID NOW d'Abbott, le test Panbio d'Abbott, le test Xpert Xpress de Cepheid et le test Sofia 2 SARS Antigen FIA de Diagnostic Hybrids. D'ici la fin de l'année, nous nous attendons à ce que le gouvernement fasse l'acquisition et la distribution de 20,5 millions de tests antigéniques Panbio, d'Abbott.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have spoken about vaccines and rapid tests so let me talk for a moment about the border. Let me start by reminding all Canadians and visitors to Canada that a 14-day quarantine is mandatory and we expect and require people to abide by that.
When it comes to the Canada-U.S. border, let me also say this. We have imposed unprecedented restrictions on travel across that essential border and have done it while maintaining the essential lifeline of trade between Canada and the U.S. That is a great accomplishment and a testament to the friendship between Canada and the United States.
Monsieur le Président, j'ai déjà parlé des vaccins et des tests de dépistage rapide, alors je vais parler brièvement de la frontière. J'aimerais d'abord rappeler à tous les Canadiens et à tous les visiteurs qu'il y a une quarantaine obligatoire de 14 jours et que nous exigeons qu'elle soit respectée.
En ce qui a trait à la frontière canado-américaine, je tiens à souligner que nous avons imposé des restrictions sans précédent sur les déplacements transfrontaliers tout en maintenant le commerce essentiel entre le Canada et les États-Unis. C'est une grande réalisation, une réalisation qui illustre bien l'amitié qui existe entre les deux pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree with the member opposite that the vaccine distribution plan is absolutely essential.
That is why I am so proud of the public servants at Public Services and Procurement Canada. Thanks to them, Canada has the very best portfolio of vaccines in the world. We have contracts with Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi-GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax and AstraZeneca-Oxford.
Monsieur le Président, je suis d'accord avec le député d'en face que le plan de distribution des vaccins est absolument essentiel.
C'est pour cette raison que je suis si fière des fonctionnaires de Services publics et Approvisionnement Canada. C'est grâce à eux que le Canada possède le meilleur carnet de commandes de vaccins au monde. Nous avons des contrats avec Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi—GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax et AstraZeneca—Oxford.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, in order to distribute the vaccine, the most important thing is to procure the vaccine.
That is why I want to emphasize that Canada has done this. It is important to reassure Canadians and to explain that we really do have the best portfolio of vaccines in the world.
As for distribution, we are currently working with the provinces and territories, experts, and the Canadian Armed Forces to ensure that we have an excellent distribution plan.
Monsieur le Président, pour avoir une distribution de vaccins, la chose la plus importante est d'acheter les vaccins.
C'est pour cette raison que je veux souligner que le Canada a fait cela. Il est important de rassurer les Canadiens et d'expliquer que l'on a vraiment le meilleur carnet de commandes de vaccins au monde.
Concernant la distribution, on est maintenant en train de travailler avec les provinces et les territoires, les experts, et les Forces armées canadiennes pour assurer un excellent plan de distribution.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
Today, members talked about the Holodomor, a deliberate effort to kill a language and a culture. That is why I want to assure the member that French in Quebec is very important to me personally. I am well aware of the fragility of the French language.
I want to assure all members that we will work to protect French in Quebec.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
On a aujourd'hui parlé de l'Holodomor, qui visait à tuer une langue et à tuer une culture. C'est pour cette raison que je veux assurer au député que, sur le plan personnel, le français au Québec est très important pour moi. Je comprends très bien la fragilité de la langue française.
Je veux assurer à tous les députés que l'on va travailler pour protéger le français au Québec.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to again point out that I understand what a challenge it is for Quebec and Quebeckers to remain francophone in North America when they are surrounded by anglophones.
I also understand that there are new challenges in the digital age. That is why I truly want to work with all of our colleagues to protect the French language in Quebec and Montreal.
