Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 181 - 210 of 889
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our budget is strongly focused on productivity and economic growth. That is something members of the Standing Committee on Finance heard from Stephen Poloz in his testimony at committee last week.
Monsieur le président, le budget est très axé sur la productivité et la croissance économique. Il s'agit de quelque chose que les membres du Comité permanent des finances ont entendu Stephen Poloz souligner lors de son témoignage devant le Comité la semaine dernière.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Yes, Mr. Chair, targets are definitely important, and let me talk about probably the target that is the most important to Canadians, which is the one million jobs promised in the throne speech. This budget will create them by the end of the—
Oui, monsieur le président, il est certainement important d'avoir des objectifs. L'objectif qui est probablement le plus important pour les Canadiens est le million d'emplois promis dans le discours du Trône. Le budget les créera d'ici la fin de...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, what I am going to do is talk about some of the things our government has done to support Canadians. How about this number: 876,000 businesses across the country have been supported by a CEBA loan.
Monsieur le président, je vais parler, en fait, de certaines des mesures que le gouvernement a prises pour soutenir les Canadiens. Voici un chiffre: 876 000 entreprises de partout au pays ont obtenu un prêt grâce au Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, here is another number that might interest the member opposite: 182,000 businesses across the country benefited from the rent subsidy and emergency lockdown—
Monsieur le président, voici un autre chiffre qui pourrait intéresser le député d'en face: 182 000 entreprises au pays ont profité de la subvention pour le loyer et de la mesure de soutien d'urgence en cas de confinement...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, one of the most important elements in the budget is investments in small businesses. There is the digital adoption program that is going to help drive a surge in productivity, and the tax credit for up to $1.5 million a year.
Monsieur le président, les sommes consacrées aux petites entreprises forment l'une des composantes les plus importantes du budget. Soulignons notamment le programme d'adoption du numérique, qui favorisera une hausse de la productivité, et le crédit d'impôt qui pourra atteindre 1,5 million de dollars par année.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, that is actually precisely the opposite of what I said. When it comes to small and medium-sized businesses, this budget makes a historic, unprecedented investment. One of the most important elements is the tax expensing of $1.5 million for three years.
Monsieur le président, c'est exactement le contraire de ce que j'ai dit. En ce qui concerne les petites et moyennes entreprises, le budget prévoit des sommes sans précédent. L'un des éléments les plus importants est la passation en charges de 1,5 million de dollars pendant trois ans aux fins de l'impôt.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, if the member opposite is concerned about his grandchildren, as I am sure he is, and all of us care very much about our children and grandchildren, what I hope he will tell them is that this government is investing in the future. It is investing in jobs and growth. It is investing precisely in those grandchildren.
Monsieur le président, si le député d'en face se fait du souci pour ses petits-enfants — ce qui est sûrement le cas, sachant que nous tenons tous beaucoup à nos enfants et à nos petits-enfants —, j'espère qu'il leur dira que le gouvernement investit dans l'avenir, qu'il investit dans les emplois et la croissance, qu'il investit justement dans nos petits-enfants.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me start by congratulating the hon. member and all the people of B.C. for the announced plan for reopening and for the successful efforts of B.C. in pushing back the third wave of the coronavirus.
When it comes to tourism, we are very aware that this sector is particularly challenged. That is why the budget includes a billion dollars of additional support for tourism. That includes $400 million to support major and local festivals, $100 million to Destination Canada and $500 million to the tourism relief fund.
Monsieur le président, je tiens d'abord à féliciter le député et tous les habitants de la Colombie-Britannique pour le plan de réouverture annoncé et les efforts fructueux déployés par la province pour repousser la troisième vague du coronavirus.
En ce qui concerne le secteur du tourisme, nous savons qu'il est particulièrement touché. C'est pourquoi le budget lui consacre 1 milliard de dollars en aide supplémentaire. Cela comprend 400 millions de dollars pour appuyer les grands festivals et les festivals locaux, 100 millions de dollars pour Destination Canada et 500 millions de dollars pour le fonds d'aide au tourisme.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am really pleased that our government has been able to support 8.9 million Canadians through the CERB and another 1.95 million Canadians through CRB.
