Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 44055
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
It being Wednesday, we will now have the singing of the national anthem led by the hon. member for Orléans.
[Members sang the national anthem]
Comme c'est mercredi, nous allons maintenant chanter l'hymne national, qui sera entonné par la députée d'Orléans.
[Les députés chantent l'hymne national.]
View Pam Damoff Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, May is Sexual Assault Awareness Month. Sexual violence continues to be under recognized within the criminal justice system and has increased significantly during the pandemic. May is a month for us to bring awareness to the realities of sexual violence within our communities and to recognize that certain communities are disproportionately impacted by sexual violence, in particular indigenous women.
I would like to thank SAVIS of Halton for educating our community on the realities of sexual violence while providing direct support and resources to survivors in Halton.
Last week, I was pleased to see Bill C-3 receive royal assent, which will ensure education is provided for judges on sexual assault and social context. I would like to give special thanks to Conor Lewis from my office, who worked on this bill since 2017.
Today and everyday, I send my support to all survivors, as we continue to advocate for the end of sexual violence in all forms.
Monsieur le Président, mai est le Mois de la sensibilisation aux agressions sexuelles. La violence sexuelle continue d'être sous-estimée dans le système de justice pénale et s'est accrue considérablement pendant la pandémie. Mai est un mois pendant lequel nous devons sensibiliser nos communautés aux réalités de la violence sexuelle et prendre conscience que certains groupes sont plus touchés que d'autres, notamment les femmes autochtones.
J'aimerais remercier l'organisme SAVIS d’Halton de sensibiliser les membres de notre communauté aux réalités de la violence sexuelle et de fournir du soutien et des ressources aux survivants de cette violence à Halton.
J'ai été heureuse de voir le projet de loi C-3 recevoir la sanction royale la semaine dernière afin de faire en sorte que les juges reçoivent de la formation sur les agressions sexuelles et le contexte social les entourant. J'aimerais remercier tout spécialement Conor Lewis de mon bureau qui travaillait sur ce projet de loi depuis 2017.
Aujourd'hui, comme tous les jours, je veux offrir mon soutien à tous les survivants et leur dire que nous continuons de lutter pour mettre un terme à la violence sexuelle sous toutes ses formes.
View Kelly McCauley Profile
CPC (AB)
View Kelly McCauley Profile
2021-05-12 14:05 [p.7101]
Mr. Speaker, I am pleased to recognize the community work of Rosy Borkowski in my riding of Edmonton West. At the start of COVID, with the help of local volunteers she calls her angels, Rosy formed the Hamptons and surrounding areas COVID-19 support group.
Rosy and her angels support isolated and quarantined seniors and families in need with care packages of food, cleaning supplies, pet care and more. The angels have since expanded to the entire Edmonton region. Health and home care providers can even refer their clients to the angels for assistance.
To date, Rosy and her angels have helped over a thousand families and individuals with Christmas hampers, senior care bags, Easter meals, Mother's Day dinners and more. With the help of angels and local donors, such as COBS Bread West Granville, all care packages are provided 100% from donations.
To Rosy and her angels, I send my thanks.
Monsieur le Président, je suis heureux de souligner le travail communautaire de Rosy Borkowski dans ma circonscription, Edmonton-Ouest. Dès le début de la pandémie, Rosy a créé le groupe de soutien contre la COVID-19 pour les habitants d'Hamptons et des environs, avec l'aide de bénévoles locaux qu'elle appelle ses anges.
Rosy et ses anges viennent en aide aux personnes âgées et aux familles isolées et en quarantaine dans le besoin en leur apportant de la nourriture, des produits de nettoyage, des articles pour les animaux, etc. Les anges sont maintenant présents dans toute la région d'Edmonton. Les fournisseurs de soins de santé et à domicile peuvent même aiguiller leurs clients vers les anges pour obtenir de l'aide.
Jusqu'à maintenant, Rosy et ses anges ont aidé plus d'un millier de familles et de personnes en leur offrant des paniers de Noël, des trousses de soins pour personnes âgées, des repas de Pâques et de la fête des Mères, et bien plus encore. Grâce aux anges et aux donneurs de la région, comme COBS Bread West Granville, tous ces produits de réconfort sont offerts gratuitement.
Je remercie Rosy et ses anges de leur travail.
View Marc Serré Profile
Lib. (ON)
View Marc Serré Profile
2021-05-12 14:06 [p.7101]
Mr. Speaker, I am pleased to recognize National Mining Week.
In 2019, the mining industry created 719,000 direct and indirect jobs across the country, including 16,000 jobs for indigenous people. It also contributed nearly $71 billion to Canada's GDP.
The industry is also a world leader in environmental practices, innovation and clean technologies that will secure our low-carbon future.
We are committed to the mining industry. That is why we invested $365 million to extend the mineral exploration tax credit, $36.8 million to advance our battery mineral processing and refining expertise, and $9.6 million to create a critical battery minerals centre of excellence.
I ask all hon. members to join me in celebrating National Mining Week and recognize the importance of Canada’s mineral industry.
Monsieur le Président, je suis heureux de souligner la Semaine minière du Canada.
En 2019, le secteur a créé 719 000 emplois directs et indirects dans l'ensemble du pays, dont 16 000 emplois pour les personnes autochtones, et a contribué au PIB du Canada à hauteur de près de 71 milliards de dollars.
L'industrie est également un chef de file mondial en matière de pratiques environnementales, d'innovation et de technologies propres qui assureront notre avenir à faible émission de carbone.
Nous prenons l'industrie minière à cœur. C'est pourquoi nous avons investi 365 millions de dollars pour prolonger le crédit d'impôt pour l'exploration minière, 36,8 millions de dollars pour faire progresser l’expertise en matière de traitement et de raffinement des minéraux de batterie critiques et 9,6 millions de dollars pour créer un centre d’excellence sur les minéraux de batterie critiques.
Je demande à tous les députés de se joindre à moi pour célébrer la Semaine minière du Canada et reconnaître l'importance de l'industrie minérale du Canada.
View Louise Chabot Profile
BQ (QC)
View Louise Chabot Profile
2021-05-12 14:07 [p.7102]
Mr. Speaker, today, May 12, is International Nurses Day.
This year, I think it is rather obvious why we owe them such a debt of gratitude.
On behalf of the Bloc Québécois, I want to say thank you to all nurses, most of whom are women, who have put their health at risk every day of the pandemic to care for the sick.
Thank you for working unimaginably long hours on the front lines, week after week, to battle COVID-19. Thank you for saving thousands of lives. Thank you for being there, with compassion and dignity, for those who had to leave this world without the comfort of being surrounded by loved ones.
Quebec has a duty to remember the commitment, courage and compassion of nurses throughout this historic health crisis.
We owe them our respect and gratitude.
Monsieur le Président, aujourd'hui, le 12 mai, marque la Journée internationale des infirmières et infirmiers.
Cette année, je ne crois pas avoir besoin d'expliquer de long en large pourquoi nous leur devons des remerciements.
Au nom du Bloc québécois, merci à ces femmes — en vaste majorité — et à ces hommes qui ont mis leur santé en danger chaque jour de la pandémie pour soigner les malades.
Merci d'avoir enchaîné, semaine après semaine, des heures de travail inimaginables au front contre la COVID-19. Merci d'avoir sauvé des milliers de vies. Merci aussi d'avoir été là, en toute humanité et avec dignité, pour accompagner ceux et celles qui ont quitté ce monde sans pouvoir être entourés de leurs proches.
Le Québec a le devoir de se souvenir de leur engagement, de leur courage et de leur grande sollicitude tout au long de cette crise sanitaire et historique.
Respect et gratitude.
View Marie-France Lalonde Profile
Lib. (ON)
View Marie-France Lalonde Profile
2021-05-12 14:08 [p.7102]
Mr. Speaker, this is National Nursing Week, and today being International Nurses Day, I would like to thank nurses in Orleans and across Canada for their hard work and sacrifices not only this week, but every day of the year.
