Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 301 - 400 of 889
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, if the member opposite does not want to believe my words, let me quote David Parkinson from The Globe and Mail. Here is what he has to say: “For the economy as a whole, there are remarkably healthy signs. Unlike last spring's lockdowns...it appears we've learned how to keep the economy rolling.... The underlying recovery remains largely intact.” Thanks again to all the hard-working, innovative Canadian business owners who have made that possible.
Monsieur le Président, si le député d'en face ne veut pas me croire, je vais citer David Parkinson du Globe and Mail. Voici ce qu'il a à dire: « En ce qui concerne l'économie dans son ensemble, on note des signes remarquablement sains. Contrairement aux mesures de confinement du printemps dernier [...] il semble que nous ayons appris à maintenir l'économie en marche [...] La reprise sous-jacente reste largement intacte ». Merci encore une fois à tous les vaillants et innovateurs propriétaires d'entreprises canadiennes qui ont rendu cela possible.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I welcome that question because it gives me an opportunity to share something concrete that we can all do to help small businesses and workers, and that is pass Bill C-14. I would like to quote Dan Kelly, who said that this bill has some important measures for small business and urged all parties to ensure this support is passed quickly.
That is one thing we can all do to help Canada's workers and small businesses.
Madame la Présidente, je salue la question, car elle me donne l'occasion de partager quelque chose de concret que nous pouvons tous faire pour aider les petites entreprises et les travailleurs, et c'est d'adopter le projet de loi C-14. Je me permets de citer Dan Kelly qui a dit que le projet de loi comportait des mesures importantes pour les petites entreprises et qu'il exhortait tous les partis à veiller à ce que ce soutien soit adopté rapidement.
C'est une chose que nous pouvons tous faire pour aider les travailleurs et les petites entreprises du Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, my hon. colleague just quoted the CFIB.
I will stress once again that the concrete action we can all take to help small businesses in Canada and workers in Canada is to vote in favour of Bill C-14.
This is not a time for partisan disputes. This is a time to unite and help Canadians.
Madame la Présidente, mon honorable collègue a juste cité la FCEI.
Je dois alors encore souligner que la chose concrète que nous pouvons tous faire pour aider les petites entreprises du Canada, pour aider les travailleurs du Canada, c'est de voter pour adopter le projet de loi C-14.
Ce n'est pas le moment d'avoir des chicanes partisanes. C'est le moment de s'unir pour aider les Canadiens et les Canadiennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, I am so glad the hon. member shares my concern for helping Canadian small businesses. While we continue to fight COVID, they do desperately need our support, and that is why I would like to ask the hon. member, and all of his Conservative colleagues, to join us in getting Bill C-14 passed.
In fact, Dan Kelly, the head of the CFIB, has called on all of us to get this done. He said that the CFIB urges all parties to ensure this support—
Madame la Présidente, je suis ravie que le député se préoccupe comme moi d'aider les petites entreprises canadiennes. Pendant que nous continuons de lutter contre la COVID-19, ces entreprises ont besoin de notre aide et c'est pourquoi je demanderais au député ainsi qu'à tous ses collègues conservateurs de se joindre à nous pour adopter le projet de loi C-14.
D'ailleurs, Dan Kelly, qui dirige la Fédération canadienne de l'entreprise indépendante ou FCEI, nous demande à tous de le faire. Il a déclaré que la FCEI exhorte tous les partis à faire en sorte que cette aide...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, Canada has in fact recovered 71% of the jobs lost in the wake of the pandemic, and that is compared with just 56% recovered in the United States. At 64.3%, Canada today has a higher labour force participation rate than Germany, the U.S., Japan and South Korea.
In January, in the midst of lockdowns, total hours worked in Canada actually increased. Canadians are resilient. They are doing their jobs and getting Canada back to work.
Madame la Présidente, le Canada a récupéré 71 % des emplois perdus depuis le début de la pandémie, comparativement à 56 % aux États-Unis. Le taux de participation au marché du travail au Canada est de 64,3  %, et il est supérieur à celui de l'Allemagne, des États-Unis, du Japon et de la Corée du Sud.
En janvier, en pleine période de confinement, il y a eu une augmentation du nombre total d'heures travaillées au Canada. Les Canadiens sont résilients. Ils sont efficaces et s'affairent à remettre le Canada au travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Speaker, our government is absolutely committed to supporting small businesses, and I would love to see members of the Conservative Party join us in that commitment. We disagree about a lot, but if we all believe we need to support small businesses, let us get behind Bill C-14. Dan Kelly was out there yesterday urging us all to pass this law. It would deliver concrete support. Let us do that.
Madame la Présidente, le gouvernement est fermement résolu à appuyer les petites entreprises, et je serais ravie que les députés du Parti conservateur se joignent à lui à ce chapitre. Nous ne sommes pas d'accord sur beaucoup de points, mais si tout le monde convient qu'il faut soutenir les petites entreprises, alors appuyons le projet de loi C-14. Hier, Dan Kelly a exhorté tous les députés d'adopter ce projet de loi. Il permettra de fournir un appui concret. Alors, faisons-le.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my hon. colleague for the question. It gives me the opportunity to share some good news with Canadians.
This week, the International Monetary Fund published its annual report related to Canada. The report shows that Canada's strong and decisive measures provided essential support to the economy and the functioning of financial markets and helped protect lives and people's livelihoods.
That is not coming from me but from the International Monetary Fund.
Monsieur le Président, je tiens à remercier mon honorable collègue de cette question, car elle me donne l'occasion de faire part de bonnes nouvelles aux Canadiens.
Cette semaine, le Fonds monétaire international a publié son rapport annuel pour évaluer le Canada. Le rapport a révélé que les mesures fortes et décisives du Canada ont offert un soutien essentiel à l'économie et au fonctionnement des marchés financiers et ont aidé à protéger les vies et les moyens de subsistance des citoyens.
Ce n'est pas moi qui le dis, c'est le Fonds monétaire international.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be clear about the success of our government's policies in supporting Canadian workers and Canadian jobs.
As of January, Canada had recovered 71% of the jobs lost since the beginning of the pandemic. That compares with only 56% recovered in the U.S. Canada has a 64.9% labour force participation rate. That is higher than Germany, at 56%, and the U.S., at 61.7%. It is higher than Japan and higher than South Korea.
We are doing well in tough times.
Monsieur le Président, permettez-moi de faire valoir clairement à quel point les politiques du gouvernement sont efficaces pour aider les travailleurs et les emplois canadiens.
Depuis janvier, le Canada a rétabli 71 % des emplois qui ont été perdus depuis le début de la pandémie, comparativement à 56 % aux États-Unis. Le taux de participation au marché du travail au Canada est de 64,9 %. Il est supérieur à celui de l'Allemagne, qui est de 56 %, et à celui des États-Unis, qui est de 61,7 %. Il est supérieur à celui du Japon et à celui de la Corée du Sud.
Nous nous portons bien en cette période difficile.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, Canadians know that debates in the House are inevitably partisan, and that is why I know that Canadians will be really pleased to learn that the International Monetary Fund, the premier international financial authority, this week published a report with a very positive verdict on our government's policies so far. The IMF said that our government's strong and decisive actions provided crucial support to the economy and helped protect lives and livelihoods. It predicts our GDP will grow by 4.4% this year.
Monsieur le Président, les Canadiens savent que les débats à la Chambre sont inévitablement partisans. Je suis donc persuadée que les Canadiens seront ravis d'apprendre que, cette semaine, le Fonds monétaire international, la principale autorité financière internationale, a publié un rapport faisant l'éloge des politiques prises par le gouvernement jusqu'à maintenant. Le Fonds monétaire international a affirmé que les mesures solides et décisives prises par le Canada au début de la pandémie « ont offert un soutien essentiel à l'économie [...] et ont aidé à protéger les vies et les moyens de subsistance des citoyens ». Le Fonds monétaire international prévoit que le produit intérieur brut du Canada progressera de 4,4 % en 2021.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, with respect to vaccines, let me be clear.
Canada has secured 10 doses of vaccine per Canadian, and we have the most comprehensive and diverse vaccine portfolio in the world. To date, Canada has received over 1.4 million doses of vaccine, and we will receive another 400,000 doses this week.
Monsieur le Président, concernant les vaccins, permettez-moi d'être claire.
Le Canada a obtenu 10 doses de vaccins par Canadien et nous avons le carnet de commandes de vaccins le plus complet et diversifié au monde. À ce jour, le Canada a reçu plus de 1,4 million de doses de vaccins et nous recevrons encore 400 000 doses de vaccins cette semaine.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, Canada has understood from the very beginning that it was important to have a plan A, B, C and D. That is why we have the most comprehensive and diverse vaccine portfolio in the world. We decided not to risk depending on just one vaccine.
Health Canada has already approved the Pfizer and Moderna vaccines, and is currently examining the AstraZeneca, Novavax and Johnson and Johnson vaccines.
Monsieur le Président, le Canada a, depuis le début, compris que c'était important d'avoir un plan A, B, C et D. C'est la raison pour laquelle nous avons le carnet de commandes de vaccins le plus complet et diversifié au monde. Nous n'avons pas décidé de risquer une dépendance à seulement un vaccin.
Santé Canada a déjà approuvé les vaccins de Pfizer et Moderna et est en train d'examiner ceux d'AstraZeneca, de Novavax et de Johnson et Johnson.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, from the start of the crisis, our government has always followed the advice of experts, researchers and doctors. That is our policy, and it is an essential policy during a pandemic.
With respect to the vaccines, we have the most comprehensive and diverse vaccine portfolio in the world. At the same time, we have focused on production in Canada.
Monsieur le Président, dès le début de la crise, notre gouvernement a toujours suivi les conseils des experts, des chercheurs et des médecins. C'est notre politique et c'est une politique essentielle pendant une pandémie.
En ce qui concerne les vaccins, nous avons acheté le carnet de vaccins le plus complet et le plus diversifié au monde. En même temps, nous avons mis l'accent sur la production au pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government has invested and will continue to invest in vaccines manufactured in Canada and in domestic biomanufacturing.
In fact, Dr. Kobinger received a $1-million grant for his research through the federal government's novel coronavirus rapid research funding opportunity. We will always invest in promising solutions that are made right here in Canada and Quebec.
Monsieur le Président, notre gouvernement a investi et va continuer d'investir dans des vaccins fabriqués au Canada et dans la bioproduction nationale.
En fait, le Dr Kobinger a reçu une subvention de 1 million de dollars du gouvernement fédéral pour ses recherches par l'entremise du fonds de recherche rapide sur le nouveau coronavirus. Nous investirons toujours dans des solutions prometteuses fabriquées ici, chez nous, au Canada et au Québec.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we introduced sickness benefits so that all workers, no matter where they live or work, do not have to choose between going to work sick or putting food on the table.
This is an important program. Part of our commitment in the safe restart agreement is to provide 10 days of paid sick leave. Under the agreement, the provinces established job-protected sick leave. I encourage all eligible Canadian workers who need this support to apply for it.
Monsieur le Président, nous avons développé les prestations de maladies pour que tout travailleur, peu importe où il habite ou travaille, n'ait pas à choisir entre aller travailler malade ou mettre de la nourriture sur la table.
C'est un programme important. Une partie de notre engagement dans le cadre de l'Accord sur la relance sécuritaire est de fournir 10 jours de congés de maladie payés. Dans le cadre de cet accord, les provinces ont instauré des congés de maladie avec protection de l'emploi. J'encourage tout travailleur canadien admissible ayant besoin de ce soutien à présenter une demande.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree with the member opposite that paid sick leave is absolutely essential. It is essential any time, and it is particularly important during this global pandemic, which is why our government was very pleased to put in place, as part of the safe restart agreement with the provinces and territories, 10 days of paid sick leave provided by the federal government. That sick leave is there, and I encourage all Canadian workers who need it to use it.
Monsieur le Président, je conviens, comme le député d'en face, que les congés de maladie payés sont absolument essentiels. Ces congés sont très importants en temps normal, et le deviennent encore plus en contexte de pandémie mondiale. C'est pourquoi le gouvernement est fier d'avoir accordé 10 jours de congés de maladie payés aux travailleurs canadiens qui en ont besoin dans le cadre de l'Accord sur la relance sécuritaire, en partenariat avec les provinces et les territoires.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me start by congratulating the hon. member for Abbotsford on his recent appointment as his party's critic for finance. He and I worked together in our previous roles in trade, and I look forward to working with him in this new role.
Let me take this opportunity to encourage the hon. member and all members of his party to end their delaying tactics on Bill C-14, to wrap debate at this stage and to move this legislation, which is really important in our fight against COVID, to the finance committee so it can do its work.
Monsieur le Président, j'aimerais commencer par féliciter le député d'Abbotsford pour sa récente nomination à titre de porte-parole en matière de finances pour son parti. Lui et moi avons travaillé ensemble dans nos rôles précédents au chapitre du commerce, et j'ai très hâte de collaborer avec lui dans son nouveau rôle.
Je saisis l'occasion pour exhorter le député et tous les membres de son parti à mettre fin à leurs tactiques dilatoires visant à retarder l'adoption du projet de loi C-14, afin de conclure dès maintenant les débats et de renvoyer le projet de loi, qui prévoit des mesures très importantes pour lutter contre la COVID-19, au comité des finances afin que ses membres puissent accomplir leur travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me apologize to the translators for that popping sound.
I am grateful for the question because it gives me the opportunity to highlight the report that the IMF released today on Canada's economy. The IMF forecast that our economy will grow by 4.4% this year and found that Canada “took strong and well-coordinated policy actions at the onset of the pandemic that provided crucial support to the economy and the functioning of financial markets, and helped protect lives and livelihoods.” I could not agree more.
Monsieur le Président, je tiens à présenter mes excuses aux interprètes pour les bruits parasites.
Je suis heureuse que cette question soit posée, car cela me donne l'occasion de parler du rapport que le Fonds monétaire international a publié aujourd'hui à propos de l'économie canadienne. Le FMI prévoit que notre économie va croître de 4,4 % cette année et constate que le Canada « a établi des politiques solides et bien coordonnées dès le début de la pandémie, qui ont procuré un soutien nécessaire à l'économie et aux marchés financiers, en plus de préserver des vies et des gagne-pain. » Je suis tout à fait d'accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to highlight the very positive report we received today from the IMF, which says Canada's economy will grow by 4.4% this year.
With respect to Canadian workers, I agree with my hon. colleague that we have to support them, and we can do that by voting in favour of Bill C-14. We must do so because we need this legislation and this help.
Monsieur le Président, je veux souligner qu'aujourd'hui, nous avons reçu un rapport très positif du Fonds monétaire international, qui indique que l'économie canadienne va croître de 4,4 % cette année.
Concernant les travailleurs canadiens, je suis d'accord avec mon honorable collègue que nous devons les appuyer et nous pouvons le faire en votant pour le projet de loi C-14. Nous devons le faire, car nous avons besoin de cette mesure législative et de cette aide.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to clarify for my hon. colleague that I quoted the International Monetary Fund, a global organization that had really positive things to say about the actions taken by our government.
Regarding the unemployment rate, I would remind the member that 71% of the jobs lost in Canada during the crisis have already been recovered. We have performed much better in that regard than our partner, the United States, for example.
Monsieur le Président, je dois préciser à mon honorable collègue que j'ai cité le Fonds monétaire international, une autre organisation internationale qui a vraiment eu des mots positifs au sujet des actions de notre gouvernement.