The member spoke about this specific constituent as being a parent with children. If those children are under six years old, the good news is, thanks to the fall economic statement finally being passed by this House, that member should be getting $1,200 per child under six to provide some further support because we know families need it.
Monsieur le président, je me félicite que le gouvernement ait pu aider 8,9 millions de Canadiens grâce à la Prestation canadienne d'urgence, et 1,95 million de plus grâce à la Prestation canadienne de la relance économique.
Le député a mentionné que cette personne a des enfants. Si ses enfants ont moins de 6 ans, la bonne nouvelle, c'est que, conformément aux dispositions de l'énoncé économique de l'automne qui ont finalement été adoptées par la Chambre, elle devrait recevoir 1 200 $ par enfant à titre de soutien supplémentaire, dont les familles ont bien besoin.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, there are lots of questions in there. I will go through them quickly.
On the independent travel advisers, let me remind the member opposite that there is a billion dollars in the budget specifically for tourism. The hiring credit will be very helpful for the tourism sector and all-season businesses. It is designed to provide them with particular support. I will also point out that the way we have structured the voucher refund program takes into account the needs of travel advisers as expressed to us.
Monsieur le président, le député me pose de nombreuses questions. Je vais en faire le survol rapidement.
En ce qui concerne les agents de voyage indépendants, je tiens à rappeler au député d'en face que le budget prévoit des milliards de dollars pour aider le secteur du tourisme. Le crédit à l'embauche sera très bénéfique pour le secteur du tourisme et toutes les entreprises saisonnières. Ce crédit est conçu en particulier pour les aider. J'aimerais aussi souligner que le programme de remboursement de bons de voyage a été conçu de manière à tenir compte des besoins des agents de voyage, tels qu'ils nous ont été exprimés.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I will remind the member of the specific support that is being directed to the tourism sector. There is $1 billion, including $400 million for major and local festivals and a $500-million tourism relief fund.
I also urge the member to be in touch with the RDA. B.C. has now its own RDA, and in some special circumstances, the RDAs are the best places to go for support.
Monsieur le président, je rappelle à la députée les mesures de soutien visant précisément le secteur du tourisme. Une somme de 1 milliard de dollars est prévue pour ce secteur, dont 400 millions de dollars pour les grands festivals et les festivals locaux, ainsi qu'un Fonds d'aide au tourisme de 500 millions de dollars.
J'exhorte également la députée à communiquer avec l'agence de développement régional. La Colombie-Britannique a sa propre agence de développement régional et, dans certaines circonstances, ces agences sont le meilleur endroit où demander de l'aide.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the government definitely supports a harm reduction approach to the opioid crisis. I would like to really salute the important work being done in B.C. on this issue. The budget invests $116 million to support community substance use and addiction treatment, and that is on top of $66 million in the fall economic statement.
Monsieur le président, le gouvernement est tout à fait en faveur d'une approche axée sur la réduction des méfaits pour contrer la crise des opioïdes. Je tiens à souligner le travail crucial qui se fait en Colombie-Britannique dans ce domaine. Le budget prévoit 116 millions de dollars destinés à soutenir des traitements au niveau communautaire pour l'usage de substances et les dépendances. Cette somme s'ajoute aux 66 millions de dollars figurant dans l'énoncé économique de l'automne.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, as I said, our government absolutely agrees with the member opposite that opioid-related deaths are a real tragedy in Canada. That is why we are investing significantly to support work in this space and to save lives. We absolutely believe in a harm reduction approach.
Monsieur le président, comme je l'ai dit, le gouvernement est tout à fait d'accord avec la députée d'en face quant au fait que les décès liés aux opioïdes constituent une véritable tragédie au Canada. C'est pourquoi nous investissons massivement pour soutenir le travail dans ce domaine et pour sauver des vies. Nous croyons fermement à une approche de réduction des méfaits.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am delighted to get a question about Vancouver's Chinatown. As part of my post-budget virtual tour, I had conversations with some of the great entrepreneurs in Vancouver's Chinatown. They told me about an innovative program they have to ensure that Chinatown businesses in Vancouver are aware of all the business support programs. I have part of Toronto's Chinatown in my riding, and I am working hard at the constituency level to try to use some of the innovative techniques pioneered in Vancouver's Chinatown to share the news with businesses in my riding.