Thank you for continuing to play an essential role in the fight against COVID-19. Thank you for always stepping up when our communities need you to protect our health and well-being.
I invite all members of the House to join me in recognizing their excellent work, especially over this past year.
My message to our nurses today is simple: They are our heroes.
Monsieur le Président, en cette Semaine nationale des soins infirmiers et, aujourd'hui, en cette Journée internationale des infirmières et infirmiers, je tiens à remercier ceux d'Orléans et de partout au Canada de leur travail acharné et de leurs sacrifices non seulement cette semaine, mais tous les jours de l'année.
Merci de continuer à jouer un rôle essentiel dans la lutte contre la COVID-19. Merci de ne jamais manquer de répondre à l'appel de nos communautés pour préserver notre bien-être et notre santé.
J'invite tous les membres de la Chambre à se joindre à moi pour reconnaître leur travail de premier plan, surtout depuis la dernière année.
Mon message à nos infirmières et à nos infirmiers aujourd'hui est simple: ils sont nos championnes et nos champions.
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
View Larry Maguire Profile
2021-05-12 14:09 [p.7102]
Mr. Speaker, later this afternoon we will have the final vote on my private member's bill, Bill C-208. The purpose of this bill is straightforward. It will level the playing field by giving families the exact same tax treatment when they transfer their businesses or operations to their children as when they transfer it to a stranger. It would result in more locally owned and operated businesses, the type of businesses that are deeply involved in their communities and provide steady employment for countless individuals.
Bill C-208 sends a message of hope to young farmers who want to carry on what their families started. No longer will parents be given the false choice of having to choose between a larger retirement package after selling to a stranger, or a massive tax bill after selling to a family member, their own child or grandchild.
I urge all members to vote in favour of Bill C-208 and bring tax fairness to the Income Tax Act for all qualifying small businesses.
Monsieur le Président, plus tard cet après-midi, nous procéderons au vote final sur mon projet de loi d'initiative parlementaire, soit le projet de loi C-208. L'objectif du projet de loi est simple. Il uniformisera les règles du jeu en accordant aux familles le même traitement fiscal, peu importe qu'elles transfèrent leur entreprise à leurs enfants ou à un étranger. Il en résultera un nombre accru d'entreprises locales, c'est-à-dire le type d'entreprises qui s'impliquent dans la communauté et qui fournissent des emplois stables à d'innombrables personnes.
Le projet de loi C-208 envoie un message d'espoir aux jeunes agriculteurs qui veulent poursuivre ce que leur famille a commencé. Les parents ne seront plus forcés de faire un choix entre vendre leur entreprise à un étranger et obtenir un meilleur fonds de retraite ou vendre leur entreprise à un membre de la famille, leur propre enfant ou petit-enfant et être lourdement pénalisés sur le plan fiscal.
J'exhorte tous les députés à voter en faveur du projet de loi C-208 et à rendre la Loi de l'impôt sur le revenu plus équitable pour toutes les petites entreprises admissibles.
View Ruby Sahota Profile
Lib. (ON)
View Ruby Sahota Profile
2021-05-12 14:10 [p.7102]
Mr. Speaker, today I would like to wish every mother across Canada a happy belated Mother’s Day. We know women, specifically caregivers and mothers, have been hard hit by this pandemic. We must make sure that Canada’s economic recovery pulls women up.
Canada’s competitive edge depends on women being able to participate fully and equally in the economy. That is why budget 2021 prioritizes investing an additional $146 million to expand the women entrepreneurship strategy, a commitment to strengthen gender and racial diversity in corporate governance. It also prioritizes announcing a historic investment in child care. Our plan will reduce the cost of child care to $10 a day by 2026, providing every child the best start in life, and every parent an opportunity to excel in the workforce and realize their full potential.
I know investments like these will make a real and lasting difference in the lives of women in Brampton North.
Monsieur le Président, j'aimerais souhaiter une joyeuse fête des Mères en retard à toutes les mères du Canada. Nous savons que les femmes, en particulier les aidantes naturelles et les mères, ont été durement touchées par la pandémie. Nous devons nous assurer que la reprise économique du Canada permette aux femmes de s'en tirer.
L'avantage concurrentiel du Canada dépend de la capacité des femmes à participer pleinement et de façon égale à l'économie. Voilà pourquoi le budget de 2021 prévoit un investissement de 146 millions de dollars supplémentaires pour élargir la Stratégie pour les femmes en entrepreneuriat. Cette stratégie s'inscrit dans le cadre de notre engagement à renforcer la diversité sexuelle et raciale dans la gouvernance des entreprises. Le budget met l'accent sur un investissement historique en matière de services de garde d'enfants. Le plan du gouvernement vise à réduire le coût des services de garde à 10 $ par jour d'ici 2026, offrant ainsi à chaque enfant le meilleur départ possible dans la vie et à chaque parent la possibilité d'exceller sur le marché du travail et de réaliser tout son potentiel.
Je sais que des investissements comme ceux-ci amélioreront de manière réelle et durable la vie des femmes de Brampton-Nord.
View Vance Badawey Profile
Lib. (ON)
View Vance Badawey Profile
2021-05-12 14:11 [p.7102]
Mr. Speaker, I have always understood, respected and held a great appreciation for those who work behind the scenes at every level of government. They put in an endless effort to ensure government and our country function day in and day out. We recognize that with the contributions of our constituency office staff, our staff in Ottawa, as well as the many talented individuals available to us from the different departments throughout government, this great nation continues to thrive based on the values established by past generations.
I proudly take this opportunity to express my heartfelt appreciation to all those who work tirelessly with all of us to ensure the residents, businesses, organizations and municipalities within our country’s borders are well taken care of. Their efforts do not go unnoticed and neither has their commitment to the well-being of our country during this time of exceptional challenges. Their efforts have strengthened the future health and prosperity of Canada. They should be forever proud of what they have accomplished during these historic times.
I thank my team, Dan, Ashley, Seema, Gail, Anna, Sarah, Douglas, Julie and Greg. They continue to make a difference in the lives of many.
Monsieur le Président, j'ai toujours compris, respecté et grandement apprécié les personnes qui travaillent en coulisse dans tous les ordres de gouvernement. Elles travaillent sans relâche pour faire fonctionner le gouvernement et le pays jour après jour. Nous sommes conscients que c'est grâce aux contributions des employés des bureaux de circonscription, des employés à Ottawa, ainsi que des nombreuses personnes talentueuses mises à notre disposition par les différents ministères du gouvernement que notre grand pays continue à prospérer selon les valeurs établies par les générations précédentes.
C'est avec fierté que je profite de l'occasion pour remercier chaleureusement tous ceux qui travaillent sans relâche avec nous tous afin de bien prendre soin des habitants, des entreprises, des organismes et des municipalités à l'intérieur des frontières de notre pays. Leurs efforts ne passent pas inaperçus, tout comme leur engagement envers le bien-être du pays en cette période exceptionnellement difficile. Leurs efforts ont permis d'améliorer la santé et la prospérité futures du Canada. Ils devraient être à jamais fiers de ce qu'ils ont accompli en cette période sans précédent.
Je remercie mon équipe: Dan, Ashley, Seema, Gail, Anna, Sarah, Douglas, Julie et Greg. Ces personnes continuent à améliorer la vie de nombreuses personnes.
View Warren Steinley Profile
CPC (SK)
View Warren Steinley Profile
2021-05-12 14:12 [p.7103]
Mr. Speaker, it is a sad day for Canada. Through the government's willful ignorance, we are facing yet another crisis in the western Canadian oil and gas sector with the shutdown of Line 5.
