Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 601 - 700 of 889
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I would really like to ask the Conservatives to be clear with Canadians and maybe even to be clear with themselves as to what they are driving at. We know what the NDP believes in. We know what the Bloc believes in, but the Conservatives right now seem to be struggling. On one hand they are concerned enterprises in their ridings are not getting enough support from the government, but on the other hand they seem obsessed with debt and deficits. Conservatives really owe it—
Madame la présidente, j'aimerais vraiment demander aux conservateurs d'être honnêtes avec les Canadiens, voire avec eux-mêmes, et de dire à quoi ils veulent en venir. Nous savons en quoi croit le NPD. Nous savons en quoi croit le Bloc, mais, en ce moment, les conservateurs semblent en difficulté. D'un côté, ils craignent que les entreprises dans leurs circonscriptions n'obtiennent pas assez d'aide du gouvernement, mais de l'autre, ils semblent obsédés par la dette et les déficits. Les conservateurs doivent vraiment à...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we are being kept in suspense too. The Conservatives need to decide what they stand for.
Le suspense finira par nous achever tous, madame la présidente. Les conservateurs doivent finir par se décider.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the question is, what is the Conservative Party's policy? Is it a policy of austerity, or is it a policy of supporting businesses?
Madame la présidente, la question est: quelle est la politique du Parti conservateur? Est-ce une politique d'austérité ou une politique d'appui aux entreprises?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, it is actually a question of policy, a question of philosophy.
Our philosophy is to support businesses. I want to know what the Conservatives' policy is.
Madame la présidente, non, c'est une question de politique, c'est une question de philosophie.
Notre philosophie, c'est d'appuyer les entreprises. Je veux savoir quelle est la philosophie des conservateurs.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, it is something that I think about a lot and we are doing some important work on this. In fact my colleague, the Associate Minister of Finance, is very focused on this and is doing some really important work exploring precisely that issue and exploring precisely whether there are some other metrics that we can and should be looking at.
As I know the member for Vancouver Granville is also aware, countries like New Zealand have been very effective in bringing some of this thinking into their own economic policies. If we look at how effectively New Zealand has fought the coronavirus, we need to appreciate there is a lot we can learn from them.
Finally, and I think the member for Vancouver Granville was going in this direction, the coronavirus has revealed in a very bleak way how we all pay a price if we leave the most vulnerable among us without resources. That is yet another reason why, in our plan for a recovery, we need to be thinking a lot about how we support the most vulnerable—
Madame la présidente, c'est une chose à laquelle je pense souvent, et nous faisons du travail important dans ce dossier. D'ailleurs, ma collègue la ministre associée des Finances accorde beaucoup d'attention à cette question et déploie énormément d'efforts pour tenter de trouver d'autres paramètres sur lesquels nous pencher.
Comme le sait sans doute la députée de Vancouver Granville, certains pays comme la Nouvelle-Zélande ont trouvé des moyens très efficaces d'intégrer cette manière de penser dans leurs propres politiques économiques. Lorsque nous regardons l'efficacité avec laquelle la Nouvelle-Zélande a été en mesure de lutter contre le coronavirus, il faut nous rendre à l'évidence que nous avons beaucoup de choses à apprendre de ce pays.
Enfin, je pense que là où la députée de Vancouver Granville voulait en venir, c'est que le coronavirus a révélé de façon très nette le terrible prix que nous devons tous payer lorsque les personnes les plus vulnérables sont dépourvues de ressources. C'est une raison de plus pour laquelle nous devons réfléchir sérieusement à la manière dont nous soutenons les personnes les plus vulnérables dans notre plan de relance...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I would like to thank the member for Vancouver Granville for another really thoughtful question.
I would like to say that another lesson of COVID has been how effective indigenous communities can be when they have the tools and authority to look after their own well-being. We have seen indigenous communities across the country take really tough decisions about protecting their health and well-being on reserve, and those decisions have really paid off.
I agree with the member opposite that we need to really speed up our work on reconciliation and our work on being sure that indigenous communities have the tools they need to control their own fate. That is the answer.
Madame la présidente, je voudrais remercier la députée de Vancouver Granville de sa question encore une fois réfléchie.
Je lui dirais que l'une des leçons que nous avons pu tirer de la crise de la COVID-19 est que les communautés autochtones peuvent être très efficaces lorsqu'elles ont les outils et les pouvoirs nécessaires pour garantir elles-mêmes leur bien-être. Beaucoup de communautés autochtones du pays ont pris des décisions très difficiles en vue de protéger leur santé et leur bien-être dans les réserves, et elles ont ainsi obtenu de très bons résultats.
Je suis d'accord avec la députée d'en face pour dire que nous devons vraiment presser le pas dans notre travail de réconciliation et que nous devons veiller à ce que les communautés autochtones aient les outils nécessaires pour prendre en main leur destinée. C'est la solution.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we do need to keep working on reconciliation and working on ensuring indigenous communities have the tools they need.
Madame la présidente, nous devons poursuivre le travail de réconciliation et nous assurer que les communautés autochtones ont en main les outils dont elles ont besoin.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the member opposite is absolutely right that a core direction for our government has been the understanding that health care is delivered by provinces and territories. We knew that we needed to support provinces and territories with really unprecedented levels of financial support. The safe restart has provided, as the member knows very well, $19 billion to provinces and territories, and then an additional $2 billion for the safe return to school. That came after half a billion dollars of—
Madame la présidente, le député a tout à fait raison: le gouvernement libéral comprend bien que les soins de santé sont fournis par les provinces et les territoires, c'est un principe de base. Nous savions qu'il nous fallait leur accorder un soutien financier sans précédent. Comme le député le sait bien, l'Accord sur la relance sécuritaire prévoit 19 milliards de dollars pour les provinces et les territoires, plus 2 milliards de dollars pour un retour en classe sécuritaire. Cela s'est ajouté à un demi-milliard de dollars de...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I absolutely share the member opposite's analysis. I agree with him about the social determinants of health. We are just seeing very starkly both that the coronavirus is ruthlessly targeting the most vulnerable among us and also that we really are our brother's keeper. We are all paying the price for that.
What do we need to do about it? The first step is to have support measures in place now to help all Canadians get through it. The EI and the new CRB measures we voted for on September 30 are playing an important role there. I also think the rapid housing initiative referred to earlier tonight is so important. If part of our fight against coronavirus can be real progress on ending homelessness in Canada, that will be both a necessary and major accomplishment.
Madame la présidente, je partage absolument l'analyse du député d'en face. Je suis d'accord avec lui concernant les déterminants sociaux de la santé. Nous constatons très clairement que le coronavirus s'attaque sans merci aux plus vulnérables d'entre nous et que nous sommes les gardiens de nos frères. Nous en payons tous le prix.
Que faut-il faire en l'occurrence? Le premier pas consiste à adopter des mesures de soutien afin d'aider tous les Canadiens à traverser la crise. L'assurance-emploi et les nouvelles prestations de relance économique sur lesquelles nous avons voté le 30 septembre jouent un rôle majeur à cet égard. Je suis d'avis également que l'Initiative pour la création rapide de logements dont il a été question ce soir est très importante. Si une partie de notre combat contre le coronavirus peut assurer un réel progrès dans la lutte contre l'itinérance au Canada, il s'agira d'une réalisation nécessaire et majeure.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, that is another great question. I share the member's preoccupation with long-term care. I think this is a national tragedy and a national shame. We have to do better. I do not minimize how hard it is to do this.
I want to say to our partners in the provinces and territories that we are there to work with them on it. Significant support has already been provided in the safe restart agreement. We are—
Madame la présidente, c'est une autre question très pertinente. Je partage les préoccupations du député au sujet des établissements de soins de longue durée. Je pense qu'il s'agit d'une tragédie et d'une honte nationales. Nous devons faire mieux. Je ne minimise pas la difficulté de ce travail.
Je tiens à dire à nos partenaires provinciaux et territoriaux que nous sommes disposés à collaborer avec eux dans ce dossier. Nous avons déjà accordé un soutien important dans le cadre de l'Accord sur la relance sécuritaire. Nous sommes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I thank the member for her question.
I want to say two things. First, I hope the member will agree with me that the rent relief is very important and that we must pass it, because many businesses in Quebec need it.
Second, I agree—
Madame la présidente, je remercie la députée de sa question.
Je veux dire deux choses. Premièrement, j'espère que la députée est d'accord avec moi que l'aide au loyer est très importante et que nous devons la voter, parce que beaucoup d'entreprises au Québec en ont besoin.
Deuxièmement, je suis d'accord...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I thank the member for her question.
As I have already explained in response to the Bloc's other questions, our approach with the rent relief is to focus on the future, not the past. However, I agree with the member that seasonal businesses are unique, and I agree that we need to find a solution.
Madame la présidente, je remercie la députée de sa question.
Comme je l'ai déjà expliqué en réponse aux autres questions du Bloc, notre approche avec l'aide au loyer, c'est de travailler pour l'avenir et non pour le passé. Cependant, je suis d'accord avec la députée que les entreprises qui font un travail saisonnier sont un cas particulier et je suis d'accord avec elle que nous devons trouver une solution.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we tried to strike a balance with the Canada emergency wage subsidy and the Canada emergency rent subsidy.
We gave our businesses plenty of certainty. We told them that the help would be there until June 2021 and that it would remain at its current level until December 19.
At the same time, we need to be flexible. We do not know how the economy will be doing or what the public health situation will be. We therefore found—
Madame la présidente, avec la Subvention salariale d'urgence du Canada et la Subvention d'urgence pour le loyer du Canada, nous avons essayé de trouver un équilibre.