Monsieur le président, je suis ravie qu'on me pose une question au sujet du quartier chinois de Vancouver. Dans le cadre de ma tournée postbudgétaire en ligne, j'ai discuté avec quelques grands entrepreneurs du quartier chinois de Vancouver. Ils m'ont parlé de leur programme novateur, qui vise à s'assurer que les entreprises du quartier chinois de Vancouver connaissent tous les programmes de soutien aux entreprises. Une partie du quartier chinois de Toronto se trouve dans ma circonscription, et je travaille fort pour tenter d'utiliser certaines des techniques novatrices mises au point dans le quartier chinois de Vancouver afin d'informer les entreprises de ma circonscription.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government absolutely believes that affordable housing is a priority for Canadians. It is a priority for our government. That is why we are acting.
I will list some of the things we have been doing. Over $70 billion has been invested in the national housing strategy, which will support the construction of up to 125,000 affordable homes. There is also the rapid housing initiative, which is addressing urgent housing needs for vulnerable Canadians. It is a $1-billion program and is set to be expanded by an additional $1.5 billion in the recent federal budget. On January 1—
Monsieur le Président, le gouvernement libéral est absolument convaincu que le logement abordable est d'importance prioritaire pour les Canadiens. C'est aussi une priorité pour le gouvernement. C'est pourquoi nous agissons.
Voici quelques-unes des mesures que nous avons prises. Nous avons affecté plus de 70 milliards de dollars à la Stratégie nationale sur le logement, ce qui permettra de construire jusqu'à 125 000 logis abordables. Mentionnons aussi l'Initiative pour la création rapide de logements, qui répond aux besoins urgents de Canadiens vulnérables. Il s'agit d'un programme de 1 milliard de dollars auquel le budget récent ajoute encore 1,5 milliard de dollars. Le 1er janvier...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is working closely with provinces and territories to get Canada vaccinated as quickly as possible. To date, we have sent over 20.2 million vaccines to provinces and territories with millions more arriving in the weeks to come. Let me remind the member opposite that the budget bill includes $1 billion to support provinces and territories in their vaccination efforts.
Monsieur le Président, le gouvernement met tout en œuvre, en collaboration avec les provinces et les territoires, pour vacciner la population le plus rapidement possible. Jusqu'ici, nous avons envoyé plus de 20,2 millions de doses aux provinces et aux territoires, et des millions d'autres devraient arriver dans les semaines qui viennent. Je rappelle à la députée que le budget prévoit 1 milliard de dollars pour faciliter les efforts de vaccination des provinces et des territoires.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government has the highest opinion of Canadians and I believe every single member of the House does, too. All of us are privileged to serve our Canadian constituents.
As a former journalist and editor, let me assure Canadians that our government understands how essential freedom of expression is to democracy. We will never limit freedom of expression. This bill does not do that.
Monsieur le Président, le gouvernement tient les Canadiens dans la plus haute estime, tout comme le fait chaque député, selon moi. Nous sommes tous privilégiés de servir nos concitoyens.
En tant qu'ancienne journaliste et éditrice, je peux donner aux Canadiens l'assurance que le gouvernement comprend à quel point la liberté d'expression est essentielle à la démocratie. Nous ne limiterons jamais la liberté d'expression. Ce n'est pas ce que fait le projet de loi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, speaking very personally as a former journalist and editor, I absolutely understand how important freedom of expression is. It is a foundation and pillar of our democracy, and I want to assure all members of the House and all Canadians that our government will never limit freedom of expression. That is not what this bill does.
Monsieur le Président, personnellement, en tant qu'ancienne journaliste et rédactrice en chef, je suis tout à fait consciente de l'importance de la liberté d'expression. Il s'agit d'un pilier fondamental de notre démocratie, et je veux assurer à tous les députés et aux Canadiens que le gouvernement ne limitera jamais la liberté d'expression. Ce n'est pas ce que fait le projet de loi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is absolutely against censorship, and I believe that every member of this House is too.
Canadians expect us to be there to support our artists and our creators. That is why our government was very pleased to see a unanimous resolution at the National Assembly of Quebec to support Bill C-10.
Monsieur le Président, notre gouvernement est absolument contre la censure et je crois que tous les députés de cette Chambre sont aussi contre la censure.