Tens of thousands of men and women are concerned about their ability to provide for their families. The government knew back in 2018 that action needed to be taken when Governor Whitmer campaigned and was elected on the promise to shut down Line 5 once and for all. She then sought a legal order to halt the flow of oil and gas through the pipeline by today, May 12, calling it an unreasonable risk for the Great Lakes.
Once again the Prime Minister shows his refusal to act on any western Canadian issue that is critical until it reaches the crisis point, if he acts at all. I cannot help but think maybe a negative outcome is what the Liberals truly want when they reimagined Canada. They are hoping that Governor Whitmer will be re-elected in 2022 and will see her promise fulfilled. This would help the Prime Minister fulfill his promise to phase out the western Canadian oil and gas sector.
Monsieur le Président, c'est un triste jour pour le Canada. L'ignorance crasse du gouvernement a provoqué une autre crise dans le secteur pétrolier et gazier de l'Ouest du Canada, cette fois à cause de la fermeture de la canalisation 5.
Des dizaines de milliers de travailleurs craignent de ne pas être en mesure de subvenir aux besoins de leur famille. Déjà en 2018, quand la gouverneure Whitmer avait promis, pendant sa campagne électorale, de fermer la canalisation 5 pour de bon, le gouvernement savait qu'il fallait agir. Une fois élue, la gouverneure a demandé une ordonnance judiciaire pour faire cesser l'acheminement de pétrole et de gaz par ce pipeline à compter d'aujourd'hui, le 12 mai, soutenant que cet élément d'infrastructure pose un risque déraisonnable pour les Grands Lacs.
Encore une fois, le premier ministre montre qu'il refuse d'intervenir dans les dossiers cruciaux concernant l'Ouest du Canada tant que le point de crise n'est pas atteint, si toutefois il décide d'agir. Je ne peux m'empêcher de penser qu'étant donné le nouveau modèle qu'ils ont imaginé pour le Canada, les libéraux souhaitent peut-être vraiment que les choses tournent mal dans ce dossier. Ils espèrent peut-être que la gouverneure Whitmer sera réélue en 2022 et qu'elle aura tenu sa promesse. Un tel scénario aiderait le premier ministre à tenir sa promesse d'éliminer progressivement le secteur pétrolier et gazier de l'Ouest du Canada.
View Kevin Lamoureux Profile
Lib. (MB)
View Kevin Lamoureux Profile
2021-05-12 14:13 [p.7103]
Mr. Speaker, working alongside Canadians, from day one our government has been there to support real people and businesses throughout this pandemic, and we will continue to be there until the coronavirus is behind us.
We created programs such as the Canada emergency response program, which financially supported approximately nine million people, and the wage subsidy for small businesses, which kept millions of people working, not to mention the businesses that would have closed permanently or gone bankrupt.
We provided support in the form of direct payments to seniors and people with disabilities. We increased support for youth. The government supported non-profit organizations that, in turn, supported Canadians. As a national government we supported other levels government, whether indigenous, provincial, municipal. We supported our school boards.
As of today, we have received over 20 million doses of vaccine. We are getting closer to the new normal because, as Canadians, we came together to battle the coronavirus.
Monsieur le Président, le gouvernement est aux côtés des Canadiens depuis le début de la pandémie en offrant des mesures d'aide aux citoyens ordinaires et aux entreprises, et nous continuerons d'être là jusqu'à ce que le coronavirus soit chose du passé.
Nous avons mis sur pied des programmes comme la Prestation canadienne d'urgence, grâce à laquelle approximativement 9 millions de personnes ont été soutenues financièrement, et la Subvention salariale d'urgence du Canada, qui a aidé les petites entreprises à maintenir un lien d'emploi avec des millions d'employés ou encore à éviter la fermeture définitive, voire la faillite.
Nous avons aidé les aînés et les personnes handicapées au moyen de versements directs. Nous avons accru l'aide financière pour les jeunes. Le gouvernement a soutenu les organismes sans but lucratif qui, à leur tour, ont soutenu les Canadiens. En tant que gouvernement national, nous avons aidé les gouvernements autochtones et provinciaux et les administrations municipales. Nous avons aussi aidé les administrations scolaires.
Jusqu'à présent, nous avons reçu plus de 20 millions de doses de vaccins. Nous nous approchons d'une nouvelle normalité parce que, en tant que Canadiens, nous avons uni nos forces pour combattre le coronavirus.
View Luc Berthold Profile
CPC (QC)
View Luc Berthold Profile
2021-05-12 14:14 [p.7103]
Mr. Speaker, time is up for Enbridge's Line 5, and the government waited until the eleventh hour to take action for Canadians.
Why is this Prime Minister so slow to act? He was slow to close the borders, slow to provide rapid tests, slow to provide Canadians with vaccines and slow to protect jobs in Quebec. This Prime Minister's trademark is being slow to react when Canadians need him to act.
The Liberals waited until the last possible second to do something about Enbridge's Line 5. This Prime Minister's sluggish pace could end up costing Quebeckers dearly, especially the thousands of workers at the Suncor refinery in Montreal and the Valero refinery in Lévis.
Line 5, which is in danger of being shut down today by the Governor of Michigan, supplies about two-thirds of the crude oil refined and consumed in Quebec. Hundreds of engineers, technicians and day labourers are in danger of losing their jobs. The airports in Montreal and Quebec City could run out of fuel. Gas prices across Quebec could skyrocket.
Time is up, and the Liberal government is still incapable of guaranteeing that Enbridge's Line 5 will not be shut down. The 600 Suncor workers and the 460 Valero workers—
Monsieur le Président, il est minuit pour la canalisation 5 d'Enbridge, et le gouvernement a attendu jusqu'à minuit moins une pour agir pour les Canadiens.
Pourquoi ce premier ministre est-il si lent? Il est lent à fermer les frontières, lent à fournir des tests de dépistages rapides, lent à fournir des vaccins aux Canadiens, et lent à protéger les emplois au Québec. C’est la marque de commerce de ce premier ministre, qui est lent à réagir quand vient le temps d’agir pour les Canadiens.
Il a fallu attendre la toute dernière minute pour que les libéraux bougent enfin dans le dossier de la canalisation 5 d’Enbridge. La lenteur de ce premier ministre risque de coûter cher aux Québécois, particulièrement aux milliers de travailleurs des raffineries Suncor de Montréal et Valero de Lévis.
La canalisation 5, qui risque d’être fermée aujourd’hui par la gouverneure du Michigan, fournit environ les deux tiers du pétrole brut raffiné et consommé au Québec. Des centaines d’ingénieurs, de techniciens et de journaliers risquent de se retrouver au chômage. Les aéroports de Montréal et de Québec pourraient être privés de carburant. Le prix de l'essence pour tous les Québécois risque d’exploser.
Il est minuit et le gouvernement libéral est toujours incapable de nous garantir que la canalisation 5 d’Enbridge ne sera pas fermée. Les 600 travailleurs de Suncor et les 460 travailleurs de Valero ...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Order. The hon. member for Sarnia—Lambton.
À l'ordre. L'honorable députée de Sarnia-Lambton a la parole.
View Marilyn Gladu Profile
CPC (ON)
View Marilyn Gladu Profile
2021-05-12 14:15 [p.7103]
Mr. Speaker, today is the day Governor Whitmer has ordered Enbridge Line 5 to be shut down. Yesterday, chambers of commerce in Canada and the U.S., our government, trade unions and affected states filed briefs of support in the court case to show support for keeping the line open.
Independent studies show that at least 33,000 jobs will be impacted in both countries if Line 5 is shut down, 23,000 of those in my riding of Sarnia—Lambton, and $21 billion in economic damage would result.
For all the Liberal government's many words to insist it will do everything diplomatically, legally and politically to keep Line 5 open, I am concerned it waited until the last possible moment to file a brief of support.
I call on the Prime Minister to elevate the importance of Line 5 in his discussions with President Biden. Hopefully, a mediated solution will be accepted to support the project that will put the pipeline below the bedrock encased in a tunnel so we can protect the many people across the states and provinces who are worried about their jobs.