Concernant le niveau de chômage, je dois rappeler que 71 % des emplois perdus au Canada pendant la crise ont déjà été récupérés, ce qui est beaucoup mieux que ce qu'on a vu, par exemple, chez notre partenaire, les États-Unis.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree with my hon. colleague. The Canada emergency rent subsidy is a very important program that provides support for our Canadian businesses through the pandemic.
When the government implements a program like this one, we need to make sure that it helps as many businesses as possible without compromising the integrity of the program. We are always managing that balance. Our goal is to help all of the businesses that are entitled to this program and need this support.
Monsieur le Président, je suis d'accord avec mon honorable collègue: le programme de subvention pour le loyer est un programme très important visant à appuyer nos entreprises canadiennes pendant la lutte contre la pandémie.
Lorsqu'on met en place un programme comme celui de l'aide pour le loyer, on doit s'assurer qu'il aide toutes les entreprises possibles, tout en préservant l'intégrité du programme. On cherche toujours à trouver l'équilibre. On cherche à aider toutes les entreprises qui ont droit à ce programme et qui ont besoin de cet appui.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government knows how to defend Canada, as we showed in our successful NAFTA negotiations and in the 232 tariff fight. By contrast, when the going got tough, the Conservatives lost their nerves.
The leader of the official opposition actually said, “I...believe that many of the Canadian retaliatory tariffs should be dropped as they...are not worth their symbolic nature.” The Conservatives wanted to wave the white flag, but Canadians can trust our government to fight for them.
Monsieur le Président, le gouvernement sait comment défendre le Canada, comme il l'a démontré lors des négociations fructueuses dans le cadre de l'ALENA et lors de la contestation des droits de douane prévus à l'article 232. En revanche, lorsque les choses se sont compliquées, les conservateurs ont perdu leur sang-froid.
Le chef de l’opposition a même dit que, selon lui, le Canada devrait renoncer aux mesures de rétorsion qu'il a prises parce qu'elles ne valent pas leur effet symbolique. Les conservateurs voulaient brandir le drapeau blanc, mais les Canadiens peuvent être certains que leur gouvernement se battra pour eux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government absolutely appreciates the importance of the Canada-U.S. trading relationship, and we have shown that we are able to work with a team Canada approach to maintain that relationship. When the going gets tough, we are willing to stand and fight to defend the national interest.
When it comes to jobs, I am pleased to report that Canada has already had a robust recovery from the depths of the COVID recession, much stronger than the one we are seeing in the United States.
Monsieur le Président, le gouvernement est tout à fait conscient de la valeur de la relation commerciale entre le Canada et les États-Unis, et il a prouvé qu'il est capable de travailler avec toutes les parties concernées quand vient le temps de maintenir cette relation — et quand les choses s'enveniment, il est prêt à se tenir debout et à défendre les intérêts du Canada.
Pour ce qui est des emplois, je suis ravie de rappeler à la députée que le Canada a déjà récupéré une bonne partie de ceux qui ont disparu pendant la récession causée par la COVID. En fait, la reprise canadienne à ce chapitre est beaucoup plus vigoureuse qu'aux États-Unis.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government absolutely appreciates the urgency of getting vaccines to Canada. That is why Canada has secured 10 doses of vaccine per Canadian. We have the most comprehensive and most diverse vaccine portfolio in the world. We have already received more than 1.1 million doses. We will receive six million doses by the end of the first quarter, and every Canadian who wants to be vaccinated will be by the end of September.
Monsieur le Président, le gouvernement est parfaitement conscient de l'urgence d'obtenir des vaccins au Canada. C'est pourquoi le Canada s'est procuré 10 doses de vaccin par Canadien. Nous avons la gamme de vaccins la plus étendue et la plus diversifiée du monde. Nous avons déjà reçu plus de 1,1 million de doses. Nous en recevrons six millions d'ici la fin du premier trimestre, et tous les Canadiens qui le souhaitent pourront être vaccinés d'ici la fin de septembre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government will never apologize for doing everything in our power to get Canadians vaccinated as quickly as possible. COVAX has always been part of the Government of Canada's procurement strategy, and the mechanism is working precisely as designed. We have been clear from the start: No one will be safe until everyone is vaccinated. We are focused on getting Canadians vaccinated while making sure the rest of the world is vaccinated too.
Monsieur le Président, notre gouvernement ne s'excusera jamais d'avoir fait tout ce qui est en son pouvoir pour faire vacciner les Canadiens le plus rapidement possible. Le COVAX a toujours fait partie de la stratégie d'approvisionnement du gouvernement du Canada et le mécanisme fonctionne. Nous avons été clairs depuis le début: personne ne sera en sécurité tant que tout le monde ne sera pas vacciné. Nous nous efforçons de faire vacciner tous les Canadiens en veillant à ce que le reste du monde le soit aussi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I completely agree with all members of the House that the vaccine issue is urgent, and that is why we have secured 10 doses per Canadian. We have the most comprehensive and diverse vaccine portfolio in the world. Canada will get more than six doses by the end of the first quarter, and all Canadians who want the vaccine will get it by the end of September. COVAX has been part of our plan from the start.
Monsieur le Président, je suis absolument d'accord avec tous les députés de la Chambre que la question des vaccins est urgente et c'est pour cette raison que nous avons obtenu 10 doses de vaccin par Canadien, ce qui représente le carnet de vaccins le plus complet et le plus diversifié au monde. Le Canada recevra plus de six doses d'ici la fin du premier trimestre et tous les Canadiens qui souhaitent se faire vacciner pourront le faire d'ici la fin du mois de septembre. Le COVAX fait partie de notre plan depuis le début.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, with regard to COVAX, the government will never apologize for doing everything in its power to vaccinate Canadians as quickly as possible. COVAX has always been part of the Government of Canada's procurement strategy, as it has for other partners such as New Zealand and Singapore, and the mechanism is working. We are on track to deliver at least two billion vaccine doses globally by the end of 2021.
Monsieur le Président, concernant le COVAX, le gouvernement ne s'excusera jamais d'avoir fait tout ce qui est en son pouvoir pour faire vacciner les Canadiens le plus rapidement possible. Le COVAX a toujours fait partie de la stratégie d'approvisionnement du gouvernement du Canada ainsi que de celle d'autres partenaires comme la Nouvelle-Zélande et Singapour, et le mécanisme fonctionne. Nous sommes en bonne voie pour faire livrer au moins 2 milliards de doses de vaccin dans le monde d'ici la fin de 2021.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to assure the hon. member from the Bloc, for whom I have a great deal of respect, that our government shares his urgenct concern over the vaccines. That is why Major-General Dany Fortin is sharing information with the provinces and territories and with all Canadians.
I want to note, once again, that vaccines will be available to every Canadian who wants one by the end of September.
Monsieur le Président, je veux assurer au député du Bloc, pour qui j'ai beaucoup de respect, que notre gouvernement partage l'urgence qu'il a concernant les vaccins. C'est pour cette raison que le major-général Dany Fortin partage l'information avec les provinces et les territoires et avec tous les Canadiens.
Je veux souligner, encore une fois, que tous les Canadiens qui souhaitent se faire vacciner pourront le faire d'ici la fin de septembre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, Canada has secured 10 vaccine doses per Canadian, and ours is the most comprehensive and diverse portfolio in the world.
Health Canada has approved the Pfizer and Moderna vaccines. In addition, because of our advance purchase agreements, our regulators now have access to three vaccine candidates from AstraZeneca, Johnson & Johnson and Novavax and are currently reviewing them. That will enable us to vaccinate all Canadians who want to be vaccinated by the end of September.
Monsieur le Président, le Canada a obtenu 10 doses de vaccins par Canadien, ce qui représente le carnet de commandes le plus complet et le plus diversifié au monde.
Santé Canada a approuvé les vaccins de Pfizer et de Moderna. De plus, en raison de nos accords d'achats anticipés, nos contrôleurs ont accès à trois candidats-vaccins et sont présentement en train de les examiner: AstraZeneca, Johnson & Johnson et Novavax. Cela nous permettra de vacciner tous les Canadiens qui le veulent d'ici la fin de septembre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government will never apologize for doing everything in our power to get Canadians vaccinated as quickly as possible.
COVAX has always been part of Canada's procurement strategy, and the COVAX mechanism is working precisely as designed. We have been clear from the start: No one will be safe until everyone is. We are focused on getting Canadians vaccinated while making sure the rest of world is vaccinated too.
Monsieur le Président, notre gouvernement ne s'excusera jamais de faire tout en son pouvoir pour que les Canadiens soient vaccinés le plus vite possible.
Le mécanisme COVAX a toujours fait partie de la stratégie d’approvisionnement du Canada, et ce mécanisme fonctionne exactement comme prévu. Nous avons toujours dit que personne ne serait protégé tant que tout le monde ne le serait pas. Nous faisons tout pour que les Canadiens soient vaccinés tout en nous assurant que le reste du monde l’est aussi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me remind the hon. member that our government has stood up for steel and aluminum workers across the country. When the illegal 232 tariffs were imposed, our government imposed dollar-for-dollar retaliatory tariffs, and thanks to that strong response we had those tariffs lifted.
If anyone owes steel and aluminum workers an apology, it is the leader of the official opposition, who called on us to lift those tariffs.
Monsieur le Président, je tiens à rappeler au député que le gouvernement libéral défend dans tout le pays les intérêts des travailleurs de l'acier et de l'aluminium. Quand des droits de douane illégaux ont été imposés au titre de l'article 232, le gouvernement a instauré des représailles tarifaires d'une valeur équivalente. Grâce à cette réaction musclée, nous avons réussi à faire éliminer les droits de douane illégaux.
S'il y a une personne qui doit des excuses aux travailleurs de l'acier et de l'aluminium, c'est plutôt le chef de l'opposition officielle, qui nous demandait d'éliminer nos mesures de représailles.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved for leave to introduce Bill C-20, An Act to amend the Nova Scotia and Newfoundland and Labrador Additional Fiscal Equalization Offset Payments Act.
demande à présenter le projet de loi C-20, Loi modifiant la Loi sur les paiements de péréquation compensatoires supplémentaires à la Nouvelle-Écosse et à Terre-Neuve-et-Labrador.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, when we created the emergency relief programs for businesses, it was very important for us to bridge as many businesses as possible through the pandemic. We also knew we needed to balance that urgent need for support with the creation of programs that have real integrity. Finding that balance can be a challenge, but I am very aware of the challenges that new businesses face. This is something we are looking at closely.
Monsieur le Président, lorsque nous avons créé les programmes d'aide d'urgence pour les entreprises, il était très important pour nous de permettre au maximum d'entreprises de traverser la pandémie. Nous savions aussi qu'il fallait à la fois répondre à l'urgence d'avoir des mesures de soutien et créer des programmes d'une réelle intégrité. Il n'est pas simple d'atteindre un tel équilibre, mais je suis bien consciente des difficultés auxquelles les nouvelles entreprises se heurtent. Nous examinons de près cette situation.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to thank the member for the question because it gives me the opportunity to congratulate Canadian businesses on their resilience.
Our GDP increased 0.3% in December, nearly twice as much as the consensus forecast, and our fourth-quarter GDP increased 1.9%. That is an annualized rate of 7.8% and nearly twice as much as the Bank of Canada's forecast.
COVID is tough for our economy and our businesses, but they are doing a terrific job.
Monsieur le Président, je remercie le député de sa question, puisqu'elle me donne l'occasion de féliciter les entreprises canadiennes de leur résilience.
Le PIB du Canada a augmenté de 0,3 % en décembre, soit pratiquement le double de ce l'on s'accordait à prévoir. En outre, au quatrième trimestre, le PIB a augmenté de 1,9 %, soit un taux annualisé de 7,8 %, ce qui équivaut pratiquement au double de ce que prévoyait la Banque du Canada.
La pandémie est difficile pour l'économie et les entreprises canadiennes, mais ces dernières font de l'excellent travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the truth is that our government's policies are working. They are supporting Canadians and Canadian businesses in a very difficult time.
Let me quote David Parkinson in The Globe and Mail:
Examining the economic data of 2020, there’s no question that the federal government’s emergency income-replacement programs were a critical lifeline for Canada during the pandemic. We would have plunged into a much deeper economic hole without them....
That is true, and we are going to continue supporting Canadians and Canadian—
Monsieur le Président, en réalité, les politiques du gouvernement fonctionnent. Elles aident les Canadiens et les entreprises canadiennes à traverser cette période très difficile.
Je vais citer un article de David Parkinson publié dans le Globe and Mail:
En examinant les données économiques de 2020, il ne fait aucun doute que les programmes d'urgence de remplacement du revenu offerts par le gouvernement fédéral ont été une bouée de sauvetage essentielle pour le Canada au cours de la pandémie. Sans eux, nous nous serions enfoncés dans un marasme encore plus profond [...]
C'est vrai, et nous continuerons à appuyer les Canadiens et les...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government understands very clearly the importance of the energy sector to the Canadian economy and the importance of the energy sector as a provider of valuable, high-paying, very often union jobs. As finance minister, I am very aware of this and very aware of the importance of the energy sector in contributing to Canada's balance of trade. Yes, our government has and will continue to stand up for the energy sector and for energy workers.
Monsieur le Président, le gouvernement comprend très clairement l'importance du secteur de l'énergie pour l'économie canadienne et l'importance du secteur de l'énergie pour générer de précieux emplois bien rémunérés et très souvent syndiqués. En tant que ministre des Finances, j'en suis très consciente et je suis parfaitement au courant de l'importante contribution du secteur de l'énergie dans la balance commerciale du Canada. Oui, le gouvernement défend le secteur de l'énergie et ses travailleurs et il continuera de les défendre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, as I have said, our government understands very well the importance of the energy sector to the Canadian economy, the importance of the energy sector as a provider of great, high-paying, often unionized jobs and the importance of the energy sector as a contributor to our balance of trade. When it comes to the trading relationship with the United States, let me say that our government has a lot of experience in dealing with a sometimes volatile, but always essential, relationship. We are going to keep on doing just that.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit, le gouvernement sait à quel point le secteur énergétique est important pour l'économie canadienne. Il sait que ce secteur génère d'excellents emplois bien rémunérés et souvent syndiqués et qu'il contribue beaucoup à améliorer la balance commerciale du Canada. Pour ce qui est des États-Unis, disons que le gouvernement libéral a beaucoup d'expérience dans la gestion de relations parfois changeantes, mais incontournables. Nous allons maintenir le cap.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me remind Canadians of the situation with vaccines. Canada has secured 10 doses of vaccine per Canadian and has the most diverse and extensive vaccine portfolio in the world. More than 1.1 million doses have already arrived in Canada. Six million will arrive by the end of the first quarter. Every Canadian who wants to be vaccinated will be by September.
Monsieur le Président, permettez-moi de rappeler aux Canadiens la situation en ce qui concerne les vaccins. Le Canada s'est vu garantir 10 doses de vaccin par Canadien et possède l'arsenal de vaccins le plus diversifié et le plus complet au monde. Plus de 1,1 million de doses sont déjà arrivées au Canada. Six millions arriveront d’ici la fin du premier trimestre. Chaque Canadien qui souhaite être vacciné le sera d’ici septembre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree that the vaccine issue is urgent. It is our government's priority. That is why we have secured 10 doses of vaccine per Canadian and why we have already received over 1.1 million doses. That is why Canada will receive a total of six million doses by the end of the first quarter and why every Canadian who wants to be vaccinated will be by September 2021.