Les Canadiens s'attendent à ce que nous soyons là pour soutenir nos artistes et nos créateurs. C'est pour cette raison que notre gouvernement était très content de voir une résolution unanime de l'Assemblée nationale du Québec pour appuyer le projet de loi C-10.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, as a former journalist and writer, I can assure you that I am acutely aware that Canadians have the right to freedom of expression. Our government would never limit freedom of expression. That is not what Bill C-10 does.
Monsieur le Président, en tant qu'ancienne journaliste et rédactrice, je veux vous assurer que je suis particulièrement consciente que les Canadiens ont le droit à la liberté d'expression. Notre gouvernement ne limiterait jamais la liberté d'expression. Ce n'est pas ce que fait le projet de loi C-10.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, as we have always said, protecting and promoting French is a priority for our government.
The federal government has recognized for the first time that the situation of French in this country is unique and that the government has a responsibility to protect and promote French. We acknowledge the bill introduced by the Government of Quebec and we will study its content carefully.
Monsieur le Président, comme nous l'avons toujours dit, la protection et la promotion du français sont une priorité pour notre gouvernement.
Le gouvernement fédéral a d'ailleurs reconnu pour la première fois que la situation du français au pays est particulière et que le gouvernement a la responsabilité de protéger et de promouvoir le français. Nous prenons acte du dépôt du projet de loi présenté par le gouvernement du Québec et nous allons étudier son contenu avec attention.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, protecting and promoting French is a priority for our government.
In fact, our government has recognized for the first time that the situation of French in this country is unique and that the federal government has a responsibility to protect and promote French. It is a responsibility that we take very seriously, and it will be a pleasure for us to work with all members in doing so.
Monsieur le Président, la protection et la promotion du français sont une priorité pour notre gouvernement.
Notre gouvernement a d'ailleurs reconnu pour la première fois que la situation du français au pays est particulière et que le gouvernement fédéral a la responsabilité de protéger et de promouvoir le français. C'est une responsabilité que nous prenons très au sérieux, et ce sera un plaisir pour nous de travailler avec tous les députés en faisant cela.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, that is a very important question. Speaking as a member of Parliament, that is something that I have spoken to many, many of my constituents about. I know it gravely concerns many Canadians. Our government absolutely shares those concerns. At the same time, we respect the independence of Canadian institutions, especially when it comes to medical and scientific issues.
Monsieur le Président, c'est une question très importante. En tant que députée, c'est une question dont j'ai parlé à un très grand nombre d'électeurs de ma circonscription. Je sais que la question préoccupe beaucoup de Canadiens. Le gouvernement a les mêmes préoccupations. Cependant, nous respectons l'indépendance des institutions canadiennes, surtout lorsqu'il s'agit de questions médicales et scientifiques.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to point out that our government agrees that this is a discriminatory practice that is hurting a lot of Canadians. Our government is working very hard right now to eliminate it, but we must work in collaboration with medical and scientific experts.
Monsieur le Président, je veux souligner que notre gouvernement est d'accord pour dire que c'est une pratique discriminatoire qui cause du tort à beaucoup de Canadiens. Notre gouvernement travaille très fort en ce moment pour éliminer cette pratique, mais nous devons travailler en collaboration avec les experts médicaux et scientifiques.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am so glad to get this question because it gives me an opportunity to talk about how well the Canadian economy is doing. Let me talk about some verdicts that really matter. Standard & Poor's, the international ratings agency, reaffirmed our AAA rating one week after the budget and said the outlook for Canada is stable. It does not get better than that and that should assure all Canadians.
Monsieur le Président, je suis vraiment heureuse de répondre à cette question, parce que cela me donnera l'occasion de dire à quel point l'économie du Canada se porte bien. Je vais parler de quelques évaluations qui comptent vraiment. Standard & Poor's, l'agence internationale de notation, a maintenu la cote AAA du Canada une semaine après la présentation du budget et a affirmé que les perspectives pour le Canada demeuraient stables. C'est l'assurance la plus crédible que l'on puisse obtenir et cela devrait rassurer tous les Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the Conservatives may have their own partisan reasons for talking down the Canadian economy, but I am so proud of how resilient and innovative Canadians are. That resilience is showing in the numbers. In the fourth quarter, our economy grew by 10%. In the first quarter of this year, it grew by 6.5%. In the first quarter, the U.S. grew by only 6.3%. The Bank of Canada has upgraded its forecast for this year to 6.5% growth.