Monsieur le Président, je veux encore une fois souligner que je comprends à quel point cela a toujours un immense défi pour le Québec et les Québécois de demeurer francophones en Amérique du Nord alors qu'ils étaient entourés d'anglophones.
Je comprends aussi qu'il y a de nouveaux défis à l'ère numérique. C'est pour cette raison que je veux vraiment travailler avec tous nos collègues pour protéger la langue française au Québec et à Montréal.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for the question.
I am very pleased to inform the House that, starting today, small and medium-sized businesses can apply for the Canada emergency rent subsidy through the Canada Revenue Agency. Payments will begin on December 4.
I also want to note that the assistance will be retroactive to September 27. The government will cover up to 65% of rent. If businesses are subject to lockdown restrictions they will receive 90% of the cost of their rent.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Je suis très heureuse d'informer la Chambre que, à compter d’aujourd’hui, les petites et moyennes entreprises peuvent demander la Subvention d’urgence du Canada pour le loyer par l’intermédiaire de l’Agence du revenu du Canada. Elles seront payées à partir du 4 décembre.
Je veux aussi souligner que l'aide sera rétroactive au 27 septembre. Le gouvernement versera jusqu'à 65 % du prix du loyer. Si les entreprises sont ciblées par des restrictions de reconfinement, elles recevront 90 % du prix du loyer.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, what we have today is not only a plan for commercial rent. We have a law, and I would like to thank all members of this House and of the Senate for supporting it.
I would like to take this opportunity to let all small businesses across our country know that they can apply today to Revenue Canada to get that rent support. Payments will begin on December 4. This is retroactive to September 27. This is the support our businesses need, and they will get it.
Monsieur le Président, aujourd'hui, nous présentons une mesure qui ne vise pas uniquement le loyer commercial. Nous présentons un projet de loi que j'invite l'ensemble des députés et des sénateurs à appuyer.
Je profite de l'occasion pour faire savoir à toutes les petites entreprises d'un bout à l'autre du Canada qu'elles peuvent présenter une demande auprès de Revenu Canada pour obtenir de l'aide au loyer. Les paiements commenceront à compter du 4 décembre. Cette mesure est rétroactive au 27 septembre. Voilà le genre de soutien dont les entreprises ont besoin et nous le leur offrons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank the member for his question. It gives me an opportunity to point out to Canadians that, together, we have created a rent subsidy program and that Canadians can apply today.
With regard to the emergency wage subsidy, we also decided together to extend this program until the summer. This is also very important to all businesses across the country.
Monsieur le Président, je remercie le député de sa question. Cela me donne l'occasion de souligner, pour les Canadiens, que nous avons créé, tous ensemble, un programme de subvention pour le loyer et qu'il est possible de faire une demande aujourd'hui.
Concernant la Subvention salariale d'urgence, nous avons aussi décidé ensemble de prolonger ce programme jusqu'à l'été. C'est aussi très important pour toutes nos entreprises de partout au pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government has prioritized the health response to COVID-19 and has supported businesses and our economy.
We entered this crisis with a strong fiscal position, which has allowed us to provide unprecedented support to Canadians during this pandemic.
I am pleased to announce today that on November 30 we will be presenting the 2020 fall economic statement. Our plan will continue to support Canadians through the pandemic and ensure that the post-COVID economy is robust, inclusive and sustainable.
Monsieur le Président, notre gouvernement a accordé la priorité à la réponse sanitaire face à la COVID-19 et a soutenu les entreprises et notre économie.
Au début de la crise, le Canada jouissait d'une excellente situation financière, ce qui a permis au gouvernement d'apporter un soutien sans précédent à la population pendant la pandémie.
Je suis ravie d'annoncer aujourd'hui que le 30 novembre, nous présenterons l'énoncé économique de l'automne 2020. Notre plan nous permettra de continuer de soutenir les Canadiens pendant la pandémie, et de faire en sorte que l'économie post-COVID soit à la fois dynamique, inclusive et durable.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the Canadian wine industry is, of course, something that we are all very proud of, and we are proud of the remarkable advances that that industry has made.