Monsieur le Président, je suis d'accord que la question des vaccins est urgente. C'est la priorité de notre gouvernement. C'est pour cette raison que nous avons obtenu 10 doses de vaccin par Canadien, que le Canada a déjà reçu plus de 1,1 million de doses, que le Canada recevra un total de 6 millions de doses d'ici la fin du premier trimestre et que tous les Canadiens qui souhaitent se faire vacciner pourront le faire d'ici septembre 2021.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to point out that 1.1 million doses have already arrived in Canada and that six million will arrive by the end of the first quarter. The Prime Minister and the entire government are very committed to this urgent work. The Prime Minister himself just spoke with the heads of Pfizer, Moderna and AstraZeneca. The work is proceeding.
Monsieur le Président, je veux souligner que le Canada a déjà reçu 1,1 million de doses et que nous recevrons un total de 6 millions de doses d'ici la fin du premier trimestre. Le premier ministre et tout le gouvernement sont très engagés dans ce travail urgent. Le premier ministre lui-même vient de parler avec les dirigeants de Pfizer, de Moderna et d'AstraZeneca. Le travail continue.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
This program was never designed to encourage Canadians to violate clear public health advisories against international travel. I want to take a moment to tell Canadians that they should not be travelling right now.
We are taking immediate action to address this issue so that other international travellers cannot access this benefit upon their return.
I hope the opposition members will support and help us.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Ce programme n'a jamais été conçu pour inciter les Canadiens à ne pas tenir compte des conseils de santé publique clairs contre les voyages internationaux. Je désire prendre un moment pour dire aux Canadiens que l'on ne doit pas voyager maintenant.
Nous prenons des mesures immédiates pour résoudre ce problème, afin que les autres voyageurs internationaux qui sont de retour ne puissent pas profiter de cet avantage.
J'espère que les députés de l'opposition vont nous appuyer et nous aider.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me reiterate to all Canadians and all Quebeckers that international travel is not advised right now. It is dangerous for the country, and it is dangerous for our communities.
Regarding the program, let me say this: we are taking immediate measures to resolve this problem to stop international travellers from having access to this benefit on their return. As far as the borders are concerned, we are working on measures to make Canada's already very strict measures even stricter.
Monsieur le Président, je tiens à dire encore une fois à tous les Canadiens, à toutes les Canadiennes, à tous les Québécois et à toutes Québécoises qu'on ne doit pas voyager à l'étranger présentement. C'est dangereux pour le pays, et c'est dangereux pour nos communautés.
Concernant le programme, je dirai ceci: nous prenons des mesures immédiates pour résoudre ce problème, afin que les voyageurs internationaux ne puissent pas avoir accès à cet avantage à leur retour. De plus, concernant la frontière, nous sommes en train de travailler sur des mesures pour rendre plus strictes les très strictes mesures que le Canada a mises en place maintenant.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the plan is as follows. First, we have the most complete and diverse vaccine portfolio in the world, with 10 doses per Canadian.
We have already received 1.1 million doses and we will receive six million by the end of the first quarter. Every Canadian who wants to be vaccinated will be by September 2021.
Monsieur le Président, le plan est le suivant. Premièrement, nous avons le portefeuille de vaccins le plus complet et le plus diversifié au monde, avec 10 doses de vaccin par Canadien.
Nous avons déjà reçu 1,1 million de doses de vaccin, et nous en recevrons 6 millions d'ici la fin du premier trimestre. Tous les Canadiens qui souhaitent se faire vacciner pourront le faire d'ici septembre 2021.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, Canadians are rightly focused on vaccines and so is our government, and that is why I am glad to have the chance to offer Canadians these facts and this plan. We have the most diverse and extensive vaccine portfolio in the world: 10 doses per Canadian, 1.1 million doses have already arrived in our country and six million by the end of the first quarter, and every Canadian who wants to be vaccinated will be by September.
Monsieur le Président, c'est normal que les Canadiens accordent une telle importance aux vaccins. Il en va de même pour le gouvernement. Voilà pourquoi je suis ravie d'avoir l'occasion de présenter le plan et les faits suivants aux Canadiens. Nous disposons de l'arsenal de vaccins le plus complet et le plus diversifié au monde: 10 doses par Canadien, y compris 1,1 million de doses qui ont déjà été reçues et 6 millions de plus qui arriveront d'ici la fin du premier trimestre. Chaque Canadien qui le souhaite sera vacciné d'ici septembre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, [Technical difficulty—Editor] based on the tremendous uncertainty about the future path. There is tremendous variance among economists' forecasts. The Bank of Canada's Monetary Policy Report, which came out last week, predicted a 4% growth rate in 2021. It is also worth pointing out that in November, the Canadian economy outperformed forecasts on jobs and GDP growth.
Monsieur le Président, [Note de la rédaction: Difficultés techniques] en raison de l'immense incertitude concernant la voie de l'avenir. Il y a énormément d'écart entre les prévisions des différents économistes. Le Rapport sur la politique monétaire de la Banque du Canada, publié la semaine dernière, a prédit un taux de croissance de 4 % pour 2021. Il convient aussi de souligner qu'en novembre, la croissance de l'économie canadienne a dépassé les prévisions sur l'emploi et la croissance du PIB.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government's priority today is fighting and conquering the coronavirus. We absolutely understand that all provinces and territories have put in place some necessary restrictions to fight the virus, and we support that work. The best economic policy for Canada right now is a strong health policy, and that is why the Government of Canada is providing strong support to Canadian workers and Canadian businesses to get through to the other side of the coronavirus. Once we get there, we will come roaring back.
Monsieur le Président, aujourd'hui, la priorité du gouvernement consiste à combattre et à vaincre le coronavirus. Nous sommes tout à fait conscients que les provinces et les territoires ont imposé des restrictions — tout à fait nécessaires au demeurant — pour lutter contre le virus, et nous les appuyons. La meilleure politique économique dont peut jouir le Canada en ce moment est une bonne politique sanitaire. Voilà pourquoi le gouvernement du Canada a pris des mesures ambitieuses pour aider les travailleurs et les entreprises du Canada à traverser la pandémie. Quand celle-là sera derrière nous, là nous pourrons revenir en force.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I believe the member opposite is referring to the wage subsidy program. That program has been an essential part of our federal government's work during this unprecedented pandemic. It has played an essential role in helping more than four million Canadians keep their jobs. That has been one of the most important measures which has led to a much stronger jobs recovery in Canada than, for example, in the United States. It is an essential program, and we are glad it is in place to save Canadian jobs.
Monsieur le Président, je crois que la députée d'en face fait allusion au programme de subvention salariale. Ce programme est un volet essentiel du travail du gouvernement fédéral durant cette pandémie sans précédent. Il a joué un rôle essentiel en aidant plus de quatre millions de Canadiens à conserver leur emploi. L'adoption de ce programme est l'une des principales mesures ayant aidé le Canada à avoir une bien meilleure reprise de l'emploi que, par exemple, les États-Unis. C'est un programme essentiel, et nous sommes heureux qu'il ait été mis en place pour sauver des emplois canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, there is an intense competition for vaccines in the world today.
In anticipation of this global race, Canada took precautions. We secured the world's most extensive vaccine portfolio from seven companies, with 10 doses for every Canadian. That is why Canada has already vaccinated more people per capita than our G7 peers of Germany, Japan and France, and more than our Five Eyes partners of Australia and New Zealand.
There is no more urgent issue for this government than getting Canadian vaccinated, and together we will get it done.
Monsieur le Président, la concurrence pour les vaccins dans le monde aujourd'hui est intense.
En prévision de cette course mondiale, le Canada a pris des précautions. Nous nous sommes procuré le plus large éventail de vaccins au monde, auprès de sept entreprises, 10 doses étant prévues pour chaque Canadien. C'est pourquoi le Canada a déjà vacciné plus de personnes par habitant que ses homologues du G7, à savoir l'Allemagne, le Japon et la France, et plus que ses partenaires du Groupe des cinq, l'Australie et la Nouvelle-Zélande.
Rien n'est plus urgent pour le gouvernement que de faire vacciner les Canadiens, et ensemble, nous y arriverons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, there is no more urgent issue for our government and for Canadians than getting vaccines. That is why over the past few days the Prime Minister has spoken with the CEOs of Pfizer, AstraZeneca and Moderna.
Let me remind Canadians that 1.1 million vaccine doses are already here, six million doses will arrive in the first quarter, and every Canadian who wants to be vaccinated will be vaccinated by September.
Monsieur le Président, il n'y a pas de question plus pressante pour le gouvernement et pour les Canadiens que l'approvisionnement en vaccins. C'est pour cette raison que, au cours des derniers jours, le premier ministre a discuté avec les dirigeants de Pfizer, d'AstraZeneca et de Moderna.
Je veux rappeler aux Canadiens que le pays a déjà reçu 1,1 million de doses, que 6 millions de doses seront reçues au cours du premier trimestre et que tous les Canadiens qui souhaitent se faire vacciner pourront l'être d'ici septembre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, every Canadian who wants a vaccine will get one by September, and we are offering very clear, precise details to Canadians in saying that 1.1 million vaccines have already arrived in our country and six million doses will arrive by the end of the first quarter.
There is a global race on to get vaccines, and Canada is urgently engaged in getting them for Canadians.
Monsieur le Président, chaque Canadien qui souhaite se faire vacciner le sera d'ici septembre, et nous fournissons des précisions limpides aux Canadiens en les informant que nous avons déjà reçu 1,1 million de doses et que nous obtiendrons 6 millions de doses additionnelles d'ici la fin du premier trimestre.
Il y a une course mondiale aux vaccins, et le Canada s'y engage de toute urgence pour obtenir les doses dont les Canadiens ont besoin.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this program was never designed to encourage Canadians to violate clear public health advisories against international travel.
We are taking immediate action to address this issue so that international travellers cannot access this benefit upon their return. It is a shame that the opposition members blocked our attempt to close that loophole.
Monsieur le Président, ce programme n'a jamais été conçu pour inciter les Canadiens à ne pas tenir compte des conseils de santé publique clairs contre les voyages internationaux.
Nous prenons des mesures immédiates pour résoudre ce problème afin que les voyageurs internationaux de retour ne puissent pas accéder à cet avantage. Il est vraiment dommage que les députés de l'opposition aient bloqué notre tentative de fermer cette échappatoire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government's position is crystal clear. No one should be travelling abroad right now. Our government's position on this loophole is just as clear. We want to close the loophole and we want to do that now.
It is a shame that the opposition members do not agree.
Monsieur le Président, la position de notre gouvernement est absolument claire: personne ne devrait prendre des vacances à l'étranger en ce moment. La position de notre gouvernement sur cette échappatoire est aussi claire: nous voulons fermer cette échappatoire et nous voulons le faire maintenant.
C'est vraiment dommage que les députés de l'opposition ne soient pas d'accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this program was never designed to encourage Canadians to violate clear public health advisories against international travel. I want to be very clear today: Nobody should be vacationing abroad right now.
We think everyone needs to step up together to close this loophole. We want to do it now, and we can do it now.
Monsieur le Président, ce programme n'a jamais été conçu pour inciter les Canadiens à ne pas tenir compte des conseils de santé publique clairs contre les voyages internationaux. Je veux être très claire aujourd'hui: personne ne devrait prendre de vacances à l'étranger en ce moment.
Nous pensons que c'est nécessaire de prendre notre responsabilité tous ensemble et de fermer cette échappatoire. Nous voulons le faire maintenant et nous pouvons le faire maintenant.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have a great deal of respect for the Bloc leader. We have worked well together on such things as the aluminum file, for example.
That is why I am deeply disappointed that the Bloc leader has twice made incorrect comments about my colleague, the Minister of Transport. I would like to give him the opportunity to publicly apologize in the House.
Monsieur le Président, j'ai beaucoup de respect pour le chef du Bloc. Nous avons travaillé ensemble efficacement sur des enjeux comme l'aluminium, par exemple.
Pour cette raison, je veux exprimer ma profonde déception à l'endroit du chef du Bloc d'avoir dit à deux reprises des propos incorrects au sujet de mon collègue le ministre des Transports. Je voudrais lui donner l'occasion de présenter publiquement des excuses à la Chambre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, there is an intense global competition for vaccines, as we have always known. That is why Canada secured the largest vaccine portfolio in the world, with vaccines from seven different suppliers and 10 doses for every Canadian. Canada has already vaccinated more people per capita than our G20 peers, including Germany, Japan and France, and our Five Eyes partners, including Australia and New Zealand. Vaccines are our government's priority.
Monsieur le Président, il y a une concurrence mondiale intense sur les vaccins, comme nous l'avons toujours su. C'est pourquoi le Canada a obtenu le plus vaste portefeuille de vaccins au monde, avec des vaccins de 7 fournisseurs différents et avec 10 doses pour chaque Canadien. Le Canada a déjà vacciné plus de personnes par habitant que nos pairs du G20, dont l'Allemagne, le Japon et la France, et que nos partenaires du Five Eyes, dont l'Australie et la Nouvelle-Zélande. Les vaccins sont la priorité de notre gouvernement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me start by saying that I share the member opposite's concern and his anguish over people in long-term care facilities, and I think this is a concern shared by all Canadians. This is something we need to urgently address, and our government is doing just that, working in close collaboration with our provincial and territorial partners.
Let me also say that I think it is entirely appropriate for us as a country to examine very carefully the standards in long-term care, to set national standards and to examine what kind of care protects our seniors best.
Monsieur le Président, je veux commencer par dire que je partage la préoccupation du député d'en face, de même que son inquiétude à propos des résidants des établissements de soins de longue durée, et je crois que c'est une question qui préoccupe tous les Canadiens. C'est un dossier dont il faut s'occuper de toute urgence, et c'est exactement ce que fait le gouvernement, en étroite collaboration avec ses partenaires provinciaux et territoriaux.
J'ajouterais qu'il est tout à fait approprié, selon moi, que les dirigeants de notre pays examinent très attentivement les normes relatives aux soins de longue durée, afin d'établir des normes nationales et de déterminer le type de soins qui permet le mieux de protéger les aînés.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, it is really important in the massive support programs that we have put in place for Canadian businesses, such as the wage subsidy and rent subsidy, to also ensure the integrity of those programs. That is something we take very seriously. With new businesses, there are challenges in doing that. Having said that, I take this question very seriously. It is something I hear about too and I am concerned with, and it is something we are looking at closely.
Monsieur le Président, dans le cadre des vastes programmes d'aide que nous avons mis en place pour les entreprises canadiennes, comme la subvention salariale et la subvention pour le loyer, il est très important de veiller à préserver l'intégrité des mesures offertes. C'est un enjeu que nous prenons très au sérieux. En ce qui concerne les nouvelles entreprises, il y a des défis particuliers. Cela dit, c'est une situation que je ne prends pas à la légère. J'entends aussi des témoignages qui me préoccupent. Le gouvernement examine attentivement la question.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
I completely agree that my priority as Minister of Finance is to support our businesses, especially our small and medium-sized businesses. That is why we have introduced extraordinary programs to support them, programs like the Canada emergency wage subsidy, the Canada emergency rent subsidy and additional measures for businesses targeted by new lockdown measures.
As for tourism, we announced additional supports in November. We will continue—
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Je suis complètement d'accord que ma priorité en tant que ministre des Finances est d'appuyer nos entreprises, surtout nos petites et moyennes entreprises. C'est pour cette raison que nous avons mis en place des programmes extraordinaires pour les appuyer, comme la Subvention salariale d'urgence du Canada, la Subvention d'urgence du Canada pour le loyer et les mesures additionnelles pour les entreprises ciblées par de nouvelles mesures de confinement.