Monsieur le Président, les conservateurs ont peut-être leurs propres raisons partisanes de dénigrer l'économie canadienne. Quant à moi, je suis très fière de la résilience et de l'esprit novateur des Canadiens. Cette résilience transparaît dans les chiffres. Au quatrième trimestre, notre économie a connu un taux de croissance de 10 %. Il était de 6,5 % au premier trimestre de cette année. Quant aux États-Unis, ils n'ont connu au premier trimestre qu'une croissance de 6,3 %. La Banque du Canada a revu à la hausse ses prévisions pour cette année et prévoit une croissance de 6,5 %.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government always chooses to support Canadians and Quebeckers. That is exactly what we did.
The Canada emergency wage subsidy supported 5.3 million workers in Canada, 1.29 million of them in Quebec alone.
It is very important to support Canadians now, and that is exactly what our government will do.
Monsieur le Président, notre gouvernement choisit toujours d'appuyer les Canadiens et les Canadiennes, les Québécois et les Québécoises. C'est précisément ce que nous avons fait.
La Subvention salariale d'urgence du Canada a appuyé 5,3 millions de travailleurs au Canada et 1,29 million de travailleurs au Québec seulement.
Il est très important aujourd'hui d'appuyer les Canadiens, et c'est précisément ce que notre gouvernement va faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the reality is that our government has been there for Canadians since the pandemic began, and we will continue to be there.
All told, 873,000 small businesses received assistance from our government through the Canada emergency business account, or CEBA. Our government has supported over 10 million working Canadians. We know that we must support Canadians, and that is exactly what we are doing.
Monsieur le Président, la réalité est que notre gouvernement était là pour les Canadiennes et les Canadiens depuis le début de la pandémie, et nous continuerons d'être là.
En tout, 873 000 petites entreprises ont reçu le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes, ou CUEC, de notre gouvernement. Notre gouvernement a appuyé plus de 10 millions des travailleurs canadiens. Nous savons que nous devons appuyer les Canadiens et c'est précisément ce que nous faisons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, that question I am afraid betrays a fundamental misunderstanding of how bankruptcy protection works in Canada and what it is intended to do. Bankruptcy protection is intended to enable companies to restructure and to emerge as viable businesses. It is entirely appropriate for companies during that process to be encouraged to maintain employment.
That is exactly what the wage subsidy does and continues to do. It has supported the jobs of 5.3 million Canadians. We are proud of that.
Monsieur le Président, je crains que cette question trahisse une incompréhension fondamentale de la protection qu'offre la loi sur les faillites au Canada et de ce qu'elle est censée faire. La protection de la loi sur les faillites vise à permettre aux entreprises de se restructurer afin de redevenir viables. Il est tout à fait approprié au cours de ce processus d'encourager les entreprises à garder leurs employés.
C'est exactement ce que fait et continue à faire la subvention salariale. La subvention a permis de soutenir l'emploi de 5,3 millions de Canadiens, et nous en sommes fiers.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, what I think is ethical is doing whatever it takes to support Canadians and Canadian businesses get through this once-in-a-generation pandemic, and that is why I am so pleased that 873,000 small businesses across the country have been able to receive the CEBA loan. In the member's own province of Manitoba, 22,603 small businesses have received the CEBA loan. The wage subsidy in Manitoba alone has supported 175,000 jobs.
Monsieur le Président, ce qui est éthique, c'est de tout faire pour aider les Canadiens et les entreprises d'ici à traverser cette pandémie, le type de crise qui se présente une fois par génération. C'est pourquoi je suis très heureuse que 873 000 petites entreprises de partout au pays aient pu recevoir un prêt au titre du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes. Dans la province de la députée, le Manitoba, ce sont 22 603 petites entreprises qui ont eu un tel prêt. La subvention salariale a soutenu 175 000 emplois au Manitoba seulement.
Results: 181 - 210 of 889 | Page: 7 of 30

|<
<
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data