The Government of Canada works very hard to support that industry in regions across the country, including working very hard on some of the trade issues that the member has been asking questions about.
Monsieur le Président, bien sûr, tout le monde est très fier de l'industrie vinicole canadienne, et nous sommes fiers des progrès remarquables qu'elle a réalisés.
Le gouvernement du Canada travaille très fort pour appuyer cette industrie dans toutes les régions du pays, y compris pour régler certaines des questions commerciales au sujet desquelles le député a posé des questions.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be very clear. Israel is a close and important friend of Canada, and Canada will always stand with Israel.
Let me also be very clear to Jewish Canadians in my riding and across the country. We stand with them, particularly today when we are seeing an appalling rise in anti-Semitism here and around the world.
Monsieur le Président, je tiens à être très claire. Israël est un ami proche et important du Canada et nous nous tiendrons toujours à ses côtés.
Je tiens aussi à être très claire pour les Canadiens d'origine juive de ma circonscription et de partout au pays. Nous les appuyons, surtout lorsque l'on constate une effroyable montée de l'antisémitisme ici-même comme partout dans le monde.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me speak to Canada's place in the world and to our foreign policy.Today we are living in a world where there is a worrying rise of authoritarian regimes and a worrying rise of anti-democratic populism. Our country, in that world, will always stand up for human rights and will always stand up for the rules-based international order. That may not always be popular, but that is the Canadian way.
Monsieur le Président, permettez-moi de parler de la place qu’occupe le Canada dans le monde et de notre politique étrangère. Nous vivons aujourd’hui dans un monde où l’on assiste à une montée inquiétante des régimes autoritaires et du populisme antidémocratique. Dans ce monde, notre pays défendra toujours les droits de la personne et l’ordre international fondé sur des règles. Ce n’est peut-être pas toujours populaire, mais c’est la façon canadienne de faire les choses.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is proud of the process we introduced.
In 2016, we made essential reforms to the existing process, which included bringing back judicial advisory committees. This led to the appointment of 400 first-class legal experts to the bench by our government. It is a transparent and fair process that has contributed to diversity on the bench.
Monsieur le Président, nous sommes fiers du processus mis en place par notre gouvernement.
En 2016, nous avons introduit des réformes essentielles à ce processus, y compris la restauration des comités consultatifs judiciaires. Cela a mené à la nomination de 400 excellents juristes à la magistrature par notre gouvernement. C'est un processus transparent et juste qui a contribué à la diversité au sein de nos juges.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
Our Minister of Justice was a law professor at McGill. He is a lawyer with very strong ethics and principles. We are very proud of the judicial selection process introduced by our government. It is a transparent process, far more transparent than the one we had before.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Notre ministre de la Justice était professeur de droit à McGill. Il est un avocat qui a des normes éthiques et des principes de très haut niveau. Nous sommes très fiers du processus qui a été mis en place par notre gouvernement pour la sélection des juges. C'est un processus transparent, bien plus transparent que celui qu'on avait auparavant.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I do not fully agree with the question.
The reality is that our judicial appointment process is a clear process, a transparent process, an open process, a process that has led to a more diverse judiciary. It has helped select highly qualified judges in Canada.
Monsieur le Président, je ne suis pas complètement d'accord sur la question.
La réalité, c'est que notre processus de nomination des juges est un processus clair, un processus transparent, un processus ouvert, un processus qui a contribué à une plus grande diversité parmi nos juges. Il a contribué à la sélection de juges hautement qualifiés au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
I am obviously an anglophone, but I must say that I agree that the French language in Canada, in Quebec and in Montreal is in a very fragile position. I agree that all of us here in the House have an obligation to work to help and preserve the French language in Quebec and Montreal. This is very important to us.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Je suis manifestement anglophone, mais je dois avouer que je suis d'accord que la langue française au Canada, au Québec et à Montréal, est dans une position très fragile. Je suis d'accord que nous avons tous ici à la Chambre l'obligation de travailler pour aider et préserver le français au Québec et à Montréal. C'est très important pour nous.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, defending the French language and Quebec culture is a priority for our government.
