Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 871 - 889 of 889
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 83(1), I wish to table a notice of a ways and means motion respecting an act to implement the agreement between Canada, the United States of America and the United Mexican States.
Pursuant to Standing Order 83(2), I ask that an order of the day be designated for consideration of this motion.
Monsieur le Président, conformément à l'article 83(1) du Règlement, je dépose un avis de motion des voies et moyens concernant une loi portant mise en vigueur de l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis du Mexique.
Conformément à l'article 83(2), je demande que l'étude de la motion soit inscrite à l'ordre du jour.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is committed to defending the aluminum sector and its workers. We fought to have the U.S. tariffs on aluminum fully lifted. When the new NAFTA is ratified, we will have a guarantee that 70% of the aluminum in cars manufactured in the area covered by NAFTA will be sourced in North America. Currently, 0% of the aluminum in cars manufactured under NAFTA must be sourced in North America, so 70% is definitely better than 0%.
Monsieur le Président, notre gouvernement est résolu à défendre le secteur de l'aluminium et les travailleurs de ce secteur. Nous nous sommes battus pour obtenir une levée totale des tarifs américains sur l'aluminium. Lorsque le nouvel ALENA aura été ratifié, nous aurons une garantie que 70 % de l'aluminium utilisé dans les voitures construites dans le cadre de l'ALENA proviendra de l'Amérique du Nord. Présentement, 0 % de l'aluminium utilisé dans les voitures construites dans le cadre de l'ALENA doit provenir de l'Amérique du Nord. On peut donc conclure que 70 %, c'est mieux que 0 %.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, allow me to quote the Premier of Quebec, Mr. Legault, with whom I spoke this morning. He knows how important this agreement is to Canadians. In December, he said, "I believe the Bloc Québécois has to defend the interests of Quebeckers, and it is in the interest of Quebeckers for this agreement to be ratified and adopted."
It is a good deal for Quebec workers and businesses. I agree with Premier Legault.
Monsieur le Président, permettez-moi de citer le premier ministre du Québec, M. Legault, avec qui j’ai parlé ce matin. Il sait à quel point cet accord est important pour les Canadiens et les Canadiennes. Il a dit ceci en décembre: « Je pense que le Bloc québécois doit défendre les intérêts des Québécois, puis c’est dans l’intérêt des Québécois que cette entente soit ratifiée et adoptée.?»
C’est une bonne entente pour les travailleurs et les entreprises du Québec. Je suis d’accord avec le premier ministre Legault.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we do indeed understand the implications of this agreement, which is a good agreement for Quebec and for Canada.
The new NAFTA is excellent for jobs in Canada and Quebec and for providing economic certainty. Jean Simard, president of the Aluminium Association of Canada, even said that the new NAFTA is the right way to go.
Monsieur le Président, nous comprenons très bien les implications de cet accord, qui est un bon accord pour le Québec et pour le Canada.
Le nouvel ALENA est excellent pour les emplois au Canada et au Québec et pour avoir de la certitude quant à notre économie. Jean Simard, le président de l’Association de l’aluminium du Canada, a même dit que le nouvel ALENA était la bonne voie à suivre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 32(2), I have the honour to table, in both official languages, the treaty entitled “Protocol of Amendment to the Agreement Between Canada, the United States of America and the United Mexican States”.
Monsieur le Président, en vertu de l'article 32(2) du Règlement, j’ai l’honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le traité intitulé « Protocole d’amendement de l’Accord entre le Canada, les États-Unis d’Amérique et les États-Unis mexicains ».
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to be very clear: this agreement puts an end to the existential threat that our country has been facing since Donald Trump threatened to tear up NAFTA. Our economy and our country were in real danger. We avoided this danger. All Canada has to do is ratify this modernized, updated agreement. Jeopardizing the ratification of the new NAFTA essentially amounts to putting partisan politics ahead of the national interest.