En ce qui concerne le tourisme, nous avons annoncé en novembre des appuis supplémentaires. Nous allons continuer...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this is an issue that our government is absolutely seized with. That is why, in the fall economic statement in November, I announced our plan to introduce a tax-based measure to target specifically the unproductive use of domestic housing in Canada owned by non-residents and non-Canadians. It is something we are definitely focused on.
Monsieur le Président, je peux assurer au député que le gouvernement se penche sur la question. D'ailleurs, dans l'énoncé économique de l'automne présenté en novembre, j'ai annoncé notre intention de mettre en œuvre une mesure fiscale visant l'usage improductif des logements au Canada appartenant à des non-résidents et non-Canadiens. C'est sans contredit un dossier prioritaire pour nous.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, today marks two years since Michael Kovrig and Michael Spavor were arbitrarily detained in China. These years have been stolen from Mr. Kovrig and Mr. Spavor, from their families and loved ones. I know that all Canadians admire the integrity and strength of character these two men have shown. I would also like pay tribute to their families. The release of these two brave Canadians is an absolute priority for our government.
Monsieur le Président, cela fait aujourd’hui deux ans que Michael Kovrig et Michael Spavor sont détenus arbitrairement en Chine. Ce sont des années qu’on leur a volées à eux ainsi qu’à leurs familles et à leurs proches. Je sais que tous les Canadiens admirent l’intégrité et la force de caractère dont ces deux hommes ont fait preuve. Je voudrais également rendre hommage à leurs familles. La libération de ces deux courageux Canadiens est une priorité absolue pour notre gouvernement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have long personal experience reporting on authoritarian communist regimes and I am very aware of the threat they pose. When it comes to China, Canada is appalled by the treatment of the Uighurs. We stand with the people of Hong Kong, especially the Canadian citizens there, and the release of Michael Spavor and Michael Kovrig is an absolute priority for our government.
Monsieur le Président, j'ai une longue expérience personnelle de la présentation de rapports sur les régimes communistes autoritaires et je suis très consciente de la menace qu'ils posent. En ce qui concerne la Chine, le Canada est consterné par le traitement réservé aux Ouïghours. Nous sommes solidaires des Hongkongais, surtout ceux qui sont des citoyens canadiens, et la libération de Michael Spavor et de Michael Kovrig est une priorité absolue pour notre gouvernement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to talk a little about CanSino and vaccines because that is where the Leader of the Opposition began his question.
Let me say I understand why the leader of the official opposition is worked up about vaccines. It is because he and his party spent weeks trying to scare Canadians into believing we were at the back of the line. Instead, Canada has the most robust vaccine portfolio in the world. Vaccines arrive next week and the Pfizer vaccine has been approved. The leader of the official opposition would do better to confront the anti-vaccine—
Monsieur le Président, je tiens à dire quelques mots sur CanSino et les vaccins, puisque le chef de l’opposition a commencé sa question en y faisant référence.
Je comprends pourquoi le chef de l'opposition s'énerve au sujet des vaccins. C'est parce que son parti et lui ont passé des semaines à essayer de faire peur aux Canadiens et de leur faire croire que nous serions parmi les derniers à les recevoir. Or, le Canada a plutôt le plus large éventail de vaccins au monde. Nous en recevrons d'ailleurs la semaine prochaine, et le vaccin de Pfizer a été approuvé. Le chef de l'opposition ferait mieux de lutter contre le mouvement anti-vaccination...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me be very clear about our government's priority since the moment Michael Spavor and Michael Kovrig were detained. Our clear priority then, as well as now, was to secure the release of these two brave Canadians. We stand with them and stand with their families, and we are going to continue working doggedly until we secure their release.
Monsieur le Président, à partir du moment où Michael Spavor et Michael Kovrig ont été emprisonnés, la priorité du gouvernement a été d'obtenir leur libération, et elle l'est toujours, je tiens à ce que cela soit bien clair. Nous sommes là pour ces deux Canadiens et pour leurs proches et nous allons continuer de remuer ciel et terre tant qu'ils n'auront pas recouvré leur liberté.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government and I take the threat of all authoritarian communist regimes very seriously.
When it comes to China, our priority, as we must point out today on this sad anniversary, is, of course, the two Michaels: Michael Kovrig and Michael Spavor, two courageous Canadians. I commend the efforts of their families.
Today I want to emphasize that Canada is working for them and that we will continue to work for them.
Monsieur le Président, notre gouvernement et moi prenons très au sérieux la menace posée par tous les régimes autoritaires communistes.
En ce qui concerne la Chine, notre priorité — qu'il faut souligner aujourd'hui en ce triste anniversaire — est évidemment les deux Michael: Michael Kovrig et Michael Spavor, deux Canadiens courageux. Je salue les efforts de leurs familles.
Je veux souligner aujourd'hui que le Canada travaille pour eux et que nous continuerons de le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
Our government recognizes how fragile the French language is in Quebec and Montreal. We understand the importance of supporting the French language, and we will continue to do so.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Notre gouvernement reconnaît la fragilité de la langue française au Québec et à Montréal. Nous comprenons l'importance d'appuyer la langue française et nous continuerons de le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to point out that we recognize that the French language is in decline in Quebec and Montreal.
I would also like to point out that we are all concerned about the fragility of the French language in Quebec. Since Quebec is a francophone province, it is essential to protect French in Quebec and give it its rightful place. We would be very happy to work with all members of the House to do so.
Monsieur le Président, je veux souligner que nous reconnaissons qu'il y a un recul du français au Québec et à Montréal.
Je veux souligner aussi que la fragilité de la langue française au Québec nous préoccupe tous. Puisqu'il s'agit d'une province francophone, il est essentiel d'y protéger le français et de lui donner la place qui lui revient. Nous serions très contents de travailler avec tous les députés de la Chambre pour le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we have made significant investments in health care, and we will continue to make significant investments, both in Quebec and elsewhere in Canada. The fight against COVID-19 depends not on any one person, but on everybody doing their part. Now we need to focus on working together to deploy the vaccine, which will be here next week and to fight COVID-19 together.
Monsieur le Président, nous avons fait des investissements importants dans le domaine de la santé, et nous investirons toujours de façon importante dans ce domaine, que ce soit au Québec ou ailleurs au Canada. La lutte contre la COVID-19, ce ne sont pas les efforts de l'un ou de l'autre, mais les efforts de tous. Aujourd'hui, c'est le moment de travailler ensemble sur le déploiement des vaccins, qui seront ici la semaine prochaine, et de lutter ensemble contre la COVID-19.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, when Canadians needed support the most, the CERB was there, and it supported nearly nine million Canadians.
The CRA has issued letters to some CERB recipients where the agency could not validate income eligibility criteria. The letters do not require immediate payment; rather, they inform the individual that there may be a requirement to repay amounts received.
We have supported Canadians throughout this crisis and we will continue to do so.
Monsieur le Président, au moment où les Canadiens avaient le plus besoin d'aide, la Prestation canadienne d'urgence était là, et près de neuf millions de Canadiens en ont bénéficié.
L'Agence du revenu du Canada a envoyé des lettres à certains prestataires de la PCU parce qu'elle ne peut pas valider leur admissibilité en fonction de leurs revenus. Les lettres n'exigent pas un remboursement immédiat; elles avisent plutôt les prestataires qu'ils pourraient avoir à rembourser les prestations qu'ils ont touchées.
Nous soutenons les Canadiens depuis le début de la crise et nous allons continuer de le faire jusqu'au bout.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to speak for a moment about the wage subsidy. This subsidy, which was supported unanimously by all members of the House, has supported more than 3.9 million Canadian jobs. Let me be clear: The wage subsidy can only be claimed for employee remuneration. It cannot be used for any other purposes. This is a support measure that is keeping Canadians on the job, keeping Canadians at work. I am pleased that all members of the House supported it.
Monsieur le Président, je vais parler un peu de la subvention salariale. Cette subvention, qui a été appuyée à l'unanimité par l'ensemble des députés, a permis de soutenir plus de 3,9 millions d'emplois canadiens. Soyons clairs: la subvention salariale ne peut servir que pour la rémunération des employés. Elle ne peut être utilisée à d'autres fins. Il s'agit d'une mesure de soutien qui permet de garder les Canadiens au travail. Je suis heureuse que tous les députés l'aient appuyée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me again remind all members of the House that the wage subsidy is supporting more than 3.9 million Canadians to keep their jobs. That is essential. The wage subsidy includes an accountability requirement in the legislation. An officer in the company must attest to the accuracy of the company's claims when claiming this subsidy.
I know that Canadian business people are honest and responsible and that the vast majority of them play by the rules. However, let me be clear in the House today. We mean it. The rules are there and they will be enforced.
Monsieur le Président, j'aimerais rappeler à tous les députés que la subvention salariale permet à plus de 3,9 millions de Canadiens de garder leur emploi. C'est primordial. Il y a une obligation de rendre des comptes dans le projet de loi relativement à la subvention salariale. Un dirigeant de l'entreprise concernée doit attester de l'exactitude des demandes faites par l'entreprise lorsqu'il réclame cette subvention.
Je sais que les gens d'affaires canadiens sont honnêtes et responsables et que la grande majorité d'entre eux respecte les règles. Je tiens toutefois à être bien claire. Nous sommes sérieux. Les règles existent et elles seront appliquées.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we have all seen that the Conservatives have in recent days been descending into some dark and, indeed, dystopian conspiracy theories, and I think I understand why. The problem is the Conservatives themselves cannot figure out what they stand for. Do they believe in science or do they believe in anti-vaxxers? Do they believe in supporting Canadians and Canadian business or do they believe in austerity? Do they believe in free trade or do they believe in protectionism?
What the Conservatives need to do is figure out what they stand for and let us know once they have made the decision.
Monsieur le Président, ces jours-ci, nous avons tous vu les conservateurs se livrer à de sombres théories dystopiques tenant de la thèse du complot, et je pense comprendre pourquoi. Le problème, c'est que les conservateurs ne savent pas eux-mêmes ce qu'est leur position. Croient-ils à la science ou au discours anti-vaccin? Sont-ils pour l'appui aux entreprises et aux particuliers canadiens ou pour l'austérité? Sont-ils en faveur du libre-échange ou du protectionnisme?
Les conservateurs doivent déterminer ce qu'ils veulent défendre et nous informer lorsqu'ils auront pris une décision.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would be pleased to be in touch with the office of the hon. member and learn more about the particular situation of that business.
We have a wide range of programs in place to support Canadian businesses. The wage subsidy, rent support, additional lockdown support, CEBA, including the new CEBA top-up that became available last Friday, and the regional development agencies are there to fill in the gaps for businesses that, for unique reasons, just do not quite qualify.
I would be happy to work with the hon. member regarding this business.
Monsieur le Président, je serais ravie de prendre contact avec le bureau du député et d’en apprendre davantage sur la situation particulière de cette entreprise.
Nous avons mis en place un large éventail de programmes pour soutenir les entreprises canadiennes. La subvention salariale, l’aide au loyer, les mesures de soutien supplémentaires en cas de confinement, le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes, y compris le nouveau supplément à ce compte qu’on offre depuis vendredi dernier, et les agences de développement régional sont là pour aider les entreprises qui, pour des raisons uniques, ne répondent pas tout à fait aux conditions requises.
Je serais ravie de travailler avec le député à trouver une solution pour cette entreprise.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the wage subsidy was supported by all members of this House, and for a very good reason. This program has been essential in keeping Canadians on the job and in keeping Canadian companies going through COVID. There have been 3.9 million Canadian jobs supported by this program. As we approach Christmas, that is something all of us should be proud to have been a part of.
This program does come with serious accountability measures, and our government fully expects all companies that avail themselves of this program to follow the rules.
Monsieur le Président, la subvention salariale a reçu l'appui de l'ensemble des députés, et pour une très bonne raison: ce programme a été essentiel pour garder les Canadiens sur le marché du travail et aider les entreprises canadiennes à traverser la COVID. Il a permis de soutenir 3,9 millions d'emplois canadiens. À l'approche de Noël, nous devrions tous être fiers d'avoir contribué à son succès.
Le programme est assorti de sérieuses mesures de reddition de comptes, et le gouvernement s'attend à ce que toutes les entreprises qui s'en prévalent respectent les règles.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree that, working together, all members of this House have provided unprecedented support to Canadians, to Canadian businesses and to the Canadian economy, as we have faced together this unprecedented crisis. Now is the moment for us, as we face a very virulent second wave, including in New Brunswick, to focus on the crisis at hand, to focus on supporting Canadians as they fight the coronavirus, to focus on beating the coronavirus and to focus on deploying vaccines.
That is where our government is focused, and I hope that is work we can all do together.
Monsieur le Président, je conviens qu'ensemble, les députés ont offert des mesures d'aide sans précédent aux Canadiens, aux entreprises canadiennes et à l'économie du Canada, alors que nous avons collectivement fait face à cette crise également sans précédent. Alors que nous affrontons maintenant une deuxième vague très virulente, y compris au Nouveau-Brunswick, nous devons continuer de mettre l'accent sur l'appui à apporter aux Canadiens qui combattent le coronavirus, en administrant les vaccins qui permettront de l'éradiquer.
Voilà ce sur quoi le gouvernement centre aujourd'hui ses efforts et j'espère que nous accomplirons ce travail ensemble.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, yet again the Conservatives are misconstruing my words. It almost makes me wonder if they are doing it on purpose.
The fact is there is nothing dystopian or even very complicated about the idea of a preloaded stimulus. We all know that local small businesses are the heart of our economy. We all also know that because of physical distancing, we are unable to patronize them now. That is why, as soon as it is safe for our economy to fully reopen, our government is looking for ways to encourage Canadians to support our local small businesses.
Monsieur le Président, une fois de plus, les conservateurs interprètent mal mes propos. Je me demande presque s'ils le font exprès.
Le fait est qu'il n'y a rien de dystopique ou même de très compliqué dans l'idée d'un potentiel de stimulation de l'économie. Nous savons tous que les petites entreprises locales sont le cœur de l'économie. Nous savons également qu'en raison de la distanciation physique, nous ne pouvons plus les fréquenter. Voilà pourquoi le gouvernement cherche des moyens d'encourager les Canadiens à soutenir les petites entreprises locales dès que nous pourrons rouvrir l'économie en toute sécurité.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite still seems to have some trouble understanding why it is good economics to support our small businesses and to encourage Canadians to do that. Therefore, let me quote someone he might find a little more simpatico, Ontario's Conservative premier Doug Ford.
Here is what he has had to say: “Now more than ever, we need to support our own.... During #COVID19 business supported communities and healthcare workers, now it’s time to support them as consumers.” I could not agree more.
Monsieur le Président, le député d'en face ne semble toujours pas comprendre pourquoi c'est logique sur le plan économique de soutenir nos petites entreprises et d'encourager les Canadiens à le faire aussi. Par conséquent, je me permets de citer quelqu'un qu'il trouvera probablement un peu plus sympathique, le premier ministre conservateur de l'Ontario, Doug Ford.
Voici ce qu'il en dit: « Maintenant, plus que jamais, nous devons soutenir les nôtres […] Étant donné la #COVID19, les entreprises ont appuyé les communautés et les travailleurs de la santé, nous devons maintenant les appuyer en retour en tant que consommateurs. » Je suis entièrement d'accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, first let me remind Canadians that our government has put in place an extensive safety net for Canadian businesses. I would argue no country has in place as extensive a safety net to support its businesses, with the wage subsidy, the rent subsidy and CEBA.