I want to give an example. During the negotiations on the new NAFTA, which were very difficult, we held a very firm position, which was to not allow any changes to the cultural exemption that protects Quebec culture and the French language. We succeeded in protecting that. It was very important to us.
Monsieur le président, la défense de la langue française et de la culture québécoise est une priorité pour notre gouvernement.
Je veux donner un exemple: pendant les négociations du nouvel ALENA, qui ont été très difficiles, nous avons maintenu très fermement une position, celle de ne permettre aucun changement dans l'exemption culturelle qui protège la culture québécoise et la langue française. Nous avons réussi à protéger cela. C'était très important pour nous.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Absolutely, Mr. Speaker. That is why I am very proud to say that the Canadian net-zero emissions accountability act will require the federal government to meet its net-zero emissions target by 2050.
Absolument, monsieur le Président. C'est pourquoi je suis très fière de dire que la Loi canadienne sur la responsabilité en matière de carboneutralité obligera le gouvernement fédéral à respecter son engagement à atteindre sa cible de zéro émission nette d'ici 2050.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, of course the Prime Minister will, and so will everyone on this side of the House.
I will ask, respectfully, the leader of the NDP, whether the NDP will commit to supporting the Canadian net-zero emissions accountability act. This is landmark legislation. It sets Canada on the path to net-zero emissions by 2050. I am so proud of Canada for this legislation and I hope all members of the House will support it.
Monsieur le Président, bien sûr que le premier ministre le fera, comme tous les députés de ce côté-ci de la Chambre.
Je demande respectueusement au chef du NPD s’il s’engagera à appuyer la Loi canadienne sur la responsabilité en matière de carboneutralité. Il s’agit d’une mesure législative historique. Elle met le Canada sur la voie de la carboneutralité d’ici 2050. Je suis très fière de notre pays et j’espère que tous les députés appuieront cette mesure.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our income support programs have played a fundamental role in getting Canadians through the first wave of the COVID crisis, and they are going to get Canadians through the second wave.
When it comes to fraud, that is completely unacceptable. The hard-working public servants in the CRA are doing an outstanding job, and they are going to make sure that all claims are legitimate.
Monsieur le Président, nos programmes de soutien du revenu ont joué un rôle fondamental pour aider les Canadiens à traverser la première vague de la crise de la COVID. Ils leur permettront également de traverser la deuxième.
En ce qui concerne la fraude, c’est totalement inacceptable. Les vaillants fonctionnaires de l’Agence du revenu du Canada, l’ARC, font un travail exceptionnel et ils vont s’assurer que toutes les demandes sont légitimes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am not going to offer new projections, but let me remind the member that in the fiscal snapshot, the deficit—
Monsieur le président, je ne vais pas présenter de nouvelles prévisions, mais je me permets de rappeler au député que dans le portrait budgétaire, le déficit...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, it was $343.2 billion as of the fiscal snapshot. There are no new numbers tonight.
Monsieur le président, la dette s'élevait à 343,2 milliards de dollars au moment du portrait budgétaire. Il n'y a pas de nouveaux chiffres ce soir.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Yes, Mr. Chair, and I want to be clear with members. I am going to refer to numbers from the snapshot, not new numbers tonight. I will tell the member more with the next question.
Oui, monsieur le président, et je veux être claire avec les députés. Je vais donner les chiffres du portrait budgétaire ce soir, et non de nouveaux chiffres. J'en dirai plus au député à la prochaine question.
Results: 361 - 420 of 889 | Page: 7 of 15

|<
<
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data