Monsieur le Président, je veux être très claire: cette entente met fin à la menace existentielle auquel notre pays fait face depuis que Donald Trump a menacé de déchirer l'ALENA. C'était un vrai danger pour notre économie et notre pays. Nous avons évité ce danger. Pour le Canada, il ne reste qu'à ratifier cet accord modernisé et mis à jour. Mettre en péril la ratification du nouvel ALENA équivaut à juger la politique partisane plus importante que l'intérêt national.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I will tell the member what our Prime Minister will do and what he is already doing, and that is to get a modernized trade deal with the United States, our neighbour and most important partner, ratified. I must say that we are aware we are in a minority Parliament and that this is a grave historical responsibility of every member of this House.
Monsieur le Président, je peux dire à la députée ce que le premier ministre fera et ce qu'il est déjà en train de faire, c'est-à-dire obtenir la ratification d'un accord commercial modernisé avec les États-Unis, le pays voisin du Canada et son plus important partenaire. Je dois dire que nous sommes bien conscients de former un gouvernement minoritaire et que cette question constitue une grande responsabilité historique qui revient à tous les députés.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is committed to defending the aluminum sector and its workers. We fought to have the U.S. tariffs on aluminum fully lifted. Only Canada and Mexico have had these tariffs lifted.
When the new NAFTA is ratified, we will have a guarantee that 70% of the aluminum in cars manufactured in the area covered by NAFTA will be sourced in North America. The current percentage is zero.
We must ratify this agreement.
Monsieur le Président, notre gouvernement est résolu à défendre le secteur de l'aluminium et ses travailleurs. Nous nous sommes battus pour une levée totale des tarifs américains sur l'aluminium. Seuls le Canada et le Mexique ont cette levée.
Lorsque le nouvel ALENA sera ratifié, nous aurons la garantie que 70 % de l'aluminium qu'on retrouvera dans les voitures sur le territoire couvert par l'ALENA proviendra de l'Amérique du Nord. Le pourcentage actuel est de zéro.
Nous devons ratifier cet accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this is very important. This is a historic moment for the entire House. It is important to talk about facts and reality.
The reality is that this modernized agreement will benefit the aluminum industry, Quebec and all Canadians.
This is not the time for partisan politics. It is the time to stand up for our national interest.
Monsieur le Président, c'est très important. C'est un moment historique pour toute la Chambre. C'est important de parler des faits et de la réalité.
La réalité, c'est que cet accord modernisé donnera des avantages au secteur de l'aluminium, donnera des avantages au Québec et donnera des avantages à tous les Canadiens et Canadiennes.
Ce n'est pas le moment de faire preuve de partisanerie. C'est le moment de défendre l'intérêt national.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me give members a few of the reasons why the new NAFTA is a much better agreement for supporting the rules-based international order than the agreement it will replace.
One is that in the new NAFTA we have a much stronger state-to-state dispute settlement mechanism, formerly chapter 20, now chapter 31. Second, we have gotten rid of ISDS, which is inappropriate in our trade relationship with the United States. Third, we have maintained chapter 19.
Monsieur le Président, je vais donner quelques-unes des raisons qui font que le nouvel ALENA est un bien meilleur accord que celui qu'il remplace pour ce qui est de soutenir l'ordre international fondé sur des règles.
Une de ces raisons est que le nouvel ALENA confère un mécanisme de règlement des différends entre États beaucoup plus solide que l'ancien — ce qu'on appelait le chapitre 20 et qui sera dorénavant le chapitre 30. Une deuxième raison est que nous nous sommes débarrassés des dispositions investisseur-État. En troisième lieu, nous avons conservé le chapitre 19.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, with regard to aluminum, let me tell members what our government has been successful in doing.
First of all, we have been successful in getting the section 232 tariffs on aluminum lifted. This is no small thing. Let us be clear: Canada is today the only major aluminum producer with tariff-free access to the U.S. market.
Second, in the new NAFTA, which will come into force with support from my friends across the aisle very soon I trust, the aluminum sector will benefit from an additional 70% content requirement.
Monsieur le Président, en ce qui concerne l'aluminium, permettez-moi de dire aux députés ce que le gouvernement a réussi à faire.
Tout d'abord, nous avons réussi à faire lever les tarifs prévus à l'article 232 qui étaient imposés sur l'aluminium. Ce n'est pas rien. Soyons clairs: le Canada est aujourd'hui le seul grand producteur d'aluminium à avoir accès au marché américain en franchise de droits.
Deuxièmement, avec le nouvel ALENA — qui, je l'espère, entrera en vigueur très bientôt avec l'appui de mes collègues d'en face —, le secteur de l'aluminium bénéficiera d'une bonification de l'exigence de contenu de l'ordre de 70 %.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I met with the United Steelworkers today too. The Leader of the Government in the House of Commons was with me.
I visited the plant twice. We discussed Quebec aluminum. It was a constructive conversation, like all my conversations with unions from our excellent aluminum sector. Workers know that our government is committed to fighting for the aluminum sector and its workers.
Monsieur le Président, aujourd'hui, j'ai aussi eu une rencontre avec le Syndicat des Métallos. Le leader du gouvernement à la Chambre des communes était avec moi.
Je me suis rendue à l'usine à deux reprises. Nous avons discuté de l'aluminium québécois. C'était une conversation constructive, comme toutes mes conversations avec nos syndicats de l'excellent secteur de l'aluminium. Notre gouvernement, comme les travailleurs le savent, est résolu à défendre le secteur de l'aluminium et les travailleurs du secteur.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the new NAFTA is excellent for all of Canada's workers, including aluminum workers. Jean Simard, president and CEO of the Aluminium Association of Canada, said that the new NAFTA was the path to take. Aluminum workers themselves are saying that.
To jeopardize ratification of the new NAFTA is to put partisan politics ahead of our national interest. We are not doing that in our government.
Monsieur le Président, le nouvel ALENA est excellent pour tous les travailleurs du Canada, y compris pour les travailleurs de l'aluminium. Jean Simard, président et chef de la direction de l'Association de l'aluminium du Canada, a même dit que le nouvel ALENA était la voie à suivre. Ce sont les travailleurs de l'aluminium eux-mêmes qui disent cela.
Mettre en péril la ratification du nouvel ALENA équivaut à juger que la politique partisane est plus importante que l'intérêt national. Nous ne faisons pas cela dans notre gouvernement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, through you, I would like to assure the members opposite and all Canadians that our government takes very seriously the economic challenges that the Canadian Prairies are facing. If I may, I would like to quote Premier Kenney, who said at lunchtime today that he believes a strong Alberta is essential for a strong Canada, and I would add a strong Manitoba and a strong Saskatchewan.
We will achieve that if all of us in this House—
Monsieur le Président, par votre entremise, je tiens à assurer aux députés d'en face et à tous les Canadiens que notre gouvernement prend très au sérieux les difficultés économiques auxquelles les Prairies canadiennes font face. Si vous me le permettez, j'aimerais citer le premier ministre Kenney, qui a dit ce midi qu'une Alberta forte est essentielle pour un Canada fort, et j'ajouterais un Manitoba fort et une Saskatchewan forte.
Nous y parviendrons si tous les députés de cette assemblée...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me assure the hon. member and all Canadians that, thanks very much to the Prime Minister's work, we have an excellent working relationship with our American neighbours. Let me say, in the lives of ordinary Canadians, there is perhaps no issue in our relationship with the United States that matters more than trade.
The Prime Minister raised the ratification of the new NAFTA and other trade issues in his meeting last week with the President and we have been working intensively, including having many conversations over the weekend and this morning with our American partners, on getting the deal finalized.
Monsieur le Président, je peux assurer au député et à tous les Canadiens que, grâce au travail que fait le premier ministre, nous entretenons une excellente relation de travail avec nos voisins américains. Je tiens à dire que, pour la population canadienne, aucun enjeu n'est plus important que celui du commerce dans nos relations avec les États-Unis.
La semaine dernière, lors de sa rencontre avec le président, le premier ministre a abordé la question de la ratification du nouvel ALENA et d'autres enjeux commerciaux. Nous travaillons de façon intensive pour mettre la dernière main à l'entente. Nous avons d'ailleurs tenu de nombreuses discussions pendant la fin de semaine et ce matin avec nos partenaires américains à cet effet.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to assure my hon. colleague and all Canadians that our relations with our neighbours to the south are excellent, especially with regard to international trade.
I want to make it clear to all my colleagues and all Canadians that Canada has better access to the American market than any other country in the world today. This gives Canadians a major advantage, and we need to continue this important work.
Monsieur le Président, je voudrais assurer à mon honorable collègue et à tous les Canadiens que nous avons des relations excellentes avec nos voisins du Sud, surtout en ce qui concerne le commerce international.
Je voudrais souligner, pour tous mes collègues et pour tous les Canadiens, qu'aujourd'hui, le Canada est le pays qui a le plus grand accès au marché américain de tous les pays du monde. C'est un grand avantage pour les Canadiens et les Canadiennes, et nous devons continuer de faire cet important travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to assure my hon. colleagues and all Canadians that the Prime Minister is an excellent representative of our country abroad, especially when it comes to our essential relationship with the United States.
I want to assure all Canadians that our current relationship with the United States is very constructive. The Prime Minister attended a very constructive bilateral meeting with the President of the United States. This morning I spoke with Ambassador Lighthizer about NAFTA, and I will be speaking to him again after question period.
Monsieur le Président, je veux assurer à mes honorables collègues et à tous les Canadiens que le premier ministre est un excellent représentant de notre pays à l'étranger, surtout en ce qui concerne nos relations essentielles avec les États-Unis.
Je veux rassurer tous les Canadiens: nous avons en ce moment une relation très constructive avec les États-Unis. Le premier ministre a participé à une réunion bilatérale très constructive avec le président des États-Unis. Ce matin, j'ai parlé avec l'ambassadeur Lighthizer concernant l'ALENA, et je vais lui parler après la fin de la période des questions orales.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to take this opportunity to assure hon. members in the House, but above all, all Canadians, that our Prime Minister is an excellent representative and, crucially, because this is something that Canadians care about because it affects their daily lives, that we have an excellent relationship with the United States, led by the excellent working relationship the Prime Minister has with President Trump.
Monsieur le Président, je profite de l'occasion pour assurer aux députés et, en particulier, aux Canadiens que le premier ministre est un excellent représentant, mais, surtout — car il s'agit d'une question dont les Canadiens se soucient parce qu'elle touche leur quotidien —, que nous entretenons d'excellentes relations avec les États-Unis, grâce à la grande qualité des relations de travail entre le premier ministre et le président Trump.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to thank the member opposite for the very important question. The forestry industry is an absolutely essential industry for Canada and one that all of us are deeply concerned about.
We have been working hard with the forestry industry and with our provincial colleagues to support the forestry industry. When it comes to softwood lumber tariffs, we are taking cases at NAFTA and at the WTO.
We have preserved chapter 19 at NAFTA that allows us to fight for Canadian industry, and we are prepared to talk to the Americans when they are ready to come to the table.
Monsieur le Président, j'aimerais remercier la députée d'en face d'avoir posé cette question très importante. L'industrie forestière est une industrie absolument essentielle pour le Canada et elle nous préoccupe tous gravement.
Nous avons travaillé fort avec l'industrie forestière et avec nos collègues provinciaux afin d'appuyer celle-ci. En ce qui a trait aux droits de douane sur le bois d'œuvre, nous intentons des poursuites aux termes de l'ALENA et devant l'OMC.
Nous avons conservé le chapitre 19 de l'ALENA qui nous permet de nous battre pour l'industrie canadienne et nous sommes prêts à parler aux Américains lorsqu'ils seront prêts à négocier.
Results: 871 - 889 of 889 | Page: 30 of 30

|<
<
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data