Now in putting together our programs, we need to balance integrity measures against the pressing need to support Canadian businesses. We are always looking at ways to improve the programs and are looking at particular cases that fall through the cracks.
Monsieur le Président, j'aimerais d'abord rappeler aux Canadiens que le gouvernement a mis en place un vaste filet de sécurité pour les entreprises canadiennes. Je dirais qu'aucun autre pays n'a mis en place un aussi vaste filet de sécurité pour aider les entreprises grâce à des programmes comme la subvention salariale, la subvention pour le loyer et le Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes.
Au moment de concevoir les programmes, nous devons tenir compte à la fois des mesures d'intégrité et des besoins urgents des entreprises canadiennes. Nous cherchons toujours des façons d'améliorer les programmes et de nous pencher sur les cas particuliers qui ne sont pas couverts.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved for leave to introduce Bill C-14, An Act to implement certain provisions of the economic statement tabled in Parliament on November 30, 2020 and other measures.
demande à présenter le projet de loi C-14, Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique déposé au Parlement le 30 novembre 2020 et mettant en œuvre d'autres mesures.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the leader of the official opposition claims to believe in unions and in supporting union workers, so I am sure the Conservatives will be interested in what the Teamsters had to say about our fall economic statement, “Today’s...numbers show that Ottawa is dead serious about supporting working-class and middle-class Canadians through this terrible crisis. The...pandemic is sadly far from over and, over the coming months, continued government spending will be the only thing keeping millions of honest, hard-working families from total ruin.” I could not have—
Monsieur le Président, le chef de l'opposition officielle prétend croire aux syndicats et appuyer les travailleurs syndiqués. Je suis donc convaincue que les conservateurs sont intéressés par les propos de Teamsters au sujet de l'énoncé économique: « Les chiffres [...] d’aujourd’hui montrent qu’Ottawa est sérieux quant au soutien à apporter aux travailleurs canadiens afin de les aider à traverser cette terrible crise. La pandémie [...] est malheureusement loin d’être terminée et, au cours des prochains mois, les dépenses gouvernementales empêcheront des millions de familles honnêtes et vaillantes de sombrer économiquement. » Je n'aurais pas pu...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me start by setting the record straight on what I said about vaccines this morning since the leader of the official opposition misconstrued my words, something which is becoming a bad habit of his. As Moderna's chief medical officer said this week, “Canada's in the front row” on vaccines. I know that and I know our rollout will be a success.
Since the leader of the official opposition mentioned France, let me inform him that the EU said this week its regulators will not take a decision on Pfizer until December 29 and on Moderna, not until July 12.
Monsieur le Président, d'entrée de jeu, je tiens à faire le point sur ce que j'ai dit ce matin au sujet des vaccins, car le chef de l'opposition officielle a mal interprété mes paroles, ce qui semble devenir une habitude chez lui. Comme le médecin en chef de Moderna l'a déclaré cette semaine, le Canada est en tête de file pour l'obtention de vaccins. Je sais que c'est le cas et que notre plan de distribution sera une réussite.
Étant donné que le chef de l'opposition officielle a fait mention de la France, je me permets de l'informer que les représentants de l'Union européenne ont déclaré cette semaine que les organismes de réglementation compétents ne prendront pas de décision avant le 29 décembre en ce qui concerne le vaccin de Pfizer et, en ce qui concerne celui de Moderna, ce ne sera pas avant le 12 juillet.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, when will the Conservatives have a clear and well defined financial plan?
Sunday, on Tout le monde en parle, the Leader of the Opposition assured Canadians that, under a Conservative government, they would have received the same amount of support as we provided.
So what do the Conservatives really believe in, austerity or support for Canadians?
Monsieur le Président, quand les conservateurs auront-ils un plan financier clair et défini?
Dimanche, à Tout le monde en parle, le chef de l’opposition a assuré aux Canadiens que, sous un gouvernement conservateur, ils auraient reçu le même niveau d'appui que celui que nous leur avons fourni.
Alors, en quoi croient vraiment les conservateurs: dans l'austérité ou dans le soutien aux Canadiens?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, allow me to remind the member opposite that our approach is already bringing jobs back.
In fact, 79% of the jobs lost during the crisis have been restored in Canada, compared to 54% in the United States. Moreover, in the third quarter, Canada's GDP increased at a record annualized rate of 40.5%. That is success.
Monsieur le Président, permettez-moi de rappeler au député d'en face que notre approche permet déjà de rétablir des emplois.
En effet, 79 % des emplois perdus dans la crise ont été récupérés ici, au Canada, contre 54 % aux États-Unis. De plus, notre PIB, au troisième trimestre, a augmenté au taux le plus élevé de toute l'histoire du Canada: 40,5 % en rythme annuel. C'est une réussite.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, from day one, we have been working with the provinces and territories to protect the most vulnerable Canadians, including by supporting the work of the Canadian Red Cross and deploying members of the Canadian Armed Forces to a certain number of long-term care homes.
In the fall economic statement 2020, we are committing up to $1 billion for safe long-term care so we can continue to help the provinces and territories protect our seniors.
Monsieur le Président, dès le premier jour, nous avons travaillé avec les provinces et les territoires pour protéger les plus vulnérables, notamment en soutenant le travail de la Croix-Rouge canadienne et en déployant des membres des Forces armées canadiennes dans un certain nombre d'établissements de soins de longue durée.
Dans l'Énoncé économique de l’automne 2020, nous octroyons jusqu'à 1 milliard de dollars pour la sécurité des soins de longue durée afin de continuer d'aider les provinces et les territoires à protéger nos aînés.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is very much aware of the importance of aerospace and the air sector.
That is why in yesterday's economic update we promised $206 million over two years to support regional air transportation, $186 million to help small airports and $500 million to help large airports.
On top of that, we are now in discussions with the major airlines—
Monsieur le Président, notre gouvernement est très conscient de l'importance de l'aérospatiale et du secteur aérien.
C'est la raison pour laquelle, dans la mise à jour économique d'hier, nous avons promis 206 millions de dollars sur deux ans pour soutenir le transport aérien régional, 186 millions de dollars pour aider les petits aéroports et 500 millions de dollars pour aider les grands aéroports.
De plus, nous sommes maintenant en train de discuter avec les grandes compagnies aériennes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, all of Canada's exports, including Quebec's, are very important to our government.
For instance, I myself have worked closely with the aluminum sector to protect our exports. With regard to the aerospace sector, I think it is a crucial sector, and its transition to the green economy must and will be a big part of our economic growth plan.
Monsieur le Président, les exportations de tout le Canada, incluant celles du Québec, sont très importantes pour notre gouvernement.
Personnellement, j'ai travaillé en étroite collaboration par exemple avec le secteur de l'aluminium pour protéger nos exportations. Concernant l'aérospatiale, je pense que c'est un secteur très important, et la transition de l'aérospatiale dans l'économie verte doit être et sera une grande partie de notre plan de croissance économique.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, this gives me a great opportunity to point out to the lion's share of businesses in Canada that the rent support program is open now and businesses will start getting their money this week. That is going to support thousands and thousands of jobs across the country, and businesses like the one we just heard of, subject to additional lockdown measures, can get up to 90% of their rent covered.
We do know that there are always special circumstance and some businesses fall through the cracks. That is where the RDAs come in. They are able to support businesses, and I would urge the business the member mentioned to talk to its local RDA. We are—
Monsieur le Président, j'en profite pour mentionner à la grande majorité des entreprises canadiennes qu'il est maintenant possible de présenter une demande dans le cadre du programme d'aide au loyer et que les entreprises vont commencer à toucher de l'argent cette semaine. Cela va permettre de soutenir des milliers et des milliers d'emplois partout au pays et les entreprises comme celle dont on vient de nous parler pourront, sous réserve d'un autre confinement, obtenir une aide pouvant représenter jusqu'à 90 % de leur loyer.
Nous savons qu'il y a toujours des situations particulières et que certaines entreprises sont laissées pour compte. Voilà où interviennent les organismes de développement régional. Ils peuvent leur venir en aide. J'encouragerais l'entreprise en question à s'adresser à l'organisme de développement régional de sa région. Nous sommes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the government absolutely understands the importance of the energy sector when it comes to the Canadian economy and Canada's exports. That is why we have been working very closely with the energy sector in a joint effort to reach net-zero emissions by 2050. The Canadian energy sector understands that we as a country and the Alberta energy sector as a sector need to be able to do that in order to attract investment from around the world, and we are here to support it.
Monsieur le Président, le gouvernement est tout à fait conscient que le secteur de l'énergie est important pour l'économie et les exportations du Canada. Voilà pourquoi nous travaillons en étroite collaboration avec le secteur de l'énergie en déployant un effort conjoint pour atteindre la cible de zéro émission nette d'ici 2050. Le secteur canadien de l'énergie comprend que le Canada, en tant que pays, et l'Alberta, en tant que secteur énergétique, doivent y arriver afin d'attirer les investisseurs du monde entier, et nous sommes là pour offrir notre appui.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have the honour to table, in both official languages, the government's fall economic statement supporting Canadians and fighting COVID-19.
COVID-19 is surging across Canada right now. We know the winter ahead will be hard. For far too many families, it will be a winter of loneliness and grief, but we also know that spring will follow winter.
The message I would like to share with Canadians today is that we will get through this. We are a resilient people; we are a resourceful people; and we have a plan.
We know what we must do to get through the dark months ahead, and we know what we must do to bring our economy roaring back, once this pandemic is beaten.
Every life lost to COVID-19 is one life too many, so we need to redouble our public health efforts until the virus is crushed. We do not have the luxury of fatigue. We have arrows in our quiver.
We are better prepared today than we were last spring. Canadians and Canadian businesses now have access to a comprehensive package of federal support measures to help them weather shutdowns ordered by public health authorities.
We know how to keep most of our economy, from manufacturing to mining to jobs that can be done remotely, operating safely, even while the virus is still circulating in our communities. We have learned how to keep many of our children in school.
Our ability to treat the disease has evolved. As of late November, more than 5.5 million Canadians had downloaded the COVID Alert app. We have the PPE and ventilators we need. We have learned to wear masks, keep two metres apart and wash our hands.
Most importantly, safe, effective and plentiful vaccines are on the way. We do not know precisely when this pandemic will end, but we do know that it will end.
This fall economic statement outlines the measures taken by the Government of Canada to fight and defeat COVID-19, to support Canadians through this crisis and to rebuild Canada's economy once the virus is beaten. We will do whatever it takes to help Canadians stay healthy, safe and solvent. We will invest in every necessary public health measure, and support Canadian families and businesses in a deliberate, prudent and effective way.
We understand the sacrifices that have been made and are being made by Canadians, right now.
Many small business owners have shut their doors. Workers are still without jobs. Parents have put careers on hold to keep their families healthy and safe. Young children diligently wear masks for hours every day in school, knowing they are helping to protect their grandparents. I thank them for that.
Canadians are doing their part. It is only right that we in this House do ours by ensuring the economy that comes after this pandemic is more innovative, inclusive and resilient than the one that preceded it. From the onset of COVID-19, our government has done everything in our power to combat the virus and mitigate its harm, using every tool available.
Eight out of every 10 dollars spent in Canada to fight the virus and support Canadians has been spent by the federal government. To date, the government has procured more than two billion pieces of PPE and we have assembled a comprehensive, world-leading portfolio of vaccines.
The government has invested more than $1 billion in vaccine agreements, securing a domestic supply of up to 429 million doses of seven promising vaccines, which is more than 10 doses for every Canadian. In fact, Canada has secured the most diverse and extensive vaccine portfolio of any country in the world. Every Canadian can rest assured that a safe and effective vaccine will be available to them free of charge.
J'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, l'énoncé économique de l'automne: Soutenir les Canadiens et lutter contre la COVID-19.
À l'heure actuelle, le nombre de cas de COVID-19 connaît une montée importante à l'échelle du Canada. Nous savons que l'hiver qui s'en vient sera difficile. Pour un trop grand nombre de familles, ce sera un hiver de solitude et de deuil, mais nous savons aussi qu'après l'hiver, vient le printemps.
Le message que j'aimerais transmettre aux Canadiens aujourd'hui est que nous allons nous en sortir. Nous sommes un peuple résilient, un peuple débrouillard, et nous avons un plan.
Nous savons ce que nous devons faire pour traverser les mois sombres qui nous attendent. Nous savons ce que nous devons faire pour que notre économie puisse revenir en force, une fois que nous aurons vaincu cette pandémie.
Chaque vie perdue à cause de la COVID-19 en est une de trop. Nous devons donc redoubler nos efforts de santé publique jusqu'à ce que le virus soit maîtrisé. Nous ne pouvons laisser place à la fatigue. Nous avons maintenant de nombreux outils à notre disposition.
Nous sommes mieux préparés aujourd’hui que nous l’étions le printemps dernier. Les Canadiens et les entreprises canadiennes ont maintenant accès à une gamme complète de mesures de soutien fédérales pour les aider à traverser les périodes de confinement qui leur sont imposées par des autorités de santé publique.
Nous savons comment faire rouler la majeure partie de notre économie en toute sécurité — qu’il s’agisse de la fabrication, de l’exploitation minière ou du travail qui peut être fait à distance —, et ce, même pendant que le virus continue de circuler dans nos communautés. Nous avons appris comment garder plusieurs de nos enfants à l’école.
Notre capacité de traiter cette maladie a évolué. En date de la fin novembre, plus de 5,5 millions de Canadiens avaient téléchargé l’application Alerte COVID. Nous disposons de l’équipement de protection individuelle et des ventilateurs dont nous avons besoin. Nous savons qu’il faut porter le masque, maintenir une distance de deux mètres avec les autres et nous laver les mains.
Et surtout, monsieur le Président, nous aurons bientôt accès à un très grand nombre de vaccins sûrs et efficaces. Nous ne connaissons pas la date exacte à laquelle cette pandémie prendra fin, mais nous savons qu’elle prendra fin.
Le présent énoncé économique de l’automne expose les mesures adoptées par le gouvernement du Canada pour lutter contre la COVID-19 et la vaincre, soutenir les Canadiens tout au long de cette crise et rebâtir l’économie du Canada une fois que nous aurons éradiqué le virus. Nous ferons tout ce qu'il faut pour assurer la santé et la sécurité des Canadiens et les aider à rester solvables. Nous investirons dans toutes les mesures de santé publique nécessaires, et nous appuierons les familles et les entreprises canadiennes de manière réfléchie, prudente et efficace.
Nous savons que les Canadiens ont fait des sacrifices et qu'ils continuent d'en faire en ce moment même.
De nombreux propriétaires de petites entreprises ont fermé leurs portes. Il y a encore des travailleurs sans emploi. Des parents ont dû interrompre leur carrière pour garder leur famille en santé et en sécurité. Chaque jour, à l'école, nos jeunes portent assidûment le masque pendant des heures pour contribuer à protéger leurs grands-parents. Je les en remercie.
Les Canadiens apportent leur contribution. Il va de soi que les députés de la Chambre fassent la leur, notamment en bâtissant une économie plus innovatrice, plus inclusive et plus résiliente que celle d'avant la pandémie. Depuis le début de la COVID-19, notre gouvernement n'a ménagé aucun effort pour lutter contre le virus et en atténuer les effets en utilisant tous les outils à sa disposition.