Nous avons offert beaucoup de certitude à nos entreprises. Nous leur avons dit que l'aide serait là jusqu'en juin 2021 et que cette aide demeurerait à son niveau actuel jusqu'au 19 décembre.
D'un autre côté, nous avons besoin de souplesse. Nous ne savons pas comment se portera l'économie ni quelle sera la situation sanitaire. Nous avons donc trouvé...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, once again, we are thinking of the future, not the past.
Madame la présidente, encore une fois, nous pensons à l'avenir, et non au passé.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I would like to start with where Canadians are now. I think it is so important for us to appreciate that we are in a second wave of the coronavirus. This is really serious.
Canada is in a lucky position because the virus has hit us later than many other countries, so we can look at their experience. If we look at what is happening with Europe, the situation is really disquieting.
Madame la présidente, j'aimerais d'abord indiquer où en sont les Canadiens actuellement. Je pense qu'il est très important de comprendre que nous devons faire face à une deuxième vague de pandémie de coronavirus. C'est très grave.
Le Canada a la chance d'avoir été frappé plus tard que bien d'autres pays et de pouvoir tirer des leçons de leur expérience. Si on se penche sur ce qui se passe en Europe, on constate que la situation est très inquiétante.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I just want to emphasize that the second wave is here. It is hitting countries much like ours with a vengeance—
Madame la présidente, je veux insister sur le fait que nous sommes en pleine deuxième vague. La pandémie frappe encore plus fort des pays comme le nôtre...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, as I said earlier this evening, I urge colleagues to have patience. We committed in the Speech from the Throne to a fall economic—
Madame la présidente, comme je l'ai déjà dit ce soir, j'exhorte mes collègues à faire preuve de patience. Dans le discours du Trône, nous nous sommes engagés à présenter une mise à jour économique à l'automne...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, as I said, the next important economic moment is going to be our fall fiscal update. I am glad so many members are looking forward to it.
Madame la présidente, comme je l'ai dit, le prochain grand document économique sera notre mise à jour économique de l'automne. Je suis heureuse que de nombreux députés l'attendent avec impatience.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, let me start with the premise of the question, which I think is not quite right. With this legislation, which we are all talking about tonight and voting on tomorrow, we are offering certainty to our businesses. We are saying these essential programs will be in place until the summer. That is really important, and I am glad we all support that.
Madame la présidente, la prémisse de la question n'est pas tout à fait exacte. Le projet de loi que nous étudions ce soir et qui sera mis aux voix demain procurera aux entreprises la certitude dont elles ont besoin en leur assurant que les mesures de soutien essentielles seront en place jusqu'à l'été. C'est très important, et je suis heureuse que nous appuyions tous cela.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I am grateful for all the great ideas we hear in this House, and I am really glad we are going to support this important legislation.
Madame la présidente, je suis reconnaissante de toutes les excellentes idées que nous entendons à la Chambre et je suis vraiment contente que nous appuierons cet important projet de loi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I am going to be giving specific updates in my fall economic—
Madame la présidente, je vais donner des détails dans la mise à jour économique de l'automne...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we have a broad understanding of the relevant expenses that can qualify for the rent subsidy.
Madame la présidente, nous avons une interprétation très large de ce qui constitue des dépenses admissibles pour l'aide au loyer.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, as I said, our objective in creating this program has been to reach a broad range of businesses—
Madame la présidente, comme je l'ai dit, l'objectif de ce programme est d'atteindre un grand nombre d'entreprises...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I have thought really carefully about the intended consequences of the lockdown support. What I believe this support will do is empower public health officers, mayors and premiers to do the right thing for health because that is going to be the right thing for the economy.
Madame la présidente, j'ai songé très attentivement aux conséquences imprévues de l'aide supplémentaire en cas de confinement. Je crois que cette aide donnera aux responsables de la santé publique, aux maires et aux premiers ministres la possibilité de faire les bons choix pour la santé parce que ces choix seront aussi les bons pour l'économie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the members opposite seem to be confusing the job of the finance minister with the job of the Governor of the Bank of Canada. I understand the distinction, and I honour it.
Madame la présidente, le député d'en face semble confondre le poste de ministre des Finances et celui de gouverneur de la Banque du Canada. Pour ma part, je comprends la distinction entre les deux et je la respecte.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Again, Madam Chair, the members opposite seem oddly keen on undermining the independence and the authority of the Bank of Canada, and I can think of nothing that is more pernicious and more dangerous in this difficult time. Our government believes in the independence of our Bank of Canada. We know how important that is to our economy.
Encore une fois, madame la présidente, les députés d'en face semblent curieusement tenir à miner l'indépendance et le pouvoir de la Banque du Canada et rien, à mon avis, ne pourrait être plus pernicieux et dangereux en cette période difficile. Le gouvernement libéral croit en l'indépendance de la Banque du Canada. Nous savons à quel point c'est important pour notre économie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the Conservatives may, for partisan reasons that I actually do not entirely fathom, seek to attack the Bank of Canada—
Madame la présidente, les conservateurs, pour des raisons partisanes que je ne saisis pas complètement, peuvent essayer d'attaquer la Banque du Canada...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Again, Madam Chair, external demand for Canadian securities is in fact very strong because of our strong economic performance and because of our strong fiscal record. However, I want to repeat, the Conservatives cannot have their cake and eat it too. Either they believe in supporting Canadians and Canadian businesses or they do not.
Madame la présidente, en réalité, la demande extérieure pour des valeurs mobilières canadiennes est très forte en raison de notre bonne performance économique et de notre excellent bilan financier. Toutefois, je tiens à répéter que les conservateurs ne peuvent pas avoir le beurre et l'argent du beurre. Soit ils croient au soutien des Canadiens et des entreprises canadiennes, soit ils n'y croient pas.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Again, Madam Chair, I say to the Conservatives to pick a lane: They are for austerity or they want to support Canadians. We know what we believe in.
Je le répète, madame la présidente, les conservateurs doivent faire un choix: ils veulent l'austérité ou ils veulent soutenir les Canadiens. Nous savons en quoi nous croyons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I do want to say how much I admire and respect the people who are keeping our planes flying. They are doing a terrific job in circumstances that are really challenging and I know how dedicated they are. We are looking now carefully at the particular circumstances the airlines face—
Madame la présidente, je tiens à dire à quel point j'admire et respecte les gens qui veillent à assurer le maintien des services de transport aérien. Ils font un excellent travail, dans des conditions très difficiles. Je sais à quel point ils sont dévoués. Nous examinons minutieusement les circonstances particulières des compagnies aériennes…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, as the member opposite knows, so far two companies have received support through LEEFF. This is a very rigorous process that we go through—
Madame la présidente, comme le sait la députée d'en face, jusqu'à présent, deux entreprises ont reçu une aide financière grâce au Crédit d'urgence pour les grands employeurs. Il s'agit d'un processus très rigoureux que nous suivons…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, let us just remember that what we are talking about tonight is very comprehensive support that is going to be in place until the summer. I do not think there is any country in the world—
Madame la présidente, gardons à l'esprit que nous discutons ce soir d'un soutien très exhaustif qui sera en place jusqu'à l'été. Je crois qu'il n'y a aucun autre pays...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
As I said, Madam Chair, the programs that we have put in place are extensive. We, together here in the House, are giving businesses and organizations across the country real certainty. We know that they do not cover—
Comme je l'ai dit, madame la présidente, les programmes que nous avons mis en place sont vastes. Ensemble, à la Chambre, nous donnons aux entreprises et aux organisations de tout le pays une réelle certitude. Nous savons qu'ils ne couvrent pas...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, yes, we do have a plan and big part of the plan is the work we are doing here tonight.
Oui, madame la présidente, nous avons un plan et une grande partie de ce plan est le fruit du travail que nous faisons ici ce soir.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I sure do, Madam Chair. It is called one million jobs.
Bien sûr, madame la présidente. Cela s'appelle un million d'emplois.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, yes I do. It is called a Canada that is more innovative, more—
Oui, madame la présidente. C'est un Canada plus innovant, plus...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I know that the agriculture minister supports our farmers heart and soul, and so do I.
Madame la présidente, je sais que la ministre de l'Agriculture appuie sincèrement les agriculteurs, tout comme moi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I am actually very personally aware of the hard work our farmers do. I am really—
Madame la présidente, je connais très bien l'excellent travail accompli par les agriculteurs. Je suis vraiment...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we agree about a lot in the House. We are going to vote together to support Canadian businesses. However, I think we disagree on firearms and I am very glad to be on this—
Madame la présidente, nous sommes d'accord sur de nombreux points à la Chambre. Nous allons voter ensemble pour soutenir les entreprises canadiennes. Cependant, je pense que nous ne sommes pas d'accord sur les armes à feu et je suis très heureuse d'être sur...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I am not sure which order in council the member is speaking about, but if he is talking about firearms, we are proud of our government's position. We—
Madame la présidente, je ne suis pas certaine de savoir de quel décret parle le député, mais si sa question porte sur le décret sur les armes à feu, nous sommes fiers de la position du gouvernement. Nous…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, what I think is there is a clear line between us and the Conservatives. We believe military-style assault weapons have no place in the hands of Canadians.
Madame la présidente, je pense qu'il y a une ligne très nette qui nous sépare des conservateurs. Nous croyons que les armes d'assaut de style militaire n'ont pas leur place entre les mains des Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, as I said, on this point we differ, and I am proud to be on our side. We need to get these weapons out of our country.