Monsieur le Président, la gouverneure Whitmer avait ordonné que la canalisation 5 d'Enbridge soit fermée aujourd'hui. Hier, des chambres de commerce du Canada et des États-Unis, le gouvernement du Canada, des syndicats et les États touchés ont déposé des mémoires en appui au maintien en exploitation de la canalisation aux fins de l'affaire qui est devant les tribunaux.
Des études indépendantes montrent que la fermeture de la canalisation 5 toucherait au moins 33 000 emplois dans les deux pays, dont 23 000 emplois dans ma circonscription, Sarnia—Lambton, et qu'elle causerait des pertes économiques de 21 milliards de dollars.
Bien que le gouvernement libéral dise et répète, avec insistance, qu'il fera tout ce qui est possible sur les plans diplomatique, juridique et politique pour que la canalisation 5 reste ouverte, je trouve inquiétant qu'il ait attendu jusqu'à la dernière minute pour déposer un mémoire à l'appui de ce maintien en exploitation.
Je demande au premier ministre de mettre en valeur l'importance de la canalisation 5 pendant ses discussions avec le président Biden. J'espère qu'une solution issue de la médiation sera acceptée, plus précisément celle de faire passer le pipeline dans un tunnel placé sous le fond rocheux. Cette solution permettrait de protéger les nombreux résidants de divers États et provinces qui craignent de perdre leur emploi.
View Jenny Kwan Profile
NDP (BC)
View Jenny Kwan Profile
2021-05-12 14:17 [p.7104]
Mr. Speaker, the Liberals say they want a she-covery, yet they were silent when Pacific Gateway became a federal quarantine hotel and 140 long-term workers were terminated, nearly two-thirds of them immigrant women. Hilton Metrotown has locked out its workers and terminated 97 workers, the majority of them racialized women.
A feminist government would not tolerate the firing of women to replace them for less, yet this is happening across the country, from Metro Vancouver to Ottawa. Management wants to roll back these long-term workers’ wages to minimum wage, cut their health and pension benefits and eliminate severance.
Unite Here has launched the Unequal Women campaign to bring attention to this disgraceful practice. These women are not disposable. We should not tolerate any hotel firing women to replace them for less. They should not be allowed to receive government support if they treat their workers in this despicable way.
I am calling on the government to intervene to ensure hotel employers—
Monsieur le Président, les libéraux ont beau dire qu'ils veulent que la relance mette les femmes à l'honneur, ils n'ont pas réagi quand l'hôtel Pacific Gateway a été transformé en centre de quarantaine et que 140 travailleurs de longue date ont été mis à pied, dont près des deux tiers étaient des immigrantes. Le Hilton Metrotown a mis ses travailleurs en lockout et en a licencié 97, des femmes racisées pour la plupart.
Si le gouvernement était féministe, il ne tolérerait pas qu'on renvoie ainsi des femmes pour les remplacer par des employés qui gagnent moins, mais ce phénomène se répète à la grandeur du pays, que ce soit dans le centre de Vancouver ou à Ottawa. La direction de ces établissements veut que les travailleuses de longue date reviennent au salaire minimum et qu'elles renoncent à leurs assurances collectives, à leur régime de pension et à leurs indemnités de départ.
Le syndicat Unite Here a lancé la campagne Unequal Women — qu'on pourrait traduire par « les femmes ne sont pas encore égales » — afin d'attirer l'attention du public sur cette pratique honteuse. Ces femmes ne sont pas des objets qu'on peut jeter à sa guise. Nous ne devrions pas tolérer que des hôtels renvoient ainsi leurs employées afin de les remplacer par des employés qui gagnent moins, et encore moins qu'ils bénéficient de l'aide de l'État alors qu'ils traitent leurs employés de manière aussi abjecte.
Je demande au gouvernement d'intervenir afin que les établissements hôteliers...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
Order. The hon. member for La Prairie has the floor.
À l'ordre. Le député de La Prairie a la parole.
View Alain Therrien Profile
BQ (QC)
View Alain Therrien Profile
2021-05-12 14:18 [p.7104]
Mr. Speaker, on May 24, Quebec will celebrate National Patriots Day.
This year, we pay special tribute to a great patriot and natural statesman, an intuitive and disciplined politician that no one really saw coming. He is a man whom people called completely crazy for leaving a successful career in the media to lead a political party.
He quickly distinguished himself by sharing with all of Quebec his vision of a proud, French-speaking country, one whose clean energy brings prosperity and where wealth is created in each of its regions. He is a man who defends Quebec every time he stands in the House, always with great pride. I am, of course, speaking of my leader, the hon. member for Beloeil—Chambly.
On May 24, he will be honoured by the Rassemblement pour un pays souverain with the Louis-Joseph-Papineau Prize. On behalf of the Bloc Québécois and the entire sovereignist movement, I would like to commend his tireless efforts toward the development of the Quebec nation and his unwavering commitment to Quebec's sovereignty.
Monsieur le Président, le 24 mai prochain, le Québec célèbrera la Journée nationale des patriotes.
Cette année, nous saluerons plus particulièrement un grand patriote aux aptitudes naturelles de chef d'État, un homme politique d'instinct et de rigueur que personne n'avait vraiment vu venir. C'est un homme qui s'est fait dire qu'il était complètement fou de quitter une carrière médiatique enviable pour devenir chef de parti politique.
Il s'est rapidement démarqué en distillant aux quatre coins du Québec sa vision d'un pays fier et français, prospère de son énergie propre et créateur de richesses dans chacune de ses régions. C'est un homme qui défend le Québec chaque fois qu'il prend la parole, toujours avec fierté. Je parle évidemment de mon chef, le député de Beloeil-Chambly.
Le 24 mai, il sera honoré du Prix Louis-Joseph-Papineau par le Rassemblement pour un pays souverain. Au nom du Bloc québécois et de tout le mouvement souverainiste, je tiens à saluer son travail acharné pour l'essor de la nation québécoise et son engagement indéfectible pour la souveraineté du Québec.
View Candice Bergen Profile
CPC (MB)
View Candice Bergen Profile
2021-05-12 14:19 [p.7104]
Mr. Speaker, I rise today to pay tribute, with gratitude, to a highly respected parliamentarian, a loyal Conservative and a dear friend, the remarkable Diane Finley.
For the past 17 years, Diane has served the constituents of Haldimand—Norfolk, her party and her country in this place with honour. Diane was former prime minister Stephen Harper's go-to person on tough files. Whether negotiating with tobacco farmers, reforming EI, military procurement or G7 and G20 lead during the great recession, Diane got the job done. She served as Minister of Human Resources and Social Development, Minister of Citizenship and Immigration, and Minister of Public Works and Government Services, not because it was 2015, but because she is among the best of the best.
Diane is more than an incredibly competent woman. She is kind, thoughtful and wise, and she has mentored many of us, especially Conservative women, over the years. What people might not know about Diane is she is also a very talented interior decorator and amazing cook, and although a proud Scotswoman, she loves her Greek food. I know one thing Diane will miss about Ottawa is her favourite Greek restaurant, Mystiko. I hope she will also miss many of her colleagues, because we are sure going to miss her. We know she will continue to be there for our Conservative movement and our country for many years to come.
I know Doug is smiling on Diane right now. We all wish her the very best and Godspeed in the next chapter of life. “We love you, Diane.”
Monsieur le Président, je prends la parole pour rendre hommage et remercier une parlementaire fort respectée, une loyale conservatrice et une bonne amie, la remarquable Diane Finley.
Au cours des 17 dernières années, Diane a servi avec honneur les habitants d'Haldimand—Norfolk, son parti et son pays à la Chambre des communes. Diane était la personne à qui l'ancien premier ministre Stephen Harper confiait les dossiers difficiles. Qu'on pense aux négociations avec les producteurs de tabac, à la réforme de l'assurance-emploi, à l'approvisionnement militaire, à la gestion des dossiers du G20 et du G7 durant la récession mondiale, Diane faisait ce qu'il fallait. Elle a servi à titre de ministre des Ressources humaines et du Développement social, ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration et ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, non pas parce que l'on était en 2015, mais parce qu'elle comptait parmi les meilleurs.
Diane est plus qu'une femme extrêmement compétente. Elle est bienveillante, réfléchie et sage. Au fil des ans, elle a servi de mentore à beaucoup de gens, en particulier des femmes au sein du Parti conservateur. Les gens ignorent peut-être qu'elle a un immense talent pour la décoration intérieure et la cuisine, et que, malgré ses origines écossaises, elle adore la cuisine grecque. Je sais que s'il y a une chose à Ottawa qui lui manquera, c'est son restaurant grec favori, Mystiko. J'espère que ses collègues lui manqueront aussi, car elle, assurément, nous manquera. Nous savons qu'elle continuera à être là pour le mouvement conservateur et le pays pendant encore de nombreuses années.
Je sais que Doug regarde Diane de là-haut et lui sourit. Nous lui souhaitons nos meilleurs vœux et la meilleure des chances pour le prochain chapitre de sa vie. Nous t'aimons, Diane.
View Han Dong Profile
Lib. (ON)
View Han Dong Profile
2021-05-12 14:20 [p.7104]
Mr. Speaker, May is Asian Heritage Month in Canada, a time for all Canadians to come together to recognize the contributions of Asian Canadians in building our great country.
From the early pioneer generation who helped connect Canada from coast to coast by rail, to those on the front lines fighting COVID-19 today, the Asian Canadian community has contributed enormously to the development and prosperity of Canada. In my riding of Don Valley North, I am grateful for the amazing work being done by Asian Canadian organizations dedicated to serve all Canadians, such as Hong Fook, Yee Hong, SEAS Centre, Formosa Evergreen Senior Citizens Centre, Love Toronto Korean-Canadian Community Services and of course our frontline heroes putting their lives on the line every day to keep our loved ones safe.
This Asian Heritage Month, I call on Canadians to come together to combat anti-Asian racism and discrimination in all forms because, like the Prime Minister put it many times in the past, a Canadian is a Canadian is a Canadian.
Monsieur le Président, mai est le Mois du patrimoine asiatique au Canada. C'est l'occasion pour tous les Canadiens de reconnaître les contributions des Canadiens d'origine asiatique à la construction de notre grand pays.
Qu'il s'agisse de la génération du début de la colonie qui a contribué à relier par chemin de fer le Canada d'un océan à l'autre, ou de ceux qui travaillent aujourd'hui en première ligne pour lutter contre la COVID-19, la communauté des Canadiens d'origine asiatique a énormément contribué au développement et à la prospérité du Canada. Dans ma circonscription, Don Valley-Nord, je suis reconnaissant du travail fantastique accompli par les organisations de Canadiens d'origine asiatique vouées au service de tous les Canadiens, comme Hong Fook, Yee Hong, le centre SEAS, Formosa Evergreen Senior Citizens Centre, Love Toronto Korean-Canadian Community Services, et, bien entendu, les héros de première ligne qui risquent chaque jour leur vie pour assurer la sécurité de nos proches.
À l'occasion du Mois du patrimoine asiatique, j'invite tous les Canadiens à se réunir pour lutter contre le racisme et la discrimination envers les Asiatiques, sous toutes leurs formes. Comme le premier ministre l'a déjà dit à maintes reprises: un Canadien est un Canadien.
View Erin O'Toole Profile
CPC (ON)
View Erin O'Toole Profile
2021-05-12 14:22 [p.7105]
Mr. Speaker, the Prime Minister has moved more goalposts than a minor hockey referee when it comes to Canada's vaccine plan. His “one-dose summer, two-dose fall” started with a zero-dose winter and that is why we are in a disastrous third wave. How much longer will the pandemic be in Canada because of the current government's continued vaccine failures?
Monsieur le Président, en ce qui a trait au plan de vaccination du Canada, le premier ministre change les règles comme il change de chemise. Il compte vacciner la population en administrant une dose à l'été, et la deuxième à l'automne, mais c'est parce que nous n'avons eu aucune dose en hiver que nous devons maintenant faire face à une troisième vague désastreuse. Combien de temps la pandémie durera-t-elle encore au Canada parce que le gouvernement actuel continue d'accumuler les échecs en ce qui concerne la vaccination?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:22 [p.7105]
Mr. Speaker, from November of last year onward we talked about six million doses in time for the end of March, when we actually got 9.5 million doses. By the end of June we will have 50 million doses and by September we will have enough doses to vaccinate everyone who wants to across this country completely.
We are moving forward, but we encourage everyone to get vaccinated as quickly as possible and drive down cases in their communities so we can have a one-dose summer and a two-dose fall.
Monsieur le Président, à partir de novembre dernier, nous avions prévu recevoir environ six millions de doses pour la fin de mars, et nous en avons plutôt reçu 9,5 millions. D'ici la fin de juin, nous en aurons 50 millions, et d'ici septembre, il y en aura en nombre suffisant pour vacciner tous ceux qui le voudront dans l'ensemble du pays.
Nous faisons des progrès, mais nous encourageons tout le monde à se faire vacciner le plus tôt possible afin que le nombre de cas puisse diminuer et que tous puissent recevoir une dose en été, et la deuxième en automne.
View Erin O'Toole Profile
CPC (ON)
View Erin O'Toole Profile
2021-05-12 14:23 [p.7105]
Mr. Speaker, what the Prime Minister neglected to say is he wanted the first dose to actually come from China and his original plan was with CanSino. That fell apart.
Now Canadians are waiting on the longest second-dose period in the world and the disastrous communications from the minister, the Prime Minister, NACI, from all of them, is leading to more vaccine hesitancy. Now the Prime Minister's comments are suggesting we have lockdowns until fall and Thanksgiving.
Enough. How much longer will this pandemic be in Canada because of the Prime Minister's failure to secure vaccines earlier?
Monsieur le Président, ce que le premier ministre a omis de dire, c'est qu'il voulait que la première dose vienne de la Chine et que son plan initial était une entente avec CanSino. Tout s'est effondré comme un château de cartes.
Maintenant, les Canadiens doivent composer avec le plus long délai du monde entre les deux doses, et les communications désastreuses de la ministre, du premier ministre et du Comité consultatif national de l'immunisation, de tous ces gens, alimentent l'hésitation à se faire vacciner. Maintenant, le premier ministre laisse entendre que nous aurons des mesures de confinement jusqu'à l'automne et l'Action de grâces.
C'est assez. Combien de temps la pandémie perdurera-t-elle au Canada parce que le premier ministre n'a pas réussi à obtenir des vaccins plus tôt?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:24 [p.7105]
Mr. Speaker, on the contrary, from the very beginning of this pandemic we worked with partners around the world to secure a large portfolio of potential vaccines coming to Canada. That is bearing fruit with four different approved and safe vaccines in this country and millions of doses arriving every single week.
We know the path toward a better summer is to get that first dose and drive down cases. We are going to have a better summer and we are going to have an even better fall because I see Canadians stepping up every single day to do the right thing for themselves and their families and get vaccinated.
Au contraire, monsieur le Président, depuis le début de la pandémie, nous travaillons avec nos partenaires du monde entier afin d'obtenir un vaste éventail de vaccins. Cette approche a porté ses fruits: nous avons quatre vaccins sûrs et approuvés au pays, et des millions de doses sont livrées chaque semaine.
Nous savons que, pour avoir un plus bel été, il faut recevoir une première dose et réduire le nombre de cas. Nous allons avoir un plus bel été et l'automne sera encore mieux parce que je vois tous les jours les Canadiens prendre les mesures appropriées pour eux et pour leur famille et se faire vacciner.
View Erin O'Toole Profile
CPC (ON)
View Erin O'Toole Profile
2021-05-12 14:24 [p.7105]
Mr. Speaker, that is the first time the Prime Minister has acknowledged his attempts to partner with Communist China on a vaccine. We lost months because of his partnering on this portfolio. That is why they were so late.
Let us see how we partnered with the developed world, because the only way the Prime Minister made his so-called targets was by stealing from COVAX, by stealing from the developing world that Canada usually helps, so I will ask him this.
Since he admitted it today, why possibly, when China is holding our citizens hostage and stealing our intellectual property, did the Prime Minister choose a CanSino partnership for his doses for Canadians?
Monsieur le Président, c'est la première fois que le premier ministre reconnaît sa quête de partenariat avec la Chine communiste en vue de la mise au point d'un vaccin. À cause de cela, nous avons perdu des mois et c'est pour cela que l'on a eu tant de retard.
Nous avons des partenariats avec le monde développé et le seul moyen pour le premier ministre d'atteindre ses prétendus objectifs, c'était de piller le fonds COVAX, de voler les pays en voie de développement, que le Canada aide habituellement. D'où ma question:
pourquoi le premier ministre a-t-il de choisi de travailler avec l'entreprise chinoise CanSino, un partenariat avec la Chine qu'il a reconnu aujourd'hui, alors que le régime communiste retient en otage deux de nos citoyens et vole notre propriété intellectuelle?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:25 [p.7105]
Mr. Speaker, that is simply not true. We signed seven vaccine contracts with vaccine makers from around the world and not one of them was from China.
We moved forward on delivering vaccine doses as of December. We were among the first countries to start receiving doses, and we are now in the top three of the G7 countries with respect to doses for our citizens.
We will continue to deliver for Canadians. We will continue to work with the provinces and territories to make sure Canadians are kept safe and we get through this in the right way.
Monsieur le Président, ce n'est tout simplement pas vrai. Nous avons signé sept contrats avec des fabricants de vaccins du monde entier et aucun d'entre eux n'était chinois.
Nous avons commencé à livrer des doses de vaccin en décembre. Nous avons été l'un des premiers pays à recevoir des doses, et nous sommes maintenant dans le trio de tête des pays du G7 en ce qui concerne le nombre de doses destinées à nos citoyens.
Nous continuerons à tenir les promesses que nous faisons aux Canadiens. Nous continuerons à travailler avec les provinces et les territoires pour nous assurer que les Canadiens sont en sécurité et nous traverserons cette épreuve en faisant les choses comme il faut.
View Erin O'Toole Profile
CPC (ON)
View Erin O'Toole Profile
2021-05-12 14:26 [p.7105]
Mr. Speaker, I am going to ask that again because the Prime Minister knows Canadians are in a tough third wave. The provinces are in lockdown with restrictions because we do not have vaccines like the U.S. and the U.K. do.
There is a new answer just delivered to the Prime Minister, so maybe it contains the details on why he decided, in the midst of a global pandemic that originated in Wuhan, to partner with a state-owned Chinese enterprise to get us vaccines. That initial decision is why we have the third wave.
Monsieur le Président, je vais poser de nouveau la question parce que le premier ministre sait que les Canadiens affrontent une troisième vague éprouvante. Les provinces imposent des mesures de confinement et des restrictions parce que nous ne possédons pas autant de doses de vaccins que les États-Unis et le Royaume-Uni.
Le premier ministre vient d'obtenir une nouvelle réponse. Elle précise peut-être pourquoi il a décidé, au beau milieu d'une pandémie mondiale qui a commencé à Wuhan, de s'associer à une entreprise d'État chinoise pour nous approvisionner en vaccins. La troisième vague est attribuable à cette décision initiale.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:26 [p.7105]
Mr. Speaker, the level of misinformation and disinformation coming from the Conservatives should really concern all Canadians.
We reached out as of last spring to look for any and all sources of vaccines for Canadians. We suspended any engagement with the Chinese CanSino when we saw it was not going to deliver. That is why we have secured deals with Pfizer, Moderna, AstraZeneca, Novavax and others to deliver vaccines for Canadians.
This is what we have moved forward with every single day. We have delivered to keep Canadians safe.
Monsieur le Président, tous les Canadiens devraient vraiment s'inquiéter de l'ampleur des faussetés véhiculées par les conservateurs et de la façon dont ils font de la désinformation.
Le printemps dernier, nous avons commencé à chercher, partout dans le monde, des sources de vaccins pour les Canadiens. Nous avons suspendu l'entente avec l'entreprise chinoise CanSino quand nous avons constaté qu'elle n'allait pas remplir ses engagements. C'est pourquoi nous avons conclu des ententes avec Pfizer, Moderna, AstraZeneca et Novavax, entre autres, afin d'obtenir des vaccins pour les Canadiens.
Nous progressons dans nos efforts jour après jour. Nous avons tenu notre promesse de protéger les Canadiens.
View Erin O'Toole Profile
CPC (ON)
View Erin O'Toole Profile
2021-05-12 14:27 [p.7105]
Mr. Speaker, yesterday the Prime Minister stated that, “A one-dose summer sets us up for a two-dose fall”. This is yet another slogan without any action, especially considering the partnership with a Chinese company.
How long will the pandemic drag on here in Canada because of this government's mismanagement?
Monsieur le Président, hier, le premier ministre a dit « un été à une dose en vue d'un automne à deux doses ». C'est un autre slogan, mais il n'y a toujours pas d'action, particulièrement après un partenariat avec une entreprise chinoise.
Combien de temps la pandémie sera-t-elle au Canada à cause de la mauvaise gestion de ce gouvernement?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:27 [p.7106]
Mr. Speaker, 50 million doses will arrive in Canada by the end of June, which means that everyone in Canada will be able to get at least one dose. If we can get the number of cases down and get COVID-19 under control across the country, we will be able to have barbecues with friends and go out a little more this summer.
We will still have to be careful, and people will need to get the second dose of the vaccine in the hope that things will feel a little more normal in the fall. We will do this together. I have faith in Canadians. Our government will continue to be there for them.
Monsieur le Président, 50 millions de doses arriveront au Canada avant la fin du mois de juin, ce qui veut dire que tout le monde au Canada pourra se faire vacciner avec au moins une dose. Si nous arrivons à faire baisser le nombre de cas et que la COVID-19 est maîtrisée partout au pays, nous pourrons faire des barbecues entre amis et sortir un peu plus cet été.
Nous allons quand même devoir faire attention et nous devrons aussi recevoir la deuxième dose du vaccin dans l'espoir d'un retour encore plus à la normale à l'automne. Nous allons le faire ensemble. Je fais confiance aux Canadiens. Notre gouvernement va continuer d'être là pour eux.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, yesterday when we asked the Prime Minister if he wanted to call an election during a pandemic, he clearly said no.
However, I have read just about every commentary by just about every analyst and nobody but nobody believes him. This may be an opportunity for the Prime Minister to try to achieve a consensus.
I propose that he organize a private meeting with whoever he wants. It could be the leaders of the all the parties here. We could meet in a room, reach a consensus and apply it without closure.
Monsieur le Président, hier, quand on a demandé au premier ministre s'il voulait déclencher des élections en temps de pandémie, il a clairement répondu non.
Cependant, j'ai lu à peu près tous les commentaires d'à peu près tous les analystes, et personne ne le croit, vraiment personne. Cela s'avère peut-être une occasion pour le premier ministre d'essayer de dégager un consensus.
Je lui propose donc d'organiser une rencontre privée avec qui il voudra désigner. Ce pourrait être les chefs de tous les partis politiques présents. Nous pourrions rentrer dans une pièce, régler cela, trouver un consensus et l'appliquer, sans bâillon.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:29 [p.7106]
Mr. Speaker, since the beginning of this pandemic, we have shown that we are here to work with the opposition parties and to meet the expectations of Canadians and that is exactly what we are doing. Our priority is to continue to deliver vaccines and provide support to families, workers and small businesses.
We will continue to operate in the House if the opposition parties are here to work. Unfortunately, the Bloc Québécois voted twice in favour of an election a few weeks ago by voting non-confidence in the House. It is the Bloc that is interested in having an election. We are not interested.
Monsieur le Président, depuis le début de cette pandémie, nous avons démontré que nous sommes là pour travailler avec les partis d'opposition et pour répondre aux attentes des Canadiens, et c'est exactement ce nous sommes en train de faire. Notre priorité est de continuer à livrer des vaccins et à fournir un appui aux familles, aux travailleurs, et aux petites entreprises.
Nous allons continuer de fonctionner à la Chambre si les partis d'opposition sont là pour travailler. Malheureusement, le Bloc québécois a voté deux fois en faveur d'élections il y a quelques semaines, en n'accordant pas sa confiance à la Chambre. C'est plutôt lui qui s'intéresse aux élections. Nous, cela ne nous intéresse pas.
View Yves-François Blanchet Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, the Prime Minister should have the wisdom to recognize and consider opportunities for consensus.
I encourage him to call a meeting to discuss with whoever he likes, but it could be with the party leaders if everyone is on board with that. We could study the content of the legislation, reach a consensus and apply it thereafter, following a parliamentary process and avoiding an awful closure motion in order to come to a democratic agreement.
Monsieur le Président, le premier ministre devrait avoir la sagesse de percevoir les occasions et de considérer les ouvertures de consensus.
Je l'invite à organiser une rencontre de discussions avec qui il le souhaitera, mais ce pourrait être avec les chefs de partis si tout le monde est d'accord. Nous pourrions étudier le contenu de la loi, trouver un consensus et l'appliquer par la suite, en suivant un processus parlementaire et en évitant l'odieux d'un bâillon pour arriver à une entente démocratique.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:30 [p.7106]
Mr. Speaker, we have been trying for months on end to enact a bill to make elections safer during a pandemic. We are very pleased that the bill will be studied in committee so that all parties can examine it.
No one wants an election during the pandemic. However, if an election was triggered by the opposition voting against the government, it must be held safely. In recent months, opposition parties have voted in favour of an election 14 times.
As for us, we are doing what we are doing to meet Canadians' expectations.
Monsieur le Président, cela fait des mois et des mois que nous cherchons à mettre en œuvre un projet de loi visant à rendre les élections sécuritaires lors d'une pandémie. Nous sommes très contents que le projet soit étudié en comité afin que tous les partis puissent se pencher là-dessus.
Personne ne veut des élections pendant la pandémie, mais, si jamais la Chambre déclenchait des élections parce que les partis d'opposition auraient voté contre le gouvernement, il faudrait que ces élections aient lieu de façon sécuritaire. Dans les derniers mois, les partis d'opposition ont voté en faveur d'élections 14 fois.
Nous, nous faisons ce que nous faisons pour répondre aux attentes des Canadiens.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2021-05-12 14:31 [p.7106]
Mr. Speaker, the military report into the long-term care home crisis in Ontario and Quebec has revealed additional shocking details. Many of the people who died in long-term care did not die because of COVID-19. They died because of neglect. They were dehydrated and malnourished. Despite knowing this, the Prime Minister has yet to take action on bringing in national standards or a commitment to removing profit from long-term care.
What will it take for the Prime Minister to take concrete action to save lives in long-term care?
Monsieur le Président, le rapport militaire concernant la crise des établissements de soins de longue durée en Ontario et au Québec révèle des détails supplémentaires choquants. Bon nombre des personnes décédées dans un établissement de soins de longue durée ne sont pas décédées de la COVID-19, mais de négligence. Ces personnes étaient déshydratées et mal nourries. Malgré cette information, le premier ministre tarde toujours à instaurer des normes nationales ou à s'engager à éliminer le modèle à but lucratif dans le secteur des soins de longue durée.
Que faudra-t-il pour que le premier ministre prenne des mesures concrètes afin de sauver des vies dans les établissements de soins de longue durée?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:31 [p.7106]
Mr. Speaker, only the NDP would consider that $3 billion in budget 2021 towards long-term care would not be enough or would not be action.
People living in long-term care deserve safe, quality care and to be treated with dignity. This pandemic has shown us that there are systemic issues affecting long-term care homes across Canada. That is why we invested that $3 billion to create standards for long-term care and make permanent changes.
We will continue working with our partners to protect our loved ones in long-term care right across the country.
Monsieur le Président, seul le NPD considérerait comme étant insuffisants ou comme équivalant à de l'inaction de la part du gouvernement les 3 milliards de dollars prévus pour les soins de longue durée dans le budget de 2021.
Les personnes qui résident dans un établissement de soins de longue durée méritent de vivre en toute sécurité, de recevoir des soins de qualité et d'être traitées avec dignité. Cette pandémie nous montre qu'il existe des problèmes systémiques dans les établissements de soins de longue durée au Canada. Voilà pourquoi nous investissons ces 3 milliards de dollars afin d'instaurer des normes de soins de longue durée et d'opérer un changement permanent.
Nous continuerons de collaborer avec nos partenaires pour protéger nos êtres chers qui ont besoin de soins de longue durée, où qu'ils vivent au pays.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2021-05-12 14:32 [p.7106]
Mr. Speaker, only the Liberals and the Prime Minister would think that their actions were sufficient. People are still dying in long-term care, it is still clear that neglect is ongoing and it is still clear that there are no national standards in place to protect seniors and residents of long-term care.
Certainly, the government has failed to do something as basic as make a commitment to remove profit from long-term care, starting with Revera. Again, I ask when will the Prime Minister take concrete action to save lives in long-term care?
Monsieur le Président, seuls les libéraux et le premier ministre pourraient croire que leurs gestes étaient suffisants. Des gens continuent de mourir dans des établissements de soins de longue durée, il est clair que la négligence persiste et il est clair qu'il n'existe aucune norme nationale pour protéger les aînés et les résidants des établissements de soins de longue durée.
Manifestement, le gouvernement a omis de faire quelque chose d'aussi fondamental que de s'engager à éliminer la recherche du profit dans le domaine des soins de longue durée, en commençant par Revera. Je répète ma question. Quand le premier ministre va-t-il prendre des mesures concrètes pour sauver des vies dans les établissements de soins de longue durée?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:33 [p.7107]
Mr. Speaker, the situation facing residents in long-term care across the country is absolutely deplorable. We have seen far too many lives lost because of unacceptable situations. That is why as a federal government, we have stepped up and worked with the provinces and territories, whose jurisdiction it is, to send them supports and create standards so that every senior right across the country can be properly protected. They can retire and live in safety and dignity. That is something that we know, but it is also something that we understand is led by the provinces.
Monsieur le Président, la situation des résidants des établissements de soins de longue durée est absolument déplorable partout au pays. Beaucoup trop de vies ont été perdues à cause de situations inacceptables. Voilà pourquoi le gouvernement fédéral est intervenu afin de collaborer avec les provinces et les territoires, de qui relèvent ces établissements, pour leur envoyer de l'aide et établir des normes afin de protéger adéquatement tous les aînés du pays. Ces aînés pourront ainsi prendre leur retraite et vivre de façon digne, en toute sécurité. Nous savons tout cela, mais nous comprenons aussi qu'il s'agit d'un dossier de compétence provinciale.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-05-12 14:33 [p.7107]
Mr. Speaker, to instill confidence during a pandemic, the Prime Minister must absolutely tell Canadians the truth. It was surprising to say the least to hear him talking yesterday about a one-dose summer.
What does that mean? We all know that two doses are required. I am sorry, but one dose is not enough, it is a failure and it confirms that the government is unable to deal with the situation properly. What will the Prime Minister do to ensure that Canadians have access to both doses this summer?