En effet, 80 % de l’argent dépensé au Canada pour lutter contre le virus et appuyer les Canadiens provient du gouvernement fédéral. À ce jour, le gouvernement a acheté plus de deux milliards d’articles de protection individuelle. Et nous avons constitué un portefeuille complet de vaccins de calibre mondial.
Le gouvernement a investi plus d'un milliard de dollars dans des ententes qui lui ont permis de réserver 429 millions de doses de sept vaccins prometteurs, soit plus de dix doses pour chaque Canadien. En fait, le Canada a constitué le portefeuille de vaccins le plus diversifié et le plus exhaustif de tous les pays du monde. Tous les Canadiens peuvent être assurés qu'un vaccin sûr et efficace sera mis gratuitement à leur disposition.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The battle against COVID-19 has proceeded on many fronts. We have invested in health care, increased testing and tracing, and directly supported provinces and territories as they fight the virus. This has been a team Canada effort.
Total support so far includes $322 billion in direct measures to fight the virus and help people; and $85 billion in tax and duty deferrals. This is the largest economic relief package for our country since the Second World War.
Last spring, the Canadian Armed Forces did heroic work in our long-term care facilities in Ontario and Quebec, saving Canadian seniors' lives.
In the summer, we announced more than $4 billion so provinces and territories could build up their testing and contact tracing capacity, part of our $19.9-billion safe restart package.
To help stop the spread of the virus in vulnerable communities, we worked with cities and communities to ensure that voluntary self-isolation sites would be available as an alternative to crowded housing. Alongside these essential health measures, we have introduced robust economic programs to help people, businesses and organizations of all sizes survive this pandemic. Together, these supports form a comprehensive safety net, which will be in place until the summer of 2021.
The Canada emergency response benefit, the Canada emergency wage subsidy and the Canada emergency business account were quickly developed and rolled out so that people could pay their rent and mortgages and feed their families while doing their part to defeat the virus by staying home.
From March through October, the CERB alone supported 8.9 million Canadians. Seniors received a special old age security top-up of $300. Qualifying Canadians with disabilities have received additional support, worth up to $600. In August, the government announced the Canada recovery benefit, the Canada recovery caregiving benefit, the Canada recovery sickness benefit and enhanced employment insurance. Each will be in place through the fall of 2021. This safety net is providing essential security to millions of Canadians.
This month, the government launched new measures for businesses with a new commercial rent subsidy, paid directly to businesses that, this week, will begin receiving support for up to 65% of their rent or mortgage interest, retroactive to September 27. Businesses will also begin receiving new lockdown support of an additional 25% of rent or mortgage interest where a shutdown is required by public health order. This means qualifying businesses in lockdown can have up to 90% of their rent covered.
We are extending the Canada emergency wage subsidy through to June 2021. More than 3.9 million Canadian jobs have been protected by this program alone. In December, Canadian businesses will be able to apply for a top-up to the Canada emergency business account loan and grant program. Already, more than 780,000 small businesses across the country have taken advantage of the $40,000 CEBA loan, of which $10,000 is forgivable. The top-up is an additional $20,000 loan, of which half will be forgivable.
We know that small businesses are the heart of our communities and the engine of our economy. Small businesses are the foundation of Canada's middle class. We know this crisis is hitting family businesses particularly hard, imperilling in a few months the work of a lifetime, and often of generations. That is why it is so important to support our small businesses and the middle class families who have built them.
These measures provide economic certainty to Canadians in a turbulent and uncertain time. They will help get us through the winter. These measures are targeted and flexible. They are most generous to those in greatest need. They are an essential complement to our health care response. They allow people and businesses to do the right thing, knowing they do not have to choose between public health and putting food on the table.
Our commitment to employee sick leave and to supporting businesses where local shutdowns are ordered are examples of this approach. With the second wave upon us with full virulence, we are taking additional steps to help Canadians and Canadian businesses get through to the other side, solvent and intact. We are providing $1 billion for a safe long-term care fund for the provinces and territories, making fresh investments in PPE and preparing for the largest vaccination mobilization in Canada's history.
We are providing new resources to help improve ventilation in our public buildings to make them safer. To help workers and businesses, we are raising the wage subsidy back to a maximum of 75%, recognizing the early months of the year are the toughest for many businesses, now more than ever.
Le combat contre la COVID-19 s'est déroulé sur de nombreux fronts. Nous avons investi dans les soins de santé, augmenté les capacités de dépistage et de traçage et soutenu directement les provinces et les territoires dans leur lutte contre le virus. Il s'agit d'un effort pancanadien.
L'aide totale accordée jusqu'ici comprend 322 milliards de dollars pour l'adoption de mesures directes visant à lutter contre le virus et à aider les Canadiens et 85 milliards de dollars sous forme de reports d'impôt et de droits. Il s'agit du plus important programme d'aide économique mis en œuvre à l'échelle du pays depuis la Seconde Guerre mondiale.
Le printemps dernier, les Forces armées canadiennes ont accompli un travail héroïque dans nos établissements de soins de longue durée en Ontario et au Québec et ont contribué à sauver la vie des aînés canadiens.
Au cours de l'été, nous avons annoncé plus de 4 milliards de dollars pour aider les provinces et les territoires à renforcer leur capacité de dépistage et de recherche de contacts. Cet investissement s'inscrit dans le cadre de notre accord sur la relance sécuritaire d'une valeur de 19,9 milliards de dollars.
Afin de contribuer à freiner la propagation du virus dans les communautés vulnérables, nous avons travaillé avec les Villes et les communautés pour faire en sorte que des sites d'isolements volontaires soient disponibles comme solutions de rechange au logement surpeuplé. Parallèlement à ces mesures de santé essentielles, nous avons mis en place de solides programmes économiques pour aider les Canadiens, les entreprises et les organismes de toutes les tailles à traverser cette pandémie. Ensemble, ces mesures de soutien forment un filet de sécurité complet, qui sera en place jusqu'à l'été 2021.
La Prestation canadienne d'urgence, la Subvention salariale d'urgence du Canada et le Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes ont été rapidement élaborés et mis en place, afin que les Canadiens puissent payer leur loyer et leur hypothèque et nourrir leur famille, tout en faisant leur part pour vaincre le virus en restant chez eux.
De mars à octobre, la Prestation canadienne d'urgence a permis à elle seule de venir en aide à 8,9 millions de Canadiens. Les aînés ont reçu un complément à leur pension de la Sécurité de la vieillesse de 300 $. Les Canadiens en situation de handicap admissibles ont aussi reçu un soutien additionnel allant jusqu’à 600 $. En août, le gouvernement a annoncé la Prestation canadienne de la relance économique, la Prestation canadienne de la relance économique pour proches aidants, la Prestation canadienne de maladie pour la relance économique et l'amélioration du régime d'assurance-emploi. Chacune de ces prestations sera en place jusqu'à l'automne 2021. Ces mesures constituent un filet de sécurité essentiel pour des millions de Canadiens.
Ce mois-ci, le gouvernement a lancé de nouvelles mesures pour venir en aide aux entreprises, dont une nouvelle subvention pour le loyer commercial qui sera versée directement aux entreprises. Cette semaine, les entreprises commenceront à recevoir une aide financière pouvant couvrir jusqu'à 65 % de leur loyer ou de leurs intérêts hypothécaires et qui est rétroactive au 27 septembre. De plus, les entreprises qui doivent fermer leurs portes en raison d’une ordonnance de santé publique commenceront à bénéficier d’une nouvelle mesure de soutien en cas de confinement, qui couvrira une portion supplémentaire de 25 % de leur loyer ou de leurs intérêts hypothécaires. Cela signifie que les entreprises admissibles qui font face à un confinement pourraient recevoir une aide financière qui couvrirait jusqu'à 90 % de leur loyer.
Et nous prolongeons la Subvention salariale d'urgence du Canada jusqu'en juin 2021. Ce programme a permis de protéger plus de 3,9 millions d'emplois canadiens. En décembre, les entreprises canadiennes pourront faire une demande pour un complément au programme de prêts et de subventions du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes. Déjà, plus de 780 000 petites entreprises d’à travers le pays ont profité du prêt de 40 000 $ offert au titre du Compte d'urgence, dont 10 000 $ de cette somme seront radiés. Le complément est un prêt supplémentaire de 20 000 $, dont la moitié sera radiée.
Nous savons que les petites entreprises sont au cœur de nos communautés et de notre économie. Elles constituent la pierre angulaire de la classe moyenne et nous savons que les entreprises familiales ont été particulièrement touchées par cette crise. En quelques mois, la crise a mis en péril le travail de toute une vie et, souvent, de plusieurs générations. C'est pourquoi il est si important de soutenir nos petites entreprises et les familles de la classe moyenne qui les ont créées.
Ces mesures apportent une certitude économique aux Canadiens en cette période de turbulences et d'incertitudes. Elles nous aideront à passer à travers les mois d'hiver. Ces mesures sont souples et ciblées; plus les gens en ont besoin, plus elles sont généreuses. Elles constituent un complément essentiel à notre intervention en matière de santé publique. Elles permettent aux personnes et aux entreprises de faire la bonne chose, sachant qu'elles n'ont pas à choisir entre assurer la santé publique et mettre de la nourriture sur la table.
Notre engagement à l'égard des congés de maladie des employés et le soutien que nous apportons aux entreprises visées par une mesure de confinement locale sont des exemples de l'approche que nous mettons en œuvre. Pour faire face à cette virulente deuxième vague, nous prenons des mesures supplémentaires pour aider les Canadiens et les entreprises canadiennes à traverser cette épreuve et à en ressortir solvables et intacts. Nous consacrons 1 milliard de dollars à un fonds de soins de longue durée sûrs pour les provinces et les territoires. Nous effectuons de nouveaux investissements dans les équipements de protection individuelle et nous nous préparons à la plus vaste campagne de vaccination de l'histoire du Canada.
Nous fournissons de nouvelles ressources pour aider à améliorer la ventilation dans nos bâtiments publics afin de les rendre plus sûrs. Pour aider les travailleurs et les entreprises, nous ramenons à 75 % le taux maximal de la subvention salariale, car nous savons que les premiers mois de l'année sont les plus difficiles pour de nombreuses entreprises, maintenant plus que jamais.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
We know that businesses in tourism, hospitality, travel, arts and culture have been particularly hard-hit. So we are creating a new stream of support for those businesses that need it most, a credit availability program with 100% government-backed loan support and favourable terms for businesses that have lost revenue as people stay home to fight the spread of the virus.
This is the most severe challenge our country has faced since the Second World War. It is our most severe economic shock since the Great Depression and our most severe public health crisis since the Spanish flu a century ago. Canadians should know that their federal government will be there to help them get through it, come what may.
Today, I have spoken about the nature of the threat we face and the remedies we have provided. The fight against COVID-19 continues, but there is now light at the end of the tunnel. After winter comes spring. The seeds we have sown and will continue to plant in the weeks and months ahead to protect Canadians' health and save our jobs and businesses will help us come roaring back from the coronavirus recession. This careful husbandry will prevent the long-term economic scarring that would otherwise delay and weaken our post-pandemic recovery.
I am the daughter of an Alberta farmer. Canada's farmers spend the winter fixing their tractors, combines and seed drills, and stocking up on supplies. While the ground is frozen, they get ready for seeding when the earth thaws.
Like all those great Canadian farmers, the work we do today will stand us in good stead in the spring. When the virus is under control and our economy is ready for new growth, we will deploy an ambitious stimulus package to jumpstart our recovery. Spending roughly 3% to 4% of GDP over three years, our government will make carefully judged, targeted and meaningful investments to create jobs and boost growth.
Our stimulus will be designed, first and foremost, to provide the fiscal support the Canadian economy needs to operate at its full capacity and to stop COVID-19 from doing long-term damage to our economic potential.
Key to this plan will be smart, time-limited investments that can act fast while also making a long-run contribution to our future shared prosperity, quality of life, competitiveness and our green transformation.
The government's growth plan will include investments that deliver on our commitment to create a million jobs and restore employment to pre-pandemic levels as well as to unleash some of the Canadian economy's preloaded stimulus, the additional savings that have accumulated in the bank accounts of some Canadians and on the balance sheets of some businesses.
Our growth plan will foster economic rebirth in the short term and strengthen this country's competitiveness in the long run. Today, we are presenting a down payment on this plan. These are measures we can begin safely taking now. They include investments in the green economy and job training, particularly for youth and care providers, rural broadband, airport infrastructure, rapid housing, economic empowerment for vulnerable communities and measures to immediately build up our health and social infrastructure.
We know that Canada’s future competitiveness depends on our ability to take advantage of the net zero green economy.
Our growth plan must continue to advance our progress on climate action and promote a clean economy. We will plant two billion trees over the next 10 years, provide 700,000 grants to help homeowners make energy efficient retrofits, and build zero-emission vehicle charging stations across the country.
Nous savons que les entreprises du secteur du tourisme, de l'hôtellerie, des voyages, des arts et de la culture ont été particulièrement touchées par la pandémie. Nous créons donc des mesures de soutien pour les entreprises qui en ont le plus besoin, à savoir un programme de crédit aux entreprises, assorti de prêts garantis à 100 % par l'État et de conditions favorables pour les entreprises qui ont perdu des revenus, parce que les gens doivent rester chez eux pour lutter contre la propagation du virus.
La crise actuelle est le plus grand défi que notre pays ait eu à relever depuis la Seconde Guerre mondiale. C'est le choc économique le plus grave que nous avons connu depuis la Grande Dépression, et la crise de santé publique la plus grave que nous ayons connue depuis la grippe espagnole, il y a cent ans. Il est important que les Canadiens sachent que le gouvernement fédéral sera là pour les aider à traverser cette crise, quoi qu'il arrive.
Aujourd'hui, j'ai parlé de la nature de la menace à laquelle nous sommes confrontés et des solutions que nous avons mises en œuvre. La lutte contre la COVID-19 se poursuit, mais il y a maintenant une lumière au bout du tunnel. Après l'hiver, vient le printemps. Les graines que nous avons semées, et que nous continuerons de semer dans les semaines et les mois à venir, pour protéger la santé des Canadiens et sauver nos emplois et nos entreprises, nous aideront à nous sortir de la récession causée par le coronavirus. Ces mesures que nous avons soigneusement mises en œuvre nous permettront d'éviter des dommages économiques à long terme qui retarderaient et affaibliraient notre reprise après la pandémie.
Je suis la fille d'un agriculteur de l'Alberta. Les agriculteurs canadiens passent l'hiver à réparer leurs tracteurs, leurs moissonneuses-batteuses et leurs semoirs, et à faire des provisions. Pendant que le sol est gelé, ils se préparent à semer après le dégel.
Comme tous ces grands agriculteurs canadiens, le travail que nous faisons aujourd'hui nous sera utile au printemps. Lorsque le virus sera maîtrisé et qu’il sera possible de faire croître notre économie de nouveau, nous déploierons un plan de relance ambitieux pour stimuler notre économie. En effectuant des dépenses de l’ordre de 3 à 4 % de notre PIB sur trois ans, notre gouvernement fera des investissements judicieux, ciblés et considérables pour créer des emplois et stimuler la croissance.
Notre plan de relance sera conçu, avant tout, pour fournir à notre économie le soutien financier dont elle a besoin pour fonctionner à plein régime et pour empêcher que la COVID-19 entraîne des répercussions négatives à long terme sur notre potentiel économique.
Ce plan misera sur des investissements judicieux et limités dans le temps, qui peuvent être réalisés rapidement et appuyer à long terme notre prospérité commune future, notre qualité de vie, notre compétitivité et notre transformation verte.
Le plan de croissance du gouvernement comprendra des investissements qui nous permettront de tenir notre engagement de créer un million d'emplois et de ramener le niveau d'emploi à ce qu’il était avant la pandémie, ainsi que de mettre en œuvre une partie des mesures de relance prévues pour stimuler l'économie canadienne: les économies supplémentaires qui se sont accumulées dans les comptes bancaires des Canadiens et dans les bilans des entreprises.
Cela favorisera la croissance économique à court terme et renforcera la compétitivité du pays à long terme. Aujourd’hui, nous présentons les mesures de ce plan que nous pouvons mettre en œuvre dès maintenant en toute sécurité. Ces mesures comprennent des investissements dans l’économie verte et la formation professionnelle, en particulier pour les jeunes et les fournisseurs de soins, la large bande en milieu rural, les infrastructures aéroportuaires, la création rapide de logements, l'autonomisation économique des communautés vulnérables, le renforcement immédiat de nos infrastructures sanitaires et sociales.
Nous savons que la compétitivité future du Canada dépend de notre capacité de tirer parti de l'économie verte carboneutre.
Notre plan de croissance doit continuer de nous aider à faire avancer notre lutte contre les changements climatiques et à promouvoir une économie propre. Nous allons planter deux milliards d'arbres au cours des 10 prochaines années, accorder 700 000 subventions pour aider les propriétaires de maisons à effectuer des rénovations écoénergétiques et construire des bornes de recharge à l'échelle du pays pour les véhicules à émission zéro.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
These measures will encourage consumer spending and investment while greening our economy and creating well-paying jobs.
This is a recession like no other we have faced. Women, young people, new Canadians, Black and racialized Canadians have been disproportionately hurt by the COVID-19 recession. They are, after all, the Canadians who are most likely to work in some of our hardest-hit industries, including care, hospitality and retail. We know that first nations, Inuit and Métis peoples are also disproportionately affected by this pandemic. Our growth plan will be designed with this particular damage in mind and will seek to heal it. This unique recession demands a unique response.
COVID-19 has exposed and exacerbated the systematic barriers faced by Black entrepreneurs and owners of small and medium-sized businesses in Canada. Therefore, the government, in partnership with Canadian financial institutions, has announced an investment of up to $221 million, including up to $93 million from the Government of Canada over the next four years, to launch the country's first Black entrepreneurship program.
There is an unacceptable gap in infrastructure in indigenous communities, so our government proposes to invest $1.5 billion, beginning in 2020-21, to speed up the lifting of all long-term drinking water advisories in first nation communities.
COVID-19 has been especially hard for young children and their families. We know that many middle-class families are really struggling. Therefore, to provide immediate relief for families with young children, our government proposes to introduce temporary additional support, totalling up to $1,200 in 2020-21, for each child under the age of six for low and middle-income families entitled to the Canada child benefit.
We know that COVID-19 is rolling back many of the gains Canadian women have fought for and won in my lifetime. That is why today, as part of our commitment to an action plan for women in the economy, we are laying the foundation for a Canada-wide early learning and child care system. Just as Saskatchewan once showed Canada the way on health care and British Columbia showed Canada the way on pollution pricing, Quebec can show us all the way on child care.
I say this both as a working mother and as a finance minister. Canada will not be truly competitive until all Canadian women have access to the affordable child care we need to support our participation in our country's workforce.
This is a feminist agenda and I say that proudly. It is also an agenda that makes sound business sense and is supported by many of Canada’s corporate leaders, people who have witnessed first-hand the toll this crisis has taken on women, their families and our children. We can only all do better when every one of us is contributing to our full potential.
Ces mesures favorisent les dépenses de consommation et les investissements et contribueront à rendre notre économie plus écologique et à créer des emplois bien rémunérés.
Nous sommes confrontés à une récession sans précédent. Les femmes, les jeunes, les nouveaux Canadiens, les Noirs et les Canadiens racisés ont été touchés de manière disproportionnée par la récession causée par la COVID-19. Ils représentent après tout les Canadiens les plus susceptibles de travailler dans certains de nos secteurs les plus durement touchés, notamment les soins, l'hôtellerie et la vente au détail. Et nous savons que les Premières Nations, les Inuits et les Métis sont également touchés de manière disproportionnée par cette pandémie. Nos mesures de relance tiendront compte de ces conséquences particulières et viseront à y remédier. Cette récession unique exige une intervention unique.
La COVID-19 a mis en évidence et exacerbé les obstacles systémiques auxquels sont confrontés les propriétaires de petites et moyennes entreprises et les entrepreneurs noirs au Canada. Le gouvernement, en collaboration avec les institutions financières canadiennes, a donc annoncé un investissement pouvant atteindre 221 millions de dollars pour lancer le tout premier Programme pour l’entrepreneuriat des communautés noires du Canada. De cette somme, 93 millions de dollars seront versés par le gouvernement du Canada au cours des quatre prochaines années.
Il existe des lacunes inacceptables dans les infrastructures des communautés autochtones. Notre gouvernement propose donc d'investir 1,5 milliard de dollars, à partir de 2020-2021, pour accélérer la levée de tous les avis concernant la qualité de l'eau potable à long terme dans les communautés des Premières Nations.
La COVID-19 a été particulièrement difficile pour les jeunes enfants et leurs familles. Nous savons que de nombreuses familles de la classe moyenne ont du mal à joindre les deux bouts. Alors, pour apporter une aide immédiate aux familles ayant de jeunes enfants, notre gouvernement propose de fournir une aide supplémentaire temporaire pouvant atteindre 1 200 $ en 2021 pour chaque enfant de moins de 6 ans dans les familles à faible et à moyen revenu qui ont droit à l’Allocation canadienne pour enfants.
Nous savons que la COVID-19 a fait régresser bien des progrès réalisés par les Canadiennes au cours des dernières décennies. C'est pourquoi aujourd'hui, dans le cadre de notre engagement à l’égard d'un plan d'action pour les femmes et l'économie, nous jetons les bases d'un système d'apprentissage et de garde d'enfants pancanadien. Tout comme la Saskatchewan a montré au Canada la voie à suivre en matière de soins de santé et la Colombie-Britannique en matière de tarification de la pollution, le Québec peut nous montrer la voie à suivre en matière de garde d'enfants.
Je dis cela à la fois en tant que mère au travail et en tant que ministre des Finances: le Canada ne pourra être réellement compétitif que lorsque toutes les femmes canadiennes auront accès aux services de garde d'enfants abordables dont nous avons besoin pour soutenir notre participation à la population active de notre pays.
C'est un programme féministe et je le dis avec fierté. C'est aussi un programme qui est logique sur le plan économique et qui est soutenu par de nombreux dirigeants d'entreprises canadiennes, des personnes qui ont été les témoins directs des conséquences de cette crise sur les femmes, leurs familles et nos enfants. Pour que tout le monde fasse mieux, il faut que chacun contribue à son plein potentiel.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
As we build back, we have it within our reach to build back better, tackling challenges that hold us all back: homelessness, systemic racism, the unfinished and essential work of reconciliation.
Economic downturns are always especially hard on young people. The COVID-19 recession is particularly damaging in this regard because of its impact on the service sector in which many students work. Among other steps, the government proposes to reduce student debt by eliminating interest on the federal portion of the Canada student loan and Canada apprentice loan for 2021-22.
I remember vividly struggling with my own student loans and I am glad to help relieve our young people, who are swimming so hard against the COVID-19 current, of this additional burden.
In the coming months, we will work with Canadians and consult broadly to design the growth plan that will guide our recovery and set our course for the years to come.
Our country entered this crisis in a strong fiscal position, allowing our government to take decisive action to help people and businesses weather the storm. That action has helped so much. To date, Canada has recovered almost 80% of the more than three million jobs lost at the outset of the pandemic. Compare that to the United States which has recovered just over half, but there is still a lot of hard slogging ahead.
First, we must defeat the virus. Only then, when the threat of lockdowns and resurgence is passed, will our economy be ready for a return to full, stable, long-term growth. Canadians understand that this crisis demands targeted, time limited support to keep people and businesses afloat and to build our way out of the COVID-19 recession. The support and investments outlined in this plan, including our stimulus, will foster a resilient and inclusive recovery.
Fiscal guardrails will help us establish when the stimulus will be wound down. The government will track progress against several related indicators, recognizing that no one data point is a perfect representation of the health of the economy. These indicators include the employment rate, total hours worked and the level of unemployment in the economy.
The data driven figures will tell us when the job of building back from the COVID-19 recession is accomplished and we can bring this one-off stimulus spending to an end. When the economy has recovered, the time limited stimulus will be withdrawn and Canada will resume its long-standing, prudent and responsible fiscal path based on a long-term fiscal anchor, which we will outline when the economy is more stable.
Make no mistake. As we have learned from previous recessions, the risk of providing too little support now outweighs that of providing too much. We will not repeat the mistakes of the years following the great recession of 2008.
In this fall economic statement, we are being transparent about the continuing uncertainty. We are planning and preparing for all eventualities. The rate of infection, the severity of shutdowns, the deployment of a safe and effective vaccine, all of these are variables in our economic outlook and our path to recovery.
But as our fiscal plan shows, brighter days are ahead. We can afford the investment we must make to reach them. Canada entered this pandemic with the strongest fiscal position of any G7 country. We retain that position today.
Federal debt-servicing costs, relative to the size of our economy, remain at a 100-year low. We are locking in those low costs by issuing more debt into longer-term instruments at these historically low rates.
Canadians want a tax system that is fair, where everyone pays their fair share, so the government has the resources it needs to invest in people and keep our economy strong.
That is why we are moving ahead with implementing GST/HST on multinational digital giants, and limiting stock option deductions in the largest companies.
Canada will act unilaterally, if necessary, to apply a tax on large multinational digital corporations, so they pay their fair share just like any other company operating in Canada.
Alors que nous travaillons à rebâtir notre économie, nous avons la possibilité de rebâtir en mieux et de nous attaquer aux défis qui nous empêchent tous de progresser: l’itinérance. Le racisme systémique. Et la réconciliation — un travail essentiel, mais encore inachevé.
Les ralentissements économiques sont toujours particulièrement difficiles pour les jeunes. En effet, la récession causée par la COVID-19 a entraîné des répercussions néfastes dans le secteur des services où travaillent de nombreux étudiants. Entre autres mesures, le gouvernement propose de réduire la dette des étudiants en éliminant les intérêts sur la partie fédérale des prêts d'études canadiens et des prêts canadiens aux apprentis pour 2021-2022.
Je me souviens avoir eu du mal à rembourser mes propres prêts étudiants, et je suis heureuse de pouvoir contribuer à réduire le fardeau supplémentaire qui pèse sur nos jeunes, alors qu’ils continuent de faire face aux effets de la COVID-19.
Au cours des prochains mois, nous allons travailler avec les Canadiens et tenir de vastes consultations afin de concevoir un plan de croissance qui nous guidera durant la reprise et qui tracera la voie à suivre pour les années à venir.
Au début de la crise, notre pays se trouvait dans une position financière solide. Notre gouvernement était donc en mesure de prendre des mesures décisives pour aider les Canadiens et les entreprises à affronter la tempête. Et ces mesures ont été d'une grande aide. À ce jour, le Canada a récupéré près de 80 % des plus de 3 millions d'emplois perdus depuis le début de la pandémie. À titre de comparaison, les États-Unis en ont récupéré un peu plus de la moitié. Mais il nous reste encore beaucoup à faire.
Nous devons d'abord vaincre le virus. Ce n'est qu'à partir de ce moment, lorsqu’il n’y aura plus de possibilité de confinement ou de résurgence, que notre économie pourra connaître à nouveau une croissance forte, stable et à long terme. Les Canadiens comprennent que cette crise exige un soutien ciblé et limité dans le temps pour maintenir les Canadiens et les entreprises à flot et pour nous sortir de la récession causée par la COVID-19. Les mesures de soutien et les investissements énoncés dans ce plan, y compris nos mesures de relance, favoriseront une reprise résiliente et inclusive.
Des garde-fous fiscaux nous permettront de déterminer le moment où les mesures de relance prendront fin. Le gouvernement suivra les progrès réalisés par rapport à plusieurs indicateurs connexes, en tenant compte du fait qu'aucun point de données n'est une représentation parfaite de la santé de l'économie. Ces indicateurs comprennent le taux d'emploi, le nombre total d'heures travaillées et le niveau de chômage dans l'économie.
Ces données nous indiqueront quand nous aurons terminé les travaux visant à nous sortir de la récession causée par la COVID-19 et quand nous pourrons mettre fin aux dépenses de relance ponctuelles. Lorsque l'économie se sera rétablie, les mesures de relance limitées dans le temps seront supprimées et le Canada reprendra sa trajectoire financière prudente, responsable et de longue date, sur la base d'une cible financière à long terme que nous définirons lorsque l'économie sera plus stable.
Cependant, ne nous y trompons pas: comme nous l'avons appris lors des récessions précédentes, il est plus risqué de fournir trop peu d'aide que d'en fournir trop. Nous ne répéterons pas les erreurs des années qui ont suivi la grande récession de 2008.
Dans le présent énoncé économique de l'automne, nous faisons preuve de transparence quant à l'incertitude qui persiste. Nous nous préparons à toute éventualité. Le taux d'infection, la gravité des mesures de confinement et le déploiement d'un vaccin sûr et efficace sont toutes des variables dont nous tenons compte pour établir nos perspectives économiques et tracer le chemin de la reprise.
Comme le montre notre plan financier, des jours meilleurs nous attendent, et nous pouvons nous permettre les investissements que nous devons effectuer pour les atteindre. Au début de cette année, le Canada se trouvait dans la position fiscale la plus solide de tous les pays du G7, et nous le sommes encore aujourd'hui.
Les coûts associés au service de la dette fédérale par rapport à la taille de notre économie restent à leur niveau le plus bas depuis 100 ans. Nous nous assurons de maintenir ces faibles coûts en émettant davantage de titres d'emprunt à long terme à ces taux historiquement bas.
Les Canadiens veulent un système fiscal équitable où chacun paie sa juste part, afin que le gouvernement dispose des ressources dont il a besoin pour investir dans les Canadiens et maintenir la vigueur de notre économie.
C'est pourquoi nous prenons des mesures visant à imposer la TPS et la TVH aux géants du Web multinationaux et à limiter les déductions relatives aux options d'achat d'actions dans les plus grandes entreprises.
Si c'est nécessaire, le Canada agira de façon unilatérale pour appliquer une taxe sur les grosses entreprises numériques multinationales afin qu'elles paient leur juste part, comme toute autre entreprise opérant au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Our growth plan is far-reaching and transformative, but does this mean that the worst of the COVID-19 crisis has passed? Sadly, it does not. Indeed, our country's most difficult days may come in the weeks and months immediately ahead.
Hospitalizations are on the rise, and the virus continues to take a terrible toll, particularly on our elders. That is why we must redouble our public health efforts, obey public health instructions, physically distance, wear masks when in public, avoid social gatherings and wash our hands. We must all do this. We can save lives.
Canadians can and should avail themselves of the federal programs now available. This safety net is there now so that people can make the right decisions to protect our health. If we do the right things, if we hunker down and heed public health advice for these last remaining months, we will also be doing the right thing for our economy. We will bring closer the day when every Canadian can get back to a normal life. Most importantly, we will greatly lessen the mortal toll of this disease.
After nearly 10 months of the pandemic, we are all tired, but we also know that vaccines and a better day are coming. To get to that day, we must first help each other get through the winter. Our grandparents and great-grandparents lived through hard winters too, in times of war and depression, on frozen prairie homesteads and in windswept fishing villages in Atlantic Canada, all across our vast country. The living survivors of those days, now our most vulnerable elders, are counting on us to buckle down for another few months.
We can do this, we must do this and we will do this. Canadians have faced tough winters before, and we have always emerged stronger. We will this time too.
Notre plan de croissance est un plan de grande portée et de nature transformatrice. Est-ce que ça veut dire que les pires moments de la crise de la COVID-19 sont derrière nous? Malheureusement, non. En effet, les jours les plus difficiles pourraient avoir lieu dans les semaines et les mois à venir.
Le nombre d’hospitalisations augmente et le virus continue à faire des ravages, particulièrement chez nos aînés. C'est pourquoi nous devons redoubler nos efforts de santé publique, respecter les consignes de santé publique, pratiquer la distanciation physique, porter un masque dans les lieux publics, éviter les rassemblements sociaux et nous laver les mains. Nous devons tous faire cela. Nous pouvons sauver des vies.
Les Canadiens peuvent et doivent recourir aux programmes fédéraux qui leur sont offerts. Ce filet de sécurité a été créé pour que les gens puissent prendre les bonnes décisions afin de protéger notre santé. Si nous faisons ce qu'il faut, et nous suivons les conseils de santé publique au cours des mois à venir, nous contribuerons également au bien-être de notre économie. Et nous nous rapprocherons du jour où tous les Canadiens pourront reprendre une vie normale. Plus important encore, nous réduirons considérablement le nombre de victimes de cette maladie.
Nous vivons avec les effets de la pandémie depuis près de 10 mois maintenant et nous sommes tous épuisés. Mais nous savons aussi que des vaccins seront bientôt disponibles et que des jours meilleurs nous attendent. D’ici là, nous devons nous entraider pour passer à travers les mois d'hiver. Nos grands-parents et arrière-grands-parents ont eux aussi vécu des hivers difficiles — en temps de guerre et de dépression, dans les fermes des Prairies, dans les villages de pêcheurs du Canada atlantique et dans tout notre vaste pays. Les survivants de cette époque, qui sont aujourd'hui nos aînés les plus vulnérables, comptent sur nous pour que nous tenions le coup pendant encore quelques mois.
Nous pouvons le faire, nous devons le faire et nous le ferons. Les Canadiens ont affronté des hivers difficiles auparavant et ils en sont toujours sortis plus forts. Ce sera le cas cette fois-ci aussi.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the member opposite touched on a lot of issues, ranging from vaccines, to support on businesses, to debt, deficits and fiscal anchors. I am going to try and touch on most of those.
Let me start with vaccines, and let me say something that is very important for Canadians to appreciate, because it is a key element in building the confidence we all need in our economic recovery. Canada has the most expansive portfolio of vaccines of any country in the world. We have 10 doses for every Canadian.
We have, like a smart farmer or investor, hedged our bets. There are seven different vaccines in our portfolio and four of those vaccines, from Pfizer, Moderna, AstraZeneca and Johnson & Johnson, are already submitting data on a rolling basis to Health Canada regulators. That can, should and will provide a great deal of confidence to Canadians.
Let me quote Moderna's chair, Noubar Afeyan, who, by the way, came to Canada as a refugee child. He said that Canada is near the front of the line to receive 20 million doses of the COVID-19 vaccine from Moderna. “The people who are willing to move early on with even less proof of the efficacy have assured the amount of supply they were willing to sign up to. In the case of Canada, that number is about 20 million doses.” Let us think about that. That is 20 million doses of a single vaccine and there are 38 million Canadians. He continues, “The Canadian government, like others, have also reserved the ability to increase that amount. And those discussions are ongoing.”
This is very important for building the essential confidence in one another and in our economy. We have an extensive vaccine portfolio and it is going to make a world of difference.
Let me speak briefly about the issue of debt and deficits. I will say two things. It is important for Canadians to appreciate that the interest charges on our debt that we are paying right now are the lowest in a century. The government is acting prudently to push out the maturity of that debt so we can lock in today's low interest rates.
Monsieur le Président, le député d'en face a abordé de nombreuses questions: les vaccins, l'aide aux entreprises, la dette, les déficits et les cibles budgétaires. Je vais essayer de revenir sur la plupart d'entre elles.
Je vais commencer par les vaccins. Il est très important que les Canadiens sachent une chose, car il s'agit d'un élément clé de la confiance des gens à l'égard de la reprise économique: le Canada a fait les plus importantes commandes de vaccins de tous les pays du monde. Nous avons prévu 10 doses pour chaque Canadien.
Comme le ferait un agriculteur ou un investisseur intelligent, nous nous sommes couverts. Nous avons des ententes avec sept fournisseurs différents et quatre d'entre eux, soit Pfizer, Moderna, AstraZeneca et Johnson et Johnson, fournissent déjà des données sur une base continue aux responsables de la réglementation de Santé Canada. Voilà qui devrait vraiment rassurer les Canadiens.
J'aimerais citer le président de Moderna, Noubar Afeyan, qui, soit dit en passant, est arrivé au Canada enfant en tant que réfugié. Il a déclaré que le Canada sera parmi les premiers pays à acquérir 20 millions de doses de vaccin contre la COVID-19 fabriqués par Moderna. Il a déclaré: « Les personnes qui sont prêtes à agir rapidement avec encore moins de preuves de l'efficacité du vaccin nous ont indiqué la quantité de doses qu'elles étaient prêtes à s'engager à acheter. Dans le cas du Canada, ce chiffre est d'environ 20 millions de doses ». Réfléchissons à cela. Cela représente 20 millions de doses pour un seul type de vaccin, et la population canadienne se chiffre à 38 millions de personnes. M. Afeyan a poursuivi: « Le gouvernement canadien, comme d'autres, s'est également réservé la possibilité d'augmenter cette quantité. Et les discussions à cet égard sont en cours ».
Ces acquisitions sont très importantes pour établir la confiance essentielle entre les Canadiens, et à l'égard de notre économie. Nous disposons d'une longue liste de commandes de vaccins, et cela va faire toute la différence.
J'aimerais aborder brièvement la question de la dette et des déficits. Je tiens à faire valoir deux points. Il est important que les Canadiens sachent que les intérêts sur la dette que nous payons actuellement sont à leur plus bas depuis un siècle. Le gouvernement agit avec prudence pour repousser l'échéance de cette dette afin de pouvoir profiter à long terme des taux d'intérêt actuels, qui sont bas.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I thank my colleague for his question.
I will start by speaking about federal aid for the provinces and territories. It is truly historic.
Let us begin with the safe restart. We have invested $19.9 billion in the restart. We have added another $2 billion for the restart in schools, and as I announced today, we will be providing another $8 billion for long-term care, ventilation and personal protective equipment. We are there for the provinces and territories. We are there for Canadians.
I want to add, for my hon. colleague's benefit, that we are there for Quebeckers. We are there for Quebec businesses. Since the start of the crisis, eight out of every 10 dollars has been spent by the federal government. Twenty-five per cent of Quebeckers received the Canada emergency response benefit. We saved the lives and families of 80% of Quebeckers. This winter will be a hard one, so we have decided to raise the emergency wage subsidy to a maximum of 75%. That is a lot.
With respect to the vaccine, I think that Quebec must be proud of Noubar Afeyan, who is a Quebecker. His family still lives in Quebec. It is because Canada welcomes refugees that the world has this vaccine. Yesterday, Mr. Afeyan told the CBC:
The people who were willing to move early on with even less proof of the efficacy have assured the amount of supply they were willing to sign up to.
That is the case for Canada. We will have 20 million doses of the Moderna vaccine. It is one of our vaccines.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question.
Je vais commencer par parler de l'aide que le fédéral donne aux provinces et aux territoires. C'est vraiment historique.
Commençons par la relance sécuritaire. Ce sont 19,9 milliards de dollars qui ont été investis dans la relance. Nous avons ajouté encore 2 milliards de dollars pour la relance dans les écoles, et nous continuons avec les 8 milliards de dollars que j'ai annoncés aujourd'hui pour les soins de longue durée, pour la ventilation, pour l'équipement de protection individuelle. Nous sommes là pour les provinces et les territoires. Nous sommes là pour les Canadiens.
Je veux ajouter, à l'intention de mon honorable collègue, que nous sommes là pour les Québécois et les Québécoises. Nous sommes là pour les entreprises au Québec. Depuis le début de la crise, sur 10 $, 8 $ ont été dépensés par le fédéral. Ce sont 25 % des Québécois et des Québécoises qui ont reçu la Prestation canadienne d'urgence. Nous avons sauvé les vies et les familles de 80 % des Québécois et des Québécoises. À cause de l'hiver difficile, nous avons décidé que nous aurions un niveau maximal de la Subvention salariale d'urgence de 75 %. C'est beaucoup.
En ce qui concerne le vaccin, je pense que le Québec doit être fier de M. Noubar Afeyan, qui est un Québécois. Sa famille est toujours au Québec. C'est grâce à l'accueil que le Canada accorde aux réfugiés que le monde a ce vaccin. M. Afeyan a dit à Radio-Canada hier:
Ceux qui étaient prêts à prendre une décision, avant même d’avoir des preuves de l’efficacité du vaccin, sont assurés de recevoir le nombre de doses qu’ils ont commandées.
C'est le cas du Canada. Nous aurons 20 millions de vaccins de Moderna. C'est un de nos vaccins.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am accustomed in the House to facing many accusations, but I did not expect to be accused of a policy of austerity this afternoon.
When it comes to taxing the web giants, we are clear on our intent to levy the GST/HST equally on all service providers in Canada. That is fair, and I know Canadians believe in fairness. We also made very clear that while we much prefer working inside the OECD to have a multilateral approach to taxing corporate revenues of multinationals, if that job is not done, Canada will act unilaterally and in January 2022, we will impose our own tax, because that is fair too.
Monsieur le Président, on m'a déjà accusée de toutes sortes de choses à la Chambre, mais jamais je ne pensais me faire accuser aujourd'hui de présenter une politique d'austérité.
Pour ce qui est de l'imposition des géants du Web, nous avons clairement dit que nous avons l'intention d'exiger que tous les fournisseurs de service du Canada prélèvent la TPS et la TVH. C'est une question d'équité, et je sais à quel point cette valeur est chère aux Canadiens. Nous avons aussi dit clairement que, même si nous préférons attendre que l'OCDE établisse une approche multilatérale permettant aux pays membres d'imposer les recettes des multinationales, si jamais rien de concret n'est proposé, le Canada agira unilatéralement dès janvier 2022 et imposera ces mêmes multinationales, car il s'agit là aussi d'une question d'équité.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me speak for a moment about vaccines. Let me start by thanking the outstanding public servants at Procurement Canada. Thanks to them, Canada has one of the very best portfolios of vaccines in the world. We have purchase agreements with all of the leading vaccine candidates: Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi, GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax and Oxford-AstraZeneca. We are well positioned to vaccinate Canadians and that is what we are going to do.
Monsieur le Président, j'aimerais parler brièvement des vaccins. Je tiens d'abord à remercier les fonctionnaires exceptionnels d'Approvisionnement Canada. Grâce à eux, le Canada a accès aux meilleurs carnets de commandes de vaccins du monde. Nous avons conclu des ententes d'achat de vaccins avec tous les principaux candidats, soit Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi, GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax et Oxford-AstraZeneca. Nous sommes en bonne voie de pouvoir faire vacciner les Canadiens, et c'est ce que nous allons faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me inform Canadians and members of the House that six rapid tests have been authorized: bKIT Virus Finder from Hyris; BD Veritor system from Becton, Dickinson and Company; Abbott ID Now; Abbott Panbio; Xpert Xpress; and Sofia 2 SARS Antigen FIA from Diagnostic Hybrids. By the end of the year we expect delivery of 20.5 million Abbott Panbio antigen tests.
Monsieur le Président, je tiens à informer les Canadiens et les députés à la Chambre que six tests de dépistage rapide ont été autorisés: le test bKIT Virus Finder d'Hyris, le test BD Veritor System de Becton, Dickinson and Company, le test ID NOW d'Abbott, le test Panbio d'Abbott, le test Xpert Xpress de Cepheid et le test Sofia 2 SARS Antigen FIA de Diagnostic Hybrids. D'ici la fin de l'année, nous nous attendons à ce que le gouvernement fasse l'acquisition et la distribution de 20,5 millions de tests antigéniques Panbio, d'Abbott.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have spoken about vaccines and rapid tests so let me talk for a moment about the border. Let me start by reminding all Canadians and visitors to Canada that a 14-day quarantine is mandatory and we expect and require people to abide by that.
When it comes to the Canada-U.S. border, let me also say this. We have imposed unprecedented restrictions on travel across that essential border and have done it while maintaining the essential lifeline of trade between Canada and the U.S. That is a great accomplishment and a testament to the friendship between Canada and the United States.
Monsieur le Président, j'ai déjà parlé des vaccins et des tests de dépistage rapide, alors je vais parler brièvement de la frontière. J'aimerais d'abord rappeler à tous les Canadiens et à tous les visiteurs qu'il y a une quarantaine obligatoire de 14 jours et que nous exigeons qu'elle soit respectée.
En ce qui a trait à la frontière canado-américaine, je tiens à souligner que nous avons imposé des restrictions sans précédent sur les déplacements transfrontaliers tout en maintenant le commerce essentiel entre le Canada et les États-Unis. C'est une grande réalisation, une réalisation qui illustre bien l'amitié qui existe entre les deux pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I agree with the member opposite that the vaccine distribution plan is absolutely essential.
That is why I am so proud of the public servants at Public Services and Procurement Canada. Thanks to them, Canada has the very best portfolio of vaccines in the world. We have contracts with Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi-GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax and AstraZeneca-Oxford.
Monsieur le Président, je suis d'accord avec le député d'en face que le plan de distribution des vaccins est absolument essentiel.
C'est pour cette raison que je suis si fière des fonctionnaires de Services publics et Approvisionnement Canada. C'est grâce à eux que le Canada possède le meilleur carnet de commandes de vaccins au monde. Nous avons des contrats avec Pfizer, Moderna, Johnson & Johnson, Sanofi—GlaxoSmithKline, Medicago, Novavax et AstraZeneca—Oxford.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, in order to distribute the vaccine, the most important thing is to procure the vaccine.
That is why I want to emphasize that Canada has done this. It is important to reassure Canadians and to explain that we really do have the best portfolio of vaccines in the world.
As for distribution, we are currently working with the provinces and territories, experts, and the Canadian Armed Forces to ensure that we have an excellent distribution plan.
Monsieur le Président, pour avoir une distribution de vaccins, la chose la plus importante est d'acheter les vaccins.
C'est pour cette raison que je veux souligner que le Canada a fait cela. Il est important de rassurer les Canadiens et d'expliquer que l'on a vraiment le meilleur carnet de commandes de vaccins au monde.
Concernant la distribution, on est maintenant en train de travailler avec les provinces et les territoires, les experts, et les Forces armées canadiennes pour assurer un excellent plan de distribution.
Results: 301 - 400 of 889 | Page: 4 of 9

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data