Madame la présidente, comme je l'ai dit, nous ne sommes pas d'accord sur ce point, et je suis fière d'être de ce côté-ci. Il faut se débarrasser de ces armes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, these subsidies are about helping our businesses get through the fight against COVID. They are about helping businesses across the economy and across—
Madame la présidente, ces subventions ont pour but d'aider les entreprises à traverser la pandémie. Elles visent à aider les entreprises de tous les secteurs économiques et de tous...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, let me start by thanking the member opposite for his truly heartfelt question, a question that, to me, reflects real knowledge of his community and real advocacy for his community. I really respect that and I am grateful for the input.
In terms of the measures that we are going to be voting on tomorrow, together we can all be really proud that once we have passed this legislation, Canada will have a set of measures that are mutually reinforcing, that will be in place until the summer, that support businesses and support Canadians, and that I think are second to none anywhere in the world.
We will have done our job helping Canadians to get through. That is what we need—
Madame la présidente, tout d'abord, je veux remercier le député d'en face de sa question sincère, une question qui, à mes yeux, reflète une véritable connaissance de sa communauté et un véritable désir d'en défendre les intérêts. Je respecte cela et je suis reconnaissante de l'observation.
Pour ce qui est des mesures sur lesquelles nous passerons au vote demain, je dirai qu'ensemble, nous pouvons tous être fiers, car une fois le projet de loi adopté, le Canada sera doté d'un éventail de mesures qui se renforcent mutuellement et qui seront en place jusqu'à l'été prochain, qui soutiennent les entreprises et les Canadiens et qui, selon moi, sont sans égal dans le monde.
Nous aurons fait notre travail pour aider les Canadiens à traverser la crise. C'est ce qu'il nous faut...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, we are here for four hours tonight, answering questions of members from the opposite side of the House and across the country. That is democracy in action, and what I am really proud of is at the end of all of this, tomorrow, I hope that all of us are going to support these measures that are so important for Canadian businesses.
Madame la présidente, nous passons quatre heures ce soir à répondre aux questions venant de l'autre côté de la Chambre et du Canada entier. C'est la démocratie à l'œuvre, et ce dont je suis le plus fière, c'est que, demain, à la conclusion du débat, j'espère que nous allons tous appuyer ces mesures qui sont si importantes pour les entreprises canadiennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, some verdicts are already coming in on how Canada is doing. I want to point to a TD report, which describes “The Tale of Two Recoveries: Canada Versus the U.S.” Here is what TD said, “Perhaps the old adage [that when the U.S. sneezes, Canada catches a cold] should be rephrased to say, 'When the U.S. sneezes, Canada builds antibodies'.”
Madame la présidente, des voix commencent déjà à s'élever pour évaluer la performance du Canada. Selon un rapport de la Banque TD intitulé, « The Tale of Two Recoveries: Canada Versus the U.S. », que l'on pourrait traduire par « l'histoire de deux reprises économiques, celle du Canada et celle des États-Unis », il faudrait réécrire le vieil adage qui dit que, quand les États-Unis éternuent, le Canada attrape le rhume, pour lui faire dire dorénavant que, quand les États-Unis éternuent, le Canada produit des anticorps.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I would like to point the members here to another verdict on how Canada is doing in fighting the coronavirus.
The Economist this week has written a piece that calls Canada a “Northern light”. The Economist concludes that “among rich countries Canada has so far performed well” on both the economic and epidemiological fronts. That is the objective view of how we are performing.
Madame la présidente, j'aimerais attirer l'attention des députés ici présents sur un autre verdict concernant les efforts de lutte contre le coronavirus du Canada.
Cette semaine, un article paru dans The Economist désigne le Canada comme une étoile du Nord. On conclut que « parmi les pays riches, le Canada s'en est bien tiré », tant sur le plan économique que sur le plan épidémiologique. Voilà le point de vue objectif sur notre bilan.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved that Bill C-9, An Act to amend the Income Tax Act (Canada Emergency Rent Subsidy and Canada Emergency Wage Subsidy), be read the second time and referred to a committee of the whole.
She said: Mr. Speaker, I would like to ask for unanimous consent to split my time with the member for Ottawa—Vanier.
propose que le projet de loi C-9, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (Subvention d'urgence pour le loyer du Canada et Subvention salariale d'urgence du Canada), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé au comité plénier.
— Monsieur le Président, je demande le consentement unanime de la Chambre pour partager mon temps de parole avec la députée d'Ottawa—Vanier.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I do not think I need to remind anyone in this place that we are battling an aggressive second wave of the coronavirus across Canada and around the world. In order for us to create the conditions for a robust and lasting economic recovery, we must take the right steps now to keep Canadians healthy and safe. We have to do that to flatten the curve, conquer the coronavirus and put it behind us.
While we are doing that, we must mitigate the economic harm of this pandemic in the short term, but also in the long term. That is why I am very happy to speak today in support of Bill C-9, a series of measures that, taken together, will provide Canadians and Canadian businesses with urgently needed support.
We realize that the best economic policy is a sound health policy. Life will not get back to normal in our factories, malls, movie theatres and restaurants until the virus has been eradicated.
We know that the best economic policy is a smart health policy. Normal life, including in our gyms, shopping malls, movie theatres and restaurants, will only resume in full measure once the virus is truly beaten.
The reality is that we must fight against any outbreak of COVID-19 regardless of where that might be. The way we fight this virus is by limiting our social contacts. That also means limiting our economic activities. In return, we must support Canadians and businesses when they face revenue losses. That is the only thing to do that is both fair and practical.
This is precisely what Bill C-9 would achieve.
First, it includes a new Canada emergency rent subsidy to provide direct rent support until June 2021 for businesses and other organizations that are losing revenue because of COVID-19. It allows for coverage of up to 65% of rent or mortgage payments for businesses that suffer a revenue drop of 70% or more. Support will be fixed at this level until December 19, 2020. For businesses suffering a revenue loss of less than 70%, there will still be support in proportion to how much revenue they have lost.
Like the Canada emergency wage subsidy, the new rent subsidy will be delivered through the Canada Revenue Agency, providing easy-to-access support directly to businesses. Critically, it will be directly available to organizations that rent their premises as opposed to requiring participation from their landlords.
In addition to the new rent subsidy, eligible businesses, non-profits and charities will have access to an additional 25% subsidy through our new lockdown support. If businesses have to close their doors because of an emergency COVID-19 lockdown restriction or have to significantly restrict their operations as mandated by a qualifying public health authority, these businesses will have the additional support they need and deserve.
As business circumstances improve, the levels of support we provide will decrease. If, sadly, circumstances worsen, the level of support provided will increase. That is built into these programs, which are designed to be flexible and to provide targeted support where it is needed most.
In addition, Bill C-9 would extend the Canada emergency wage subsidy through to June 2021. This fulfills a commitment in the Speech from the Throne. As we know, the wage subsidy was initially put in place for 12 weeks as an emergency measure to help employers keep workers on the payroll.
Starting last spring, we consulted widely with businesses and their employees. We were told loud and clear that the program was essential. Bill C-9 extends that essential support. It freezes the subsidy rate at 65% until December 19 to ensure that organizations can continue to pay their employees during the second wave.
Together, thanks to the measures in Bill C-9, Canadian businesses and organizations will receive the help they need when they need it. Let's be clear: these measures are based not just on our willingness to help people, but also on the economic realities.
Our economic objective is to stave off long-term economic damage, whether for a major manufacturer or a small family restaurant. Every business we lose creates a void in a community and the repercussions of that loss are felt throughout the country. We must put a stop to that.
Our public health objective is to support local public health officials in the agonizing decisions they must make, and are making, in our fight against the coronavirus. If public health officials anywhere in Canada believe that limited local lockdowns are the best way to stop the spread of the virus, our government will step in with additional economic support for affected businesses. That is what these programs, particularly the lockdown support, will provide.
As the Prime Minister has said, we can and will do everything in our power to help Canadians through this pandemic. In doing so, we will build the foundation for a strong, equitable recovery.
I would like to close by briefly addressing some economic fundamentals.
When COVID-19 hit, Canada had the lowest net debt-to-GDP ratio in the G7. Today, following our country's most ambitious emergency response since World War II, we are still expected to have the lowest net debt-to-GDP ratio in the G7. Our borrowing costs are at historic lows. Today's interest charges on Canada's debt as a share of GDP are the lowest in a century.
Our government is aware that the necessary fiscal measures for fighting the coronavirus are not unlimited. These are temporary but essential measures. These investments are a bridge to a safer and more prosperous future.
The proposed measures in Bill C-9, such as the new rent subsidy, the new lockdown support and the extended wage subsidy, are fundamental pillars of that bridge.
I ask all members of the House to join me in supporting Canadians and Canadian businesses as we confront this pandemic, as we conquer the virus and then, ultimately, as our economy comes roaring back. At a time when we see this global pandemic dividing so many societies around the world and thereby paralyzing their responses, I hope and trust Canadians will remain united.
We unanimously supported the income support measures. I hope we can do the same thing with these business support measures. We can get through this together.
Monsieur le Président, il n'est probablement pas nécessaire de rappeler aux députés que la deuxième vague de la pandémie de coronavirus poursuit son offensive au Canada et autour du monde. Pour créer les conditions propices à une reprise économique robuste et durable, nous devons prendre les mesures nécessaires dès maintenant pour protéger la santé et la sécurité des Canadiens. Il faut le faire pour aplanir la courbe, vaincre le coronavirus et le reléguer aux oubliettes.