Monsieur le Président, pour développer la confiance en temps de pandémie, il faut absolument que le premier ministre donne l'heure juste aux Canadiens. Le moins qu'on puisse dire, c'est qu'il a fait hier une déclaration pour le moins surprenante, parlant de l'été d'une seule dose.
Qu'est-ce que cela veut dire? On sait tous que cela prend deux doses. Je suis désolé, mais une dose, ce n'est pas assez, c'est un échec, c'est la confirmation qu'on n'est pas capable de régler correctement la situation. Qu'est-ce que le premier ministre entend faire pour que les Canadiens aient accès aux deux doses dès cet été?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:34 [p.7107]
Mr. Speaker, from the outset of the pandemic, on this side of the House, the government has listened to the science and the recommendations of scientists and doctors. They have clearly stated that when 75% of the population has had a first dose and the number of new COVID-19 cases is under control across the country, we can do new things, like have barbecues with friends. Restrictions will be partly lifted this summer if, and only if, people get vaccinated and the number of cases is under control.
Monsieur le Président, depuis les débuts de cette pandémie, de ce côté-ci de la Chambre, le gouvernement suit la science et ses recommandations. Les scientifiques et les médecins disent très clairement que lorsque 75 % de la population aura eu une première dose et que le nombre de nouveaux cas de la COVID-19 sera maîtrisé partout au pays, on sera autorisé à faire de nouvelles choses, comme des barbecues avec des amis. Les restrictions seront allégées cet été si, et seulement si, les gens prennent leur dose et que l’on contrôle le nombre de cas.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-05-12 14:35 [p.7107]
Mr. Speaker, giving people one dose of a vaccine is not a success; it is a failure. The Prime Minister has said that it takes two doses, but he is not able to get them distributed for this summer.
A year ago, when we were looking for vaccines, the Prime Minister's first move was to sign an agreement with China, which then changed its mind and left us with nothing at all. We went 10 days without receiving a single vaccine back in January or February.
We are now in the midst of a third wave and we are short on vaccines because the Prime Minister has been dragging his feet these past few months. How is the Prime Minister going to ensure that people will get the second dose this summer?
Monsieur le Président, une vaccination incomplète, ce n'est pas un succès, c'est un échec. Le premier ministre le dit bien, cela prend deux doses, mais il n'est pas capable de les livrer pour cet été.
On se souvient que, il y a un an, quand on cherchait des vaccins, le premier geste du premier ministre a été de signer une entente avec la Chine, laquelle a reviré de bord et nous a laissés sans rien du tout. On se souvient que, au mois de janvier ou février, il s'est écoulé 10 jours sans aucune livraison de vaccins.
C'est la troisième vague que l'on vit actuellement et on manque de vaccins parce que le premier ministre s'est traîné les pieds les derniers mois. Qu'est-ce que le premier ministre va faire pour assurer une deuxième dose dès cet été?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:35 [p.7107]
Mr. Speaker, we have been saying all along that everyone will be fully vaccinated, with both doses, by September. We will be getting 50 million vaccines by the end of June and, given we have a population of 37 million to 38 million people, this means that a huge number of people will be getting not only their first dose, but also a second.
People will be able to get their second dose in the summer so that, in September, we can reopen with a two-dose fall. This is the path we will take together.
Monsieur le Président, nous disons depuis le début que tout le monde aura une vaccination complète, c'est-à-dire les deux doses, pour septembre. Avec les vaccins qu'on aura reçus d'ici la fin juin, soit 50 millions de doses pour une population de 37 à 38 millions de personnes, cela veut dire qu'énormément de gens vont non seulement avoir une première dose, mais aussi une deuxième.
Pendant l'été, les gens pourront recevoir leur deuxième dose afin que, en septembre, on puisse rouvrir avec un automne à deux doses. Voilà la piste que nous suivons ensemble.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-05-12 14:36 [p.7107]
Mr. Speaker, I take him at his word: reopen in September with two doses. However, he had said that the second doses would be given by September.
As we speak, Europe is reopening. As we speak, our American neighbours can go to events and gatherings. In contrast, Canadians are still dealing with lockdowns.
Canadians want access to vaccines. The Prime Minister promised that everyone would be vaccinated by September, but he cannot deliver the goods. What will he do in the coming weeks and months to make sure Canadians have access to both doses of the vaccine this summer?
Monsieur le Président, je le prends au mot: ouvrir en septembre pour une deuxième dose. Pourtant, il avait dit que les deuxièmes doses seraient données d'ici septembre.
Au moment où l'on se parle, en Europe, le déconfinement a lieu. Au moment où l'on se parle, nos voisins américains peuvent assister à des événements et à des rassemblements. Par contre, les Canadiens sont encore aux prises avec des confinements.
Les Canadiens veulent avoir accès aux vaccins. Le premier ministre avait promis toute la vaccination pour septembre. Il ne peut pas livrer la marchandise. Que va-t-il faire au cours des prochaines semaines et au cours des prochains mois pour assurer que les Canadiens, dès cet été, auront accès au double vaccin?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:36 [p.7107]
Mr. Speaker, for months and months now, we have been saying very clearly that every Canadian who wants to be will be fully vaccinated by the end of September.
When we look at the numbers, we can even achieve this earlier, before September. We know that we must all work together, and it is sad to see the Conservatives once again misinforming Canadians.
We will have everyone fully vaccinated by September. We will give everyone the opportunity to receive one dose by the end of June. We will overcome the pandemic together if people get vaccinated.
Monsieur le Président, depuis des mois et des mois, nous disons très clairement que tous les Canadiens qui le veulent vont avoir leur pleine vaccination avant la fin septembre.
En regardant les chiffres, on pourrait même y parvenir plus tôt, avant le mois de septembre. Nous savons que nous devons tous collaborer et il est désolant de voir les conservateurs encore une fois induire les Canadiens en erreur.
Nous allons avoir une vaccination complète pour le mois de septembre. Nous allons offrir à tout le monde la capacité d'avoir une dose d'ici la fin du mois de juin. Nous allons surmonter la pandémie ensemble si les gens se font vacciner.
View Raquel Dancho Profile
CPC (MB)
View Raquel Dancho Profile
2021-05-12 14:37 [p.7107]
Mr. Speaker, the question on many Canadians' minds is when they will become fully vaccinated.
By what date will enough vaccine doses arrive to Canada so that every Canadian who wants one will become fully vaccinated?
Monsieur le Président, la question que bien des Canadiens se posent, c'est de savoir quand ils auront reçu leur deuxième dose.
À quelle date le Canada aura-t-il reçu suffisamment de doses pour que tous les Canadiens qui le souhaitent soient entièrement vaccinés?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:37 [p.7107]
Mr. Speaker, we have been saying since last year that everyone in Canada who wants to be, will be fully vaccinated by the month of September. It is very possible that we will be able to do that even ahead of that date because we are doing so well on vaccine deliveries. We will continue ensuring that people can get vaccinated as quickly as possible, because for a one-dose summer and a two-dose fall everyone needs to roll up their sleeves and get their shot.
Monsieur le Président, depuis l'année dernière, nous affirmons que tous les Canadiens qui le souhaitent seront entièrement vaccinés d'ici le mois de septembre. Il est tout à fait possible que cet objectif soit atteint encore plus tôt, parce que les campagnes de vaccination se déroulent vraiment bien. Nous allons continuer de nous assurer que les gens puissent être vaccinés aussi rapidement que possible, parce que, si nous voulons un été à une dose et un automne à deux doses, tout le monde doit retrousser ses manches et se faire vacciner.
View Raquel Dancho Profile
CPC (MB)
View Raquel Dancho Profile
2021-05-12 14:38 [p.7107]
Mr. Speaker, the federal government has presided over the delivery of unclear and changing advice on the AