Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 151 - 165 of 889
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I thank the member for her question.
Our government is grateful for the contribution that seniors made and continue to make in our communities. We have taken measures to fight poverty, including among seniors. I am very proud to assure members that our policies are yielding positive results.
Today, 25% fewer seniors are living in poverty than when we took office in 2015. That result is directly linked to the good work done by our government, particularly in restoring OAS eligibility to 65 years and increasing support to the most vulnerable single seniors.
Bill C-30 also proposes to increase old age security by 10% for people aged 75 and older, which will help lift a large number of seniors out of poverty.
Madame la présidente, je remercie la députée de sa question.
Notre gouvernement est reconnaissant de la contribution que les aînés ont apportée et continuent d'apporter à nos collectivités. Nous avons pris des mesures pour lutter contre la pauvreté, y compris celle des aînés. Je suis très fière d'assurer aux députés que nos politiques donnent des résultats positifs.
Il y a 25 % de moins d'aînés qui vivent dans la pauvreté que lorsque nous sommes arrivés au pouvoir, en 2015. C'est un résultat directement lié au bon travail que notre gouvernement a entrepris, notamment en rétablissant l'âge d'admissibilité à la pension de la Sécurité de la vieillesse à 65 ans et en augmentant l'appui pour les aînés célibataires les plus vulnérables.
Le projet de loi C-30 propose également d'augmenter la pension de la Sécurité de vieillesse de 10 % pour les personnes âgées de 75 ans et plus, ce qui aidera un plus grand nombre de personnes âgées à sortir de la pauvreté.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I thank my colleague for her question. I, too, would like to know what you are going to do with all those programs. I am kidding.
With regard to our employment insurance program, I generally agree with the Bloc Québécois member, and I think that all Canadians agree with us. The pandemic has shown that there are Canadians who are not covered by our programs. Our worker support system was designed for another economy and for another time. However, the economy has changed and our system needs to change too.
I want to thank all members of the House for supporting the government when it had to very quickly create new programs to support Canadians in a time of crisis. That is a good thing that we did together. I am pleased that Bill C-30 extends those emergency measures until the end of September and extends the more flexible EI requirements for another year.
That being said, I agree with the member that there is still work to be done and that we need to do it together. If there is another question, then I would like to talk about the Canada workers benefit, which is also important in this area.
Madame la présidente, je remercie ma collègue de sa question. Moi aussi, j'aimerais savoir ce que vous ferez avec tous ces programmes. Je blague.
Concernant notre programme d'assurance-emploi, je suis généralement d'accord avec la députée du Bloc québécois et je pense que tous les Canadiens et les Canadiennes sont d'accord avec nous. La pandémie a démontré qu'il y a des Canadiens qui ne sont pas couverts par nos programmes. Notre système de soutien aux travailleurs a été conçu pour une autre économie et pour une autre époque. Or, l'économie a changé et notre système doit lui aussi évoluer.
Je veux remercier tous les députés à la Chambre d'avoir appuyé le gouvernement quand celui-ci a dû très rapidement créer de nouveaux programmes pour soutenir les Canadiens et les Canadiennes dans un moment de crise. C'est une bonne chose que nous avons faite ensemble. Je suis contente que le projet de loi C-30 prolonge ces mesures d'urgence jusqu'à la fin de septembre, ainsi que les assouplissements à l'assurance-emploi pour encore un an.
Cela dit, je suis d'accord avec la députée qu'il reste du travail à faire et que nous devons le faire ensemble. S'il y a une autre question, je veux parler de l'allocation canadienne pour les travailleurs, qui sera importante dans cette sphère aussi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I thank the Bloc Québécois member for that important question.
I agree with her that extending EI sickness benefits from 15 to 25 weeks is one of the most important measures in the budget. That is one of the big things Bill C-30 will do. It will be life-changing for many Canadians. Fifteen weeks of sickness benefits is not enough; 26 weeks is much more.
We talked about the disadvantaged, the poor and the employment insurance system. I want to stress the importance of the Canada workers benefit. This measure will help Canadians who are working but are still poor. It will lift 100,000 working Canadians out of poverty.
Madame la présidente, je remercie la députée du Bloc québécois de son importante question.
Je suis d'accord avec elle que la bonification des prestations de maladie de l'assurance-emploi, qui passeront de 15 à 25 semaines, est une des mesures les plus importantes dans le budget. C'est une grande chose que le projet de loi C-30 va faire. Cela changera la vie de beaucoup de Canadiens et de Canadiennes. Les 15 semaines de prestations de maladie ne sont pas suffisantes; 26 semaines, c'est beaucoup plus.
Nous avons parlé des moins nantis, des pauvres et du système de l'assurance-emploi. Je veux souligner l'importance de l'Allocation canadienne pour les travailleurs. Cette mesure va aider les Canadiens qui travaillent, mais qui sont encore pauvres. Elle va permettre à 100 000 Canadiens qui travaillent de sortir de la pauvreté.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am pleased to inform the member opposite that this budget invests $18 billion in supporting indigenous people in Canada and reconciliation.
Monsieur le président, je suis heureuse d'informer la députée d'en face que le budget prévoit un investissement de 18 milliards de dollars pour soutenir les peuples autochtones du Canada et la réconciliation.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I do not think that clean drinking water is a joking matter. I am pleased that we are investing $18 billion to support indigenous people in Canada.
Monsieur le président, je ne pense pas que l'eau potable soit un sujet de plaisanterie. Je suis heureuse que nous investissions 18 milliards de dollars pour soutenir les peuples autochtones.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I thought, and there have been times when the questions from the Conservatives have suggested, that they believe we need strong border measures. I hope they still think that way. I certainly do and so does our government.
Monsieur le président, je pensais, comme leurs questions l'ont parfois laissé entendre, que les conservateurs étaient d'avis que le Canada avait besoin de mesures sévères à la frontière. J'espère qu'ils le pensent toujours. C'est certainement mon opinion et celle du gouvernement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am delighted the deputy minister is here, because he is working very hard with WestJet, perhaps not as we speak, but every day.
When it comes to travel, we listen to the advice of our public health authorities, and our priority is keeping Canadians safe.
Monsieur le président, je suis enchantée que le sous-ministre soit des nôtres, car il travaille d'arrache-pied avec WestJet, peut-être pas en ce moment même, mais quotidiennement.
Quand il est question de voyages, nous écoutons les conseils prodigués par les autorités de santé publique, et notre priorité est d'assurer la sécurité des Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am afraid the Conservatives need to pick a lane. Do they believe in strong border measures to protect the health and safety of Canadians, or do they believe in something else? They should be clear.
Monsieur le président, j'ai bien peur que les conservateurs doivent prendre position: soit ils sont en faveur de mesures robustes à la frontière pour protéger la santé et la sécurité des Canadiens, soit ils sont en faveur d'autre chose. Ils doivent être clairs.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, we are very clear and careful about all of the Government of Canada's holdings. The Air Canada deal provides an important upside to Canadians. That was important to our government, and rightly so.
Monsieur le président, nous sommes très clairs et prudents en ce qui a trait aux avoirs du gouvernement du Canada. L'entente avec Air Canada offre un avantage important aux Canadiens. C'était important pour le gouvernement, à juste titre d'ailleurs.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, again, if the Conservatives believe that Canada needs weaker border measures now, when we are still fighting a tough third wave, they should just come out and say so.
Monsieur le président, une fois de plus, si les conservateurs estiment que le Canada doit maintenant assouplir ses mesures à la frontière, en pleine troisième vague, ils devraient arrêter de tourner autour du pot et le dire directement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me be very clear. Every woman in Canada, very much, including the brave women who serve our country in uniform, has the right to work free of harassment and fear.
Monsieur le président, je serai très claire. Chaque femme au Canada, y compris les femmes courageuses qui portent l'uniforme pour défendre notre pays, a fondamentalement le droit de travailler dans un environnement exempt de harcèlement et de peur.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I really think the Conservatives owe Canadians a straight answer. Do they believe now is the time to relax the border measures, which I believe are keeping Canadians safe?
Monsieur le président, je crois sincèrement que les conservateurs doivent répondre franchement aux Canadiens. Croient-ils que le moment est approprié pour alléger les mesures en place pour protéger les frontières, mesures qui, à mon avis, protègent les Canadiens?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me be very clear. Every person in Canada deserves to be free of sexual harassment. Our government takes all allegations very seriously.
Monsieur leprésident, je serai très claire. Chaque personne au Canada mérite de vivre dans un environnement exempt de harcèlement sexuel. Le gouvernement prend toutes les allégations très au sérieux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I have been very clear and our government has been very clear on the Canadian Armed Forces. All Canadian women, particularly perhaps Canadian women in uniform, deserve a workplace free of harassment.
Monsieur le président, j'ai été très claire et le gouvernement a été très clair au sujet des Forces armées canadiennes. Toutes les femmes canadiennes, surtout les femmes en uniforme, méritent de travailler dans un environnement sans harcèlement sexuel.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am very proud to serve in this cabinet, and it is a tremendous privilege to be supporting Canadians in this once-in-a-generation national crisis.
Monsieur le président, je suis très fière de servir dans ce Cabinet. C'est un immense privilège d'aider les Canadiens pendant cette crise nationale qui marquera cette génération.
Results: 151 - 165 of 889 | Page: 11 of 60

|<
<
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data