En parallèle, nous devons aussi atténuer les dommages économiques que cause la pandémie non seulement à court terme, mais aussi à long terme. C'est pourquoi je suis ravie d'appuyer aujourd'hui le projet de loi C-9: il propose un ensemble de mesures qui, combinées, fourniront aux Canadiens et aux entreprises canadiennes le soutien urgent dont ils ont besoin.
Nous sommes conscients que la meilleure politique économique est une politique judicieuse en matière de santé. La vie normale, y compris dans nos usines, nos centres commerciaux, nos cinémas et nos restaurants, ne reprendra que lorsque le virus aura été éradiqué.
Nous savons que la meilleure politique économique est une politique intelligente en matière de santé. La vie normale, qui comprend les centres d'entraînement, les centres d'achats, les cinémas et les restaurants, ne reprendra son cours à sa pleine mesure que lorsque nous aurons véritablement vaincu le virus.
La réalité est que nous devons lutter contre toute éclosion de la COVID-19, peu importe où elle se trouve. La façon dont nous luttons contre ce virus est en limitant nos contacts sociaux. Cela signifie aussi de restreindre nos activités économiques. En retour, nous devons soutenir les Canadiens et les entreprises lorsqu'ils font face à des pertes de revenus. C'est la seule chose à faire qui est à la fois juste et pratique.
C'est exactement ce que le projet de loi C-9 permettrait d'accomplir.
Tout d'abord, il propose la nouvelle Subvention d'urgence pour le loyer du Canada, qui fournirait jusqu'en juin 2021 un soutien direct aux entreprises et à d'autres organismes qui ont subi une baisse de revenu en raison de la COVID-19. Elle offre un soutien pouvant aller jusqu'à 65 % du loyer ou des paiements hypothécaires aux entreprises qui ont subi une baisse de revenu de 70 % ou plus. Le soutien demeurera à ce niveau jusqu'au 19 décembre 2020. Les entreprises ayant subi une baisse de revenu de moins de 70 % se verront offrir un soutien proportionnel aux pertes de revenu subies.
Tout comme la Subvention salariale d’urgence du Canada, la nouvelle subvention d'urgence pour le loyer sera attribuée par le truchement de l'Agence du revenu. Il s'agit d'un soutien facile d'accès, versé directement aux entreprises. Fait crucial, ce soutien sera versé directement aux organismes qui louent les locaux qu'ils occupent plutôt que par l'intermédiaire des propriétaires.
Outre la nouvelle subvention pour le loyer, les entreprises, les organismes à but non lucratif et les organismes de bienfaisance admissibles qui sont assujettis à un confinement pourront se prévaloir d'un nouveau soutien additionnel de 25 %. Les entreprises qui doivent fermer leurs portes en raison d'un confinement d'urgence lié à la COVID-19 ou limiter considérablement leurs activités en raison d'une ordonnance de santé publique auront le soutien additionnel dont elles ont besoin et qu'elles méritent.
Au fur et à mesure que la situation des entreprises s'améliorera, le soutien offert diminuera. Si, malheureusement, la situation s'aggrave, l'aide versée sera augmentée. Cet aspect est intégré aux programmes, qui se veulent souples et qui fourniront de l'aide ciblée là où les besoins sont les plus criants.
De plus, le projet de loi C-9 prolongerait la Subvention salariale d'urgence du Canada jusqu'en juin 2021. Nous nous y étions engagés dans le discours du Trône. Comme les députés le savent, la subvention salariale a été initialement créée pour une durée de 12 semaines, en tant que mesure d'urgence pour aider les employeurs à garder leurs employés.
Depuis le printemps dernier, nous avons mené de vastes consultations auprès des entreprises et de leurs employés. On nous a bien dit, haut et fort, à quel point le programme est essentiel. Le projet de loi C-9 prolonge ce soutien essentiel. Il gèle le taux de la subvention à 65 % jusqu'au 19 décembre afin d'assurer que les organismes puissent continuer de payer leurs employés pendant la deuxième vague.
Ensemble, grâce aux mesures prévues dans le projet de loi C-9, les entreprises et les organismes canadiens recevront l'aide dont ils ont besoin, au moment où ils en auront besoin. Soyons clairs: ces mesures ne sont pas seulement fondées sur notre volonté d'aider les gens, mais aussi sur les réalités économiques.
Notre objectif économique consiste à prévenir les dommages économiques à long terme, que ce soit pour un grand fabricant ou un petit restaurant familial. Chaque entreprise que nous perdons crée un vide dans une communauté et entraîne des répercussions qui sont ressenties dans tout le pays. Nous devons mettre fin à cela.
En matière de santé publique, notre objectif est de soutenir les autorités locales qui doivent prendre des décisions déchirantes pour lutter contre le coronavirus. Si les autorités de santé publique d'une région du Canada sont d'avis que des mesures de confinement ciblées sont la meilleure façon de freiner la propagation du virus, le gouvernement fédéral interviendra en offrant un soutien économique additionnel aux entreprises touchées. C'est ce que permettront ces programmes, plus particulièrement la mesure de soutien en cas de confinement.
Comme le premier ministre l'a dit, nous devons faire et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider les Canadiens à traverser la pandémie. Ce faisant, nous jetterons les bases d'une relance forte et équitable.
Je vais maintenant parler brièvement de quelques facteurs économiques fondamentaux.
Lorsque la COVID-19 a frappé, le Canada avait le ratio dette nette-PIB le plus bas des pays du G7. Aujourd'hui, à la suite du programme d'intervention d'urgence le plus ambitieux du pays depuis la Seconde Guerre mondiale, il devrait toujours avoir le ratio dette nette-PIB le plus bas des pays du G7. Les coûts d'emprunt n'ont jamais été aussi bas. Les frais d'intérêt d'aujourd'hui sur le ratio dette-PIB du Canada sont à leur plus bas depuis un siècle.
Notre gouvernement est conscient que les mesures fiscales nécessaires pour lutter contre le coronavirus ne seront pas illimitées. Ce sont des mesures temporaires, mais essentielles. Ces investissements forment une passerelle vers un avenir plus sûr et prospère.
Les mesures proposées dans le projet de loi C-9, soit la nouvelle subvention pour le loyer, la nouvelle mesure de soutien en cas de confinement et le prolongement de la Subvention salariale, constituent des piliers essentiels de cette passerelle.
Je demande à tous les députés de se joindre à moi pour soutenir la population et les entreprises canadiennes durant la lutte contre la pandémie, après l'éradication du virus et, finalement, lors du retour en force de l'économie nationale. À un moment où cette pandémie mondiale divise tant de sociétés partout dans le monde, empêchant ceux à leur tête d'y répondre efficacement, j'espère et je crois que les Canadiens demeureront unis.
Nous avons appuyé à l'unanimité les mesures de soutien du revenu. J'espère que nous ferons de même pour ces mesures d'aide aux entreprises. Nous pouvons nous sortir de cette crise ensemble.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, let me start by emphasizing, which is really important for Canadian businesses to know, that these programs will be retroactive to September 27. Businesses can get rent support for the month of October. Of course, the previous CECRA program did cover the month of September, so businesses are getting support all the way through.
I would also like to emphasize that, taken together, the income supports the House has unanimously voted in favour of and the business support measures I am speaking about today, which I hope will be unanimously supported, will create an interlocking set of support measures that will be in place until next summer. These measures are targeted and flexible, and together they will get us through.
Madame la Présidente, je commence par préciser que ces programmes s'appliqueront rétroactivement à partir du 27 septembre, ce que les entreprises canadiennes doivent savoir. Les entreprises peuvent obtenir de l'aide pour leur loyer du mois d'octobre. Bien entendu, l'ancien programme d'Aide d'urgence du Canada pour le loyer commercial couvrait le mois de septembre, alors les entreprises obtiennent de l'aide pour toute cette période.
J'aimerais également préciser que les mesures de soutien du revenu adoptées à l'unanimité par la Chambre et les mesures d'aide aux entreprises dont je parle aujourd'hui et qui, je l'espère, seront adoptées à l'unanimité, créeront un ensemble de mesures d'aide interreliées qui resteront en vigueur jusqu'à l'été prochain. Ces mesures à la fois ciblées et souples nous permettront de traverser la pandémie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I thank my colleague for her question.
Our government's approach is to begin by providing general programs targeting all businesses across the country that have suffered losses. I think that is a good start. We have brought in measures to support Canadians until the fall of 2021.
Today we are talking about measures to support all businesses, depending on the losses they have suffered, until the summer of 2021. I agree that after we pass this bill, we can then think about what else can be done.
Madame la Présidente, je remercie ma collègue de sa question.
L'approche de notre gouvernement, c'est d'abord d'offrir des programmes généraux qui ciblent toutes les entreprises, partout au pays, qui ont subi des pertes. Je pense que c'est un bon début. Nous avons mis en place des mesures pour appuyer les Canadiens et les Canadiennes jusqu'à l'automne 2021.
Aujourd'hui, nous parlons de mesures visant à appuyer toutes les entreprises, dépendamment des pertes qu'elles ont subies, jusqu'à l'été 2021. Je suis d'accord qu'après avoir adopté le projet de loi, nous pourrons réfléchir aux autres choses qui pourraient être faites.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I think our government has been very clear. We understand that now is not the time for austerity. At the same time, the measures we are talking about today are targeted measures to help our economy during the fight against the coronavirus. I am convinced the fight will not go on forever, so these measures will not be needed forever.
Madame la Présidente, je pense que notre gouvernement a été très clair. Nous comprenons qu'aujourd'hui n'est pas le moment d'imposer l'austérité. En même temps, les mesures dont nous parlons aujourd'hui sont des mesures ciblées pour aider notre économie pendant la lutte contre le coronavirus. Je suis convaincue que cette lutte ne sera pas éternelle. C'est donc logique que les mesures ne soient pas nécessaires pour toujours.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved that a ways and means motion to amend the Income Tax Act be concurred in.
propose qu'une motion de voies et moyens visant à modifier la Loi de l'Impôt sur le revenu soit adoptée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved that Bill C-9, An Act to amend the Income Tax Act (Canada Emergency Rent Subsidy and Canada Emergency Wage Subsidy), be read the first time and printed.
propose que le projet de loi C-9, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (Subvention d'urgence pour le loyer du Canada et Subvention salariale d'urgence du Canada), soit lu pour la première fois et imprimé.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be really clear about one thing. Canada, today, is facing a grave second wave of the coronavirus. Now is the time for all of us to come together and fight this second wave, which is ravaging Europe and our neighbour to the south.
Now is the time for us to focus on what we can do going forward to save Canadian lives and to preserve the Canadian economy. There will be a time for post-mortems, but while the plane is flying, one does not try to change the engine.
Monsieur le Président, je veux qu'une chose soit bien claire. Présentement, le Canada doit faire face à une terrible deuxième vague du coronavirus. L'heure est à la collaboration de tous pour lutter contre la deuxième vague, qui fait des ravages en Europe et chez nos voisins du Sud.
Ce qu'il faut faire présentement, c'est se concentrer à trouver des solutions qui sauveront des vies et protégeront l'économie canadienne. Le temps des bilans viendra plus tard, mais on ne change pas le moteur d'un avion en plein vol.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, as I said, what I am focused on, what the government is focused on and what I believe all members of the House need to be focused on today is the crisis before us. We need to work together to fight the second wave, which is here right now.
I do agree with the member opposite that there are lessons we can all learn from this global pandemic. For me, one of those lessons is that, as a country going forward, we need to invest more in our public health systems. We need to invest more to be sure that when the next pandemic comes, Canada is even more prepared. I know that all members of the House will support us in doing so.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit, à l'heure actuelle, ma priorité et celle du gouvernement — et ce devrait être la même pour tous les députés — est la crise qui sévit. Nous devons travailler ensemble pour lutter contre la deuxième vague qui nous assaille en ce moment.
Je suis d'accord avec le député pour dire qu'il y a des leçons à retenir de cette pandémie mondiale. Selon moi, l'une de ces leçons est que, en tant que pays, nous devons investir davantage dans le système de santé public, de sorte que, lorsque la prochaine pandémie frappera, le Canada soit encore mieux préparé. Je sais que tous les députés nous appuieront à cet effet.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, when the global pandemic hit Canada, we introduced tougher restrictions on the Canada-U.S. border than had existed in Canadian history. What I am especially proud of is that we have managed to have those restrictions in place without harming the vital trade between our two countries. That is a real accomplishment for the Canada-U.S. relationship. It is an accomplishment by all Canadians.
I want especially to thank Canadians living along the border, who have really enthusiastically understood the value of these restrictions and supported them.
Monsieur le Président, lorsque la pandémie mondiale a frappé le Canada, nous avons imposé des restrictions d'une sévérité sans précédent à la frontière canado-américaine. Ce dont je suis particulièrement fière, c'est de l'avoir fait sans nuire aux échanges commerciaux essentiels entre les deux pays. Il s'agit d'une véritable réussite en ce qui concerne les relations entre le Canada et les États-Unis, une réussite attribuable à l'ensemble de la population canadienne.
Je tiens à remercier tout particulièrement les Canadiens qui vivent le long de la frontière américano-canadienne, car ils ont compris la pertinence de ces restrictions, et s'y sont pliés avec enthousiasme.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his very important question.
I think all Canadians are truly horrified by this heinous attack in Nice, and I think I speak for all members of the House when I say that our hearts go out to the people of France and the people of Nice.
France is one of Canada’s closest, dearest and most important allies, and we will always stand in solidarity with France.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question très importante.
Je pense que tous les Canadiens sont vraiment horrifiés par cette attaque odieuse qui s'est produite à Nice, et je pense que je parle pour tous les députés de la Chambre quand je dis que nous sommes de tout cœur avec le peuple français et les gens de Nice.
La France est l'un des alliés les plus importants, les plus proches et les plus chers du Canada, et nous serons toujours solidaires avec la France.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we never refuse to show leadership when it comes to protecting the lives of Canadians, and that is why protecting Canadians, here in Canada and around the world, is a priority for our government.
I want to emphasize one more thing, because it is very important: now and forever, Canada stands in solidarity with France and its people.
Monsieur le Président, nous ne refusons jamais d'avoir du leadership en ce qui concerne la protection des vies des Canadiens, et, pour cette raison, la protection des Canadiens, ici au Canada et partout au monde, est une priorité pour notre gouvernement.
Je veux souligner encore une chose, parce que c'est très important: le Canada, aujourd'hui et toujours, sera solidaire avec la France et le peuple français.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, my father did not say, “Just watch me”, but I think this is an important question.
It is important to remember that the period surrounding October 1970 was difficult for all Quebeckers. We must think about the family of Pierre Laporte, for whom this anniversary brings some painful memories.
Monsieur le Président, mon père n'a pas dit « Just watch me », mais je pense que c'est vraiment une question importante.
C'est important de souligner et de se rappeler que la période entourant octobre 1970 a été difficile pour toutes les Québécoises et tous les Québécois. Il faut d'abord avoir une pensée pour la famille de Pierre Laporte, pour laquelle cet anniversaire rappelle des souvenirs douloureux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the period surrounding October 1970 was very difficult for all Quebeckers, but this is an opportunity for us to reflect on how far we have come since then.
We can be proud that we live in a country where we choose to express our ideas in a peaceful, non-violent way, and we can be proud that we live in a country where the government allows democratic discussions like the one we are having in the House today.
Monsieur le Président, la période entourant octobre 1970 a été très difficile pour toutes les Québécoises et tous les Québécois, mais c'est également un moment de réflexion sur le chemin que nous avons parcouru depuis.
Nous pouvons être fiers de vivre dans un pays où nous faisons le choix d'exprimer nos idées de façon pacifique et sans violence, et nous pouvons être fiers de vivre dans un pays où l'État laisse la place aux discussions démocratiques comme celle que nous avons aujourd'hui à la Chambre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank the member for his question.
As our country is in the midst of the second wave of this pandemic, now is really the time to be thinking about our seniors once again. Yes, our women and men of the Canadian Armed Forces stepped up in the spring to protect our seniors. Today, we must continue to work with the provinces and territories to protect our seniors during this difficult second wave.
Monsieur le Président, je remercie le député de sa question.
Alors que notre pays est en plein dans la deuxième vague de la pandémie, c'est vraiment le moment de penser encore une fois à nos aînés. C'est vrai que les femmes et les hommes des Forces armées canadiennes étaient là au printemps pour protéger nos aînés. Aujourd'hui, nous devons continuer de travailler avec les provinces et les territoires pour protéger nos aînés pendant cette difficile deuxième vague.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite is right that there have been particular concerns about how our elders have fared in for-profit long-term care facilities. We cannot turn a blind eye to this, and I very much agree that all options need to be on the table when we think about how we run, operate and regulate our long-term care facilities in the future.
The lives of our elders must be a priority. Our country as a whole has not done well enough, and we need to do better going forward.
Monsieur le Président, le député a raison de souligner que le sort réservé aux aînés dans les centres d'hébergement de longue durée a soulevé certaines questions. On ne peut fermer les yeux sur ce genre de situation, et j'estime moi aussi que toutes les options doivent être envisagées en ce qui concerne la gestion, l'exploitation et l'encadrement des centres de soins de longue durée.
La vie des aînés doit être une priorité. Le Canada au grand complet a failli à la tâche, et il doit se ressaisir.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me start where the member opposite started, which is something that is so important for this government: jobs for Canadians.
Let me point out to everyone in the House that the job recovery in Canada has been stronger than in the United States. TD pointed this out in a report that it issued on October 20. This is what was said:
No matter how you slice the data, the Canadian labour market has been on a steadier road to recovery relative to the U.S. This is true for both full and part-time employment despite similar depths of decline.
We are working hard for Canadians and Canadian jobs.
Monsieur le Président, je vais d'abord parler de ce que le député d'en face a soulevé au début de sa question, soit un enjeu extrêmement important pour le gouvernement: les emplois pour les Canadiens.
Je me permets de signaler à la Chambre que la relance de l'emploi a été plus vigoureuse au Canada qu'aux États-Unis. La TD l'a relevé dans un rapport qu'elle a publié le 20 octobre dernier. Voici ce qu'on peut y lire:
Peu importe l'angle sous lequel on examine la question, le marché du travail du Canada se redresse plus sûrement que celui des États-Unis. C'est vrai pour les emplois à temps plein et à temps partiel, malgré des baisses similaires.
Nous travaillons fort pour les Canadiens et pour stimuler l'emploi au pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, what is really important is for Canadians to understand that our work to support Canadian jobs is working. Canada has recovered particularly on employment, which is such an important measure for us all. Canada has recovered much more strongly than the economy with which we are most connected, the United States, and more strongly than economists predicted. That is because Canadians want to work hard. They are working hard, and it is because we have put the economic measures in place to allow that jobs rebound to happen.
Monsieur le Président, il est vraiment important que les Canadiens comprennent que nos efforts pour soutenir les emplois au pays donnent de bons résultats. Le Canada a regagné du terrain, en particulier dans le domaine de l'emploi, ce qui est un excellent moyen de jauger la situation du pays. Le Canada se remet beaucoup mieux de la crise que les États-Unis, l'économie avec laquelle nous sommes le plus étroitement liés, et beaucoup mieux que les économistes l'avaient prédit. C'est parce que les Canadiens veulent travailler fort. Ils travaillent fort, et c'est grâce aux mesures économiques que nous avons mises en place pour permettre au marché de l'emploi de se relever.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the people of Nova Scotia and, I believe, the people of all of Canada strongly agree on one thing, and that is that all of us want a peaceful, constructive solution to the fisheries dispute in Nova Scotia. All of us appreciate the huge priority of honouring the rights of indigenous people and first nations in our country. All of us also understand the importance of conservation. That is the approach our government will take.
Monsieur le Président, les Néo-Écossais — tout comme, je crois, l'ensemble des Canadiens — souhaitent tous vivement une solution pacifique et constructive au conflit des pêches en Nouvelle-Écosse. Nous sommes tous conscients que le respect des droits des Autochtones et des Premières Nations du pays est une priorité absolue. Nous sommes aussi tous conscients de l'importance de la conservation. Voilà l'approche que le gouvernement adoptera.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am very glad to hear the leader of the official opposition talk about the importance of ending boil water advisories. I noted that he spoke about how this problem has been going on for 25 years. That is a time of both Liberal and Conservative governments.
I would say we have a shared responsibility, all members in this House, to address the huge historical injustices against indigenous people. We are working hard to end the boil water advisories, and we will end them.
Monsieur le Président, je suis très contente d'entendre le chef de l'opposition officielle dire combien il est important de travailler pour lever les avis de faire bouillir l'eau. Il a souligné que le problème durait depuis 25 ans. Durant cette période, il y a eu des gouvernements libéraux et des gouvernements conservateurs.
Nous devons nous attaquer aux injustices qui ont été commises envers les Autochtones au cours de notre histoire. Je pense que c'est une responsabilité que nous partageons tous ici. Nous ne ménageons aucun effort pour mettre un terme aux avis de faire bouillir l'eau et nous allons y arriver.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I do not find it hard to face the facts about authoritarian communist regimes. I have lived in one, and I have reported on them extensively. When it comes to China, let me say a few things.
First and foremost, our government is standing up for the 300,000 Canadians in Hong Kong. Let me say to them that we are with them. They are Canadian and our government will always support them. Let me also say how appalled our government is by the treatment of Uighurs. We are going to speak up for human rights everywhere in the world.
Monsieur le Président, je n'ai aucun mal à me rendre à l'évidence quand il s'agit de régimes communistes autoritaires. J'ai moi-même déjà vécu dans un tel régime et j'ai présenté de nombreux rapports à ce sujet. J'aimerais dire quelques mots à propos de la Chine.
D'abord et avant tout, notre gouvernement défend les 300 000 Canadiens qui vivent à Hong Kong. Je les rassure: nous sommes avec eux. Ils sont Canadiens et notre gouvernement les appuiera toujours. Je souhaite aussi souligner à quel point notre gouvernement est consterné par le traitement infligé aux Ouïghours. Nous allons défendre les droits de la personne à l'échelle de la planète.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I think it is very important for all members of the House to be aware of the difference between a democracy and an authoritarian country. Democracies are more transparent.
I want to stress the importance of the 300,000 Canadians in Hong Kong right now. We are with them, and our government will always be with them.
Monsieur le Président, je pense que c'est très important que tous les députés à la Chambre soient conscients de la différence entre une démocratie et un pays autoritaire. Les démocraties sont plus transparentes.
En ce qui concerne la Chine, je veux surtout souligner l'importance des 300 000 Canadiens qui sont aujourd'hui à Hong Kong. Nous sommes avec eux et notre gouvernement sera toujours avec eux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me just say that it is either ignorance or pure partisan insinuation to, in any way, suggest any similarity between a democratic government of Canada and the leadership of a communist regime, between any Canadian Parliament and the authoritarian government of China.
We need to draw these lines very carefully, and we need to use words such as “democracy” and “transparency” with great care. I do. I would urge the members opposite to do the same.
Monsieur le Président, je dirai simplement que c'est de l'ignorance ou de la pure partisanerie d'insinuer, de quelque façon que soit, qu'il existe une similitude quelconque entre le gouvernement démocratique du Canada et un régime communiste, entre le Parlement canadien et le gouvernement autoritaire de la Chine.
Nous devons tracer ces lignes avec beaucoup de sérieux. Il faut faire très attention lorsque l'on utilise les mots « démocratie » et « transparence ». C'est ce que je fais et je presse les députés d'en face de faire de même.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I greatly appreciate the very important question.
I absolutely agree that SMEs need help to cover fixed costs. In the coming days, I will present measures to the House to help businesses. I hope the Bloc Québécois will vote in favour of these important measures.
Monsieur le Président, j'apprécie beaucoup la question très importante.
Je suis absolument d'accord que les PME ont besoin d'aide pour payer les frais fixes. Dans les prochains jours, je vais présenter à la Chambre des mesures pour aider les entreprises. J'espère que le Bloc québécois votera en faveur de ces mesures si importantes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we have already given a lot of help to SMEs across Canada, including through the emergency wage subsidy and the Canada emergency business account, which goes directly to SMEs. I agree that we need to do more, and we will in the coming days.
I hope all members in the House will support these important measures.
Monsieur le Président, nous avons déjà donné beaucoup d'aide aux PME de partout au Canada, notamment au moyen de la Subvention salariale d'urgence et du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes, qui va directement aux PME. Je suis d'accord que nous devons en faire plus, et nous le ferons dans les prochains jours.
J'espère que tous les députés de la Chambre voteront pour ces mesures si importantes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
I have to disagree with the member. True, the lack of clean drinking water in indigenous communities is a tragedy and a Canadian crisis. Our government is working on it. We have made progress, but we still have a lot of work to do, and we will do it.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Je ne peux pas être en accord avec le député. La réalité est que le manque d'eau potable pour les communautés autochtones est vraiment une tragédie et une crise canadienne. Notre gouvernement travaille sur cela. Nous avons fait des progrès, mais nous avons encore beaucoup de travail à faire, et nous le ferons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I cannot agree with one of the assertions of the leader of the NDP. I know that he knows that in our government, like his party and I believe like all members of this House, we all understand that the boil water advisories are a national tragedy and a national shame. Our government is working earnestly to get those advisories lifted. Ninety-one long-term advisories have been lifted since 2015, but I would be the first to admit that there is a lot more work to do and we are going to do it.
Monsieur le Président, je ne peux pas souscrire à l'une des affirmations du chef du NPD. Je sais qu'il est conscient que notre gouvernement, tout comme son parti et, je crois, l'ensemble des députés, estime que tous que les avis de faire bouillir l’eau représentent une tragédie et une honte nationales. Notre gouvernement travaille ardemment pour faire lever ces avis. Quatre-vingt-onze avis à long terme ont été levés depuis 2015, mais je serais la première à admettre qu'il y a encore beaucoup de travail à faire et nous allons le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me tell members what our economic policy is right now. Our economic policy is to do what is necessary to fight COVID and support Canadian workers while doing so. Our policy is working. Some 76% of jobs have now been recovered in Canada since the depths of the COVID recession, versus only 52% in the United States. We are going to keep doing what we are doing because it works.
Monsieur le Président, j'aimerais expliquer aux députés en quoi notre politique économique consiste en ce moment. Elle consiste à faire ce qui est nécessaire pour lutter contre la COVID et aider les travailleurs canadiens ce faisant. Notre politique donne des fruits. Le Canada a maintenant retrouvé 76 % des emplois perdus au pire de la récession due à la COVID, contre 52 % aux États-Unis. Nous allons continuer à faire ce que nous faisons parce que ça fonctionne.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, if the Conservatives want to offer Canadians an economic policy of austerity in the face of COVID, they are more than welcome to do so.
Let me mention TD Economics and what it has to say about how our policies are working. It states, “No matter how...[we] slice the data, the Canadian labour market has been on a steadier road to recovery relative to the U.S.” The report concludes that perhaps the old adage, “When the U.S. sneezes, Canada catches a cold,” should be changed to, “When the U.S. sneezes, Canada builds antibodies.”
Monsieur le Président, si les conservateurs veulent offrir aux Canadiens une politique économique d'austérité en période de pandémie, libre à eux de le faire.
Nos politiques fonctionnent. D'ailleurs, un rapport des Services économiques TD dit: « Peu importe l'angle sous lequel on examine la question, le marché du travail du Canada se redresse plus sûrement que celui des États-Unis. » Le rapport conclut que le vieil adage avait tort. Quand les États-Unis éternuent, le Canada n'attrape pas un rhume, il développe des anticorps.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, Canada is not at the back of the line.
Let me refresh the memories of the members opposite on the five rapid tests that we have already authorized: the bKIT virus finder from Hyris; the BD Veritor System from Becton, Dickinson and Company; the Abbott ID NOW; the Abbott Panbio; and the Xpert Xpress from Cepheid.
More tests are being looked at by our regulators every single day, and they are arriving in Canada every day.
Monsieur le Président, le Canada n'est pas parmi les derniers.
J'aimerais rafraîchir la mémoire des députés d'en face. Nous avons déjà autorisé l'utilisation de cinq tests: le test bKIT Virus Finder d'Hyris, le test BD Veritor System de Becton, Dickinson and Company, le test ID NOW d'Abbott, le test Panbio d'Abbott et le test Xpert Xpress de Cepheid.
Les intervenants chargés de la réglementation examinent d'autres tests tous les jours, et le pays en reçoit quotidiennement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me again remind the members opposite of the prompt action our government took as this novel coronavirus hit the world.
On January 2, PHAC spoke directly with all provincial health authorities. On January 14, PHAC convened a meeting of all provincial health authorities. On January 27, we had increased screening at major airports. On January 27, we also convened the incident response group. On January 28, we convened the special advisory committee of chief public health officers across the country. I can and will go on.
Monsieur le Président, je me permets encore une fois de rappeler aux députés d'en face toutes les mesures que le gouvernement a rapidement prises pour lutter contre la pandémie de COVID-19 qui s'abattait sur le monde entier.
Le 2 janvier, l'Agence de la santé publique du Canada s'est entretenue directement avec toutes les autorités provinciales de la santé. Le 14 janvier, l'Agence a organisé une réunion à laquelle étaient conviées toutes les autorités provinciales de la santé. Le 27 janvier, le gouvernement a accru les mesures de contrôle dans les grands aéroports. Le 27 janvier, le gouvernement a aussi convoqué le Groupe d'intervention en cas d'incidents. Le 28 janvier, le gouvernement a mis sur pied le Comité consultatif spécial formé d'administrateurs en chef de la santé publique provenant de l'ensemble du pays. Je pourrais continuer, et c'est ce que je vais faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to take this opportunity to address very directly the insinuation at the heart of that question. The suggestion that our government, in those dark days in the spring when we came together as a country to fight this novel global pandemic, was focused on anything other than protecting the health and safety of Canadians, while working closely with the provinces, territories and municipalities, is simply untrue.
Monsieur le Président, je saisis l'occasion pour réfuter bien directement l'insinuation qui sous-tend la question. Lorsque le pays s'est mobilisé pour lutter contre cette pandémie mondiale pendant les jours sombres du printemps dernier, la priorité du gouvernement était de protéger la santé et la sécurité des Canadiens en collaborant étroitement avec les provinces, les territoires et les municipalités. Il est tout simplement faux de laisser entendre le contraire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me clear up a couple of things. The first is that I always put the health and safety of Canadians first. Let me say something else. I really believe that every single member of the House does the same thing. I know that we disagree on a number of policy issues, but I really believe that we are all here to serve Canadians. We understand that this is a moment of national crisis, and I really hope we can continue to put national interests first, as we did when we voted unanimously for the EI CERB changes.
Monsieur le Président, je voudrais apporter quelques précisions. D'abord, j'accorde toujours la priorité à la santé et à la sécurité des Canadiens. Permettez-moi aussi d'ajouter, monsieur le Président, que je crois sincèrement qu'il en va de même pour l'ensemble des députés. Je sais que nous sommes en désaccord sur de nombreuses questions liées aux politiques, mais je crois vraiment que tout le monde ici est là pour servir les Canadiens. Nous comprenons que nous vivons une crise nationale et j'espère sincèrement que nous pourrons continuer à servir d'abord et avant tout l'intérêt national, comme nous l'avons fait lorsque nous avons adopté à l'unanimité les modifications à l'assurance-emploi relatives à la PCU.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to give a very clear and very accurate response regarding Mr. Baylis.
There is no contract between the public service, PSPC, and Baylis Medical. Public Services and Procurement Canada officials awarded that contract following a review and recommendation by a panel of experts.
Public Services and Procurement Canada has no part in the agreements reached between FTI Professional Grade and its other suppliers. That is the reality.
Monsieur le Président, je veux donner une réponse très exacte et très correcte concernant M. Baylis.
Il n'y a pas de contrat entre la fonction publique, Services publics et Approvisionnement Canada, et Baylis Médicale. Les représentants de Services publics et Approvisionnement Canada ont attribué ce contrat à la suite de l'examen et de la recommandation du comité des experts.
Services publics et Approvisionnement Canada ne participe pas aux accords conclus entre FTI Professional Grade et ses autres fournisseurs. C'est la réalité.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government's position is clear: anti-Black racism is both heinous and illegal.
We can never remain silent in the face of injustice. When these things happen, we must come together and acknowledge the lived experiences of our fellow Canadians and take action.
Monsieur le Président, notre gouvernement reste sans équivoque: le racisme à l'égard des Noirs est à la fois odieux et illégal.
Face à l'injustice, nous ne pouvons jamais rester silencieux. Lorsque de telles choses se produisent, nous devons nous rassembler, reconnaître les expériences vécues par nos concitoyens canadiens et agir.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government and, I believe, all members of the House will obviously defend academic freedom. I am here together with many professors. I have a great deal of respect for universities and academia.
However, we must take stock of the reality. Systemic racism exists in our country and we must take action on this issue.
Monsieur le Président, notre gouvernement et, je pense, tous les députés de la Chambre vont évidemment défendre la liberté académique. Je suis ici avec beaucoup de professeurs. Je respecte beaucoup les universités et le milieu académique.
D'un autre côté, nous devons être conscients de la réalité. Le racisme systémique existe dans notre pays et nous devons aussi agir dans ce dossier.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
Access to clean drinking water for all first nations is a priority for our government. We have worked on this issue and have made a lot of progress. I agree with the NDP member that a lot of work remains to be done, and we will work with first nations chiefs across Canada.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Pour notre gouvernement, la question d'accès à de l'eau potable pour les Premières Nations de partout au pays est une priorité. Nous y avons travaillé et nous avons fait beaucoup de progrès. Je suis d'accord avec le député du NPD que nous avons encore beaucoup de travail à faire et nous le ferons avec les chefs des Premières Nations de partout au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I really believe that we as Canadians understand that it is a national outrage that there are still drinking water advisories for indigenous communities in our country. This problem was not created in a day and it is not going to be resolved in a day, but what I will say is this. Our government has worked hard and has had some success. It is not enough, and I am very happy to recommit today to the effort to ensure that all communities in Canada have water that is fit to drink.
Monsieur le Président, je crois vraiment que nous, Canadiens, comprenons que c'est une honte nationale qu'il y ait encore des avis d'ébullition de l'eau dans les communautés autochtones du pays. Le problème n'est pas survenu du jour au lendemain, tout comme il ne sera pas résolu en un claquement de doigts. Je dirai toutefois ceci: le gouvernement a travaillé fort et obtenu un certain succès. Ce n'est toutefois pas suffisant, et je suis très heureuse de m'engager à nouveau aujourd'hui à veiller à ce que toutes les communautés autochtones du pays aient de l'eau potable.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me join the leader of the official opposition, all members of this House and indeed the vast majority of Canadians in condemning the appalling violence that has taken place.
Federal and provincial ministers are working together on solutions to maintain the peace and avoid any further violence. I am sure we all agree on the need for all parties to engage in respectful dialogue aimed at upholding the Marshall decision and the Mi'kmaq treaty right to fish while ensuring conservation and sustainability of the fishery.
Monsieur le Président, je joins ma voix à celles du chef de l'opposition officielle, de tous les députés et assurément de la majorité des Canadiens pour condamner les gestes de violence effroyables qui ont été posés.
Les ministres fédéraux et provinciaux travaillent de concert à la recherche de solutions pour maintenir la paix et éviter d'autres violences. Nous convenons tous, j'en suis convaincue, de la nécessité que toutes les parties entament un dialogue respectueux pour faire respecter l'arrêt Marshall et les droits des Micmacs issus des traités visant la pratique de la pêche tout en assurant la conservation et le caractère durable des pêches.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we condemn the appalling violence that has taken place. Federal and provincial ministers are working together on solutions to maintain the peace and avoid any further violence. We agree on the need for all parties to engage in respectful dialogue aimed at upholding the Marshall decision and the Mi'kmaq treaty right to fish, while ensuring the conservation and sustainability of the fishery.
Monsieur le Président, nous condamnons les violences effroyables qui ont eu lieu. Les ministres fédéraux et provinciaux travaillent ensemble sur les solutions pour maintenir la paix et éviter toute nouvelle violence. Nous convenons de la nécessité pour toutes les parties d'engager un dialogue respectueux visant à faire respecter la décision Marshall et le droit de pêcher dans le traité avec les Micmacs, tout en assurant la conservation et la durabilité de la pêche.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our stance on human rights and freedom of expression is very clear. That is why we have been clear on issues like the situation in Hong Kong and the treatment of the Uighurs. Obviously the Minister of Foreign Affairs has taken steps to clarify and officially convey Canada's point of view on the ambassador's comments. I want to emphasize that the government's decisions when it comes to immigration or any other domestic matter are made by Canada and Canada alone.
Monsieur le Président, notre position sur les droits de la personne et la liberté d'expression est très claire. C'est pourquoi il était clair sur des enjeux tels que la situation à Hong Kong ou le traitement des Ouïghours. Évidemment, le ministre des Affaires étrangères a pris des mesures pour clarifier et partager officiellement le point de vue du Canada sur les commentaires de l'ambassadeur. Je veux souligner que les décisions du gouvernement en matière d'immigration ou de tout autre enjeu interne seront prises uniquement par le Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be very clear. Our government is clear and outspoken in our defence of human rights and free speech in Canada and around the world. That is why we have been steadfast in defending the protests in Hong Kong and the 300,000 Canadians who live there, and in protesting the treatment of the Uighurs.
Let me just say that the recent comments by the Chinese ambassador are not in any way in keeping with the spirit of appropriate diplomatic relations between two countries. Let me also add that Canada's decisions will be made by Canadians.
Monsieur le Président, je tiens à ce qu'on se comprenne bien. Le gouvernement n'a jamais hésité à défendre haut et fort les droits de la personne et la liberté d'expression, que ce soit au Canada ou ailleurs dans le monde. C'est pourquoi il a défendu sans retenue les manifestants de Hong Kong ainsi que les 300 000 Canadiens qui vivent là-bas et qu'il a dénoncé le traitement réservé aux Ouïghours.
Disons simplement que les propos récents de l'ambassadeur de Chine sont loin de ce qu'on définit généralement comme des relations diplomatiques appropriées entre deux pays. J'ajouterai également que seul le Canada décide pour le Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be very clear. I am well aware of the character of authoritarian communist regimes. I have lived in one and reported on it. Let me also be clear that when it comes to the treatment of the Uighurs, an ethnic Muslim minority that is being persecuted, Canada will always speak out clearly and without any reservation. Let me assure the 300,000 Canadians in Hong Kong that a Canadian is a Canadian is a Canadian, and we will stand with them.
Monsieur le Président, soyons très clairs. Je suis bien au fait de la nature autoritaire des régimes communistes. J'ai vécu dans un pays dirigé par un tel régime, et j'ai fait des reportages là-dessus. J'aimerais aussi dire clairement que, en ce qui concerne le traitement réservé aux Ouïghours, une minorité ethnique musulmane qui est persécutée, le Canada n'hésitera jamais à dénoncer cette situation haut et fort. Je peux assurer aux 300 000 Canadiens vivant à Hong Kong que nous considérons qu'un Canadien est un Canadien, et que nous allons les défendre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we are dealing with a global pandemic that has created the most serious economic crisis since the Second World War. We agree that it is appropriate for members to examine government spending. That is why the Leader of the Government in the House of Commons presented a reasonable proposal to his counterparts in order to start this work.
I hope that opposition MPs and the leadership of each party will work together to find a reasonable way forward.
Monsieur le Président, nous sommes confrontés à une pandémie mondiale qui a créé la plus grande crise économique depuis la Seconde Guerre mondiale. Nous convenons qu'il convient que les députés examinent les dépenses du gouvernement. C'est pourquoi le leader du gouvernement à la Chambre a présenté une proposition raisonnable à ses homologues, afin de commencer ce travail.
J'espère que les équipes des députés de l'opposition et la direction de chaque parti travailleront ensemble pour tracer une voie raisonnable.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me review the facts for you.
Officials turned over more than 5,000 pages of documents to the Standing Committee on Finance. Today, the Prime Minister released his speaking fees and expenses. The Prime Minister, his chief of staff and other officials appeared before committees to testify about this matter. That is transparency.
Monsieur le Président, laissez-moi vous rappeler les faits.
Plus de 5 000 pages de documents ont été fournies au Comité permanent des finances par des fonctionnaires. Le premier ministre a rendu publics aujourd'hui ses allocations et honoraires. Le premier ministre, sa chef de cabinet et d'autres fonctionnaires ont comparu devant des comités pour témoigner sur la question. C'est la transparence.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his very important question.
Our government strongly condemns the recent acts of violence in Nova Scotia. We have approved a request for assistance from the province to increase the RCMP presence as needed. These acts of violence will be thoroughly investigated, and the perpetrators will be held to account.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa très importante question.
Notre gouvernement condamne fermement les gestes de violence commis récemment en Nouvelle-Écosse. Nous avons approuvé une demande d'aide de la part de la province afin d'accroître la présence d'agents de la GRC au besoin. Ces gestes de violence feront l'objet d'une enquête approfondie, et leurs auteurs devront répondre de leurs actes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I very much agree with the member opposite that Canada has for decades and centuries failed the indigenous people in Canada, and it is time for us to put this right.
We condemn the appalling violence that has taken place, and let me say I believe the vast majority of Canadians feel exactly that way. I think we all also agree on the need for all parties to engage in respectful dialogue in upholding the Marshall decision and the Mi'kmaq treaty right to fish while ensuring the conservation and sustainability of the fishery. Let us work for that.
Monsieur le Président, je suis tout à fait d'accord avec le député d'en face pour dire que cela fait des décennies, voire des siècles, que le Canada manque à ses obligations envers les peuples autochtones du Canada et qu'il est temps pour nous de remédier à la situation.
Nous condamnons la violence épouvantable dont nous avons été témoins, comme la grande majorité des Canadiens, je pense. Nous sommes également tous d'accord, je crois, sur le fait que toutes les parties doivent entamer un dialogue respectueux tout en assurant le respect de la décision Marshall et du droit de pêche issu des traités des Micmacs ainsi que la préservation et la durabilité des pêcheries. Travaillons dans ce sens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is taking the pandemic very seriously. That is why we have been working day and night to procure the necessary supplies to combat the pandemic.
When it comes to ventilators, I must thank all Canadians who have worked very hard to manufacture these ventilators here in Canada and in my riding.
Monsieur le Président, je dois avouer que notre gouvernement prend la pandémie très au sérieux. C'est pour cette raison que nous avons travaillé jour et nuit pour acheter les choses qui étaient nécessaires pour lutter contre la pandémie.
Concernant les ventilateurs, je dois vraiment remercier tous les Canadiens et toutes les Canadiennes qui ont travaillé très fort pour fabriquer ces ventilateurs, ici, au Canada, et dans ma circonscription.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am sorry, but that is not true.
The reality is that our government has procured a lot of ventilators both domestically and abroad. Now we have enough ventilators across the country to deal with the second wave. We will continue to procure ventilators, drugs and testing kits in order to be ready to help Canadians fight coronavirus.
Monsieur le Président, je m'excuse, mais cela n'est pas vrai.
La réalité, c'est que notre gouvernement a acheté beaucoup de ventilateurs de l'étranger et du Canada. Maintenant, on a assez de ventilateurs partout au pays pour affronter la deuxième vague. Nous continuons d'acheter des ventilateurs, des médicaments et des équipements de dépistage, afin d'être prêts à aider les Canadiens à lutter contre le coronavirus.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our nurses, our doctors, our personal support workers are not just preparing to help us, they are helping us. They are fighting the second wave right now. That is why I am so grateful to all the Canadians who have thrown themselves into the manufacture of ventilators, who have thrown themselves into procuring ventilators.
The reality is that we can be confident going into the second wave that we have the ventilators we need. When it comes to other forms of PPE, the reality is that we have been so busy purchasing it that additional warehouse space had to be found.
Monsieur le Président, nos infirmières, nos médecins et nos préposés aux soins personnels ne se préparent pas seulement à nous aider; ils nous aident déjà. Ils luttent en ce moment même contre la deuxième vague du virus. C’est pourquoi je suis si reconnaissante envers tous les Canadiens qui se sont lancés dans la production et l’obtention de respirateurs.
Dans les faits, nous pouvons aborder la deuxième vague avec la certitude d’avoir les respirateurs dont nous avons besoin. En ce qui a trait aux autres types d’ÉPI, nous en avons à vrai dire tellement achetés que nous avons dû trouver de l’espace d’entreposage supplémentaire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I take the jobs of energy workers across the country very personally and very seriously. That is why just two weeks ago our government provided $320 million directly to the Government of Newfoundland and Labrador in order to support its work in supporting energy workers. That is not rhetoric. That is action to support the energy workers in Newfoundland and Labrador.
Monsieur le Président, j'ai personnellement à cœur l'emploi des travailleurs de l'énergie partout au pays et je prends la situation très au sérieux. Voilà pourquoi, il y a à peine deux semaines, le gouvernement a versé 320 millions de dollars directement au gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador pour soutenir ses efforts en vue d'aider les travailleurs de l'énergie. Ce ne sont pas simplement de belles paroles; il s'agit d'une action concrète pour soutenir les travailleurs de l'énergie de Terre-Neuve-et-Labrador.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government absolutely understands the importance of the energy sector in providing high-paying jobs across the country and being truly an engine of our economy.
Let me disabuse the members opposite of the notion that somehow our government does not care for Alberta and Albertans in this crisis. During this pandemic, over one million Albertans have received the CERB. In a population of 4.3 million, that is nearly a quarter of Albertans. Over 102,000 Alberta businesses have received the CEBA. The wage subsidy has supported 5.6—
Monsieur le Président, le gouvernement est tout à fait conscient du fait que le secteur de l'énergie offre un nombre important d'emplois bien rémunérés partout au pays et constitue un moteur de l'économie canadienne.
Les députés d'en face semblent penser que le gouvernement ne s'est pas préoccupé de l'Alberta et des Albertains pendant cette crise. Je veux les détromper. Depuis le début de la pandémie, plus d'un million d'Albertains ont touché la Prestation canadienne d'urgence. Sur une population de 4,3 millions, cela représente près du quart des Albertains. Par surcroît, plus de 102 000 entreprises albertaines ont bénéficié du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes. La subvention salariale a permis d'aider 5,6...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we will never abandon health care, and we will never abandon Quebec or Quebeckers.
The fact is that Quebec has received over $3 billion thanks to the safe restart agreement. In addition, two million Quebeckers have received the CERB. That is nearly one in four Quebeckers. Over 157,000 businesses have used the Canada emergency business account and the wage subsidy.
Monsieur le Président, nous n'abandonnerons jamais la santé et nous n'abandonnerons jamais le Québec, les Québécois et les Québécoises.
La réalité est que, grâce à l'Accord sur la relance sécuritaire, le Québec a reçu plus de 3 milliards de dollars. De plus, 2 millions de Québécois ont reçu la PCU. C'est presque une personne sur quatre au Québec. Plus de 157 000 entreprises ont accédé au Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes et à la subvention salariale.
Results: 601 - 700 of 889 | Page: 7 of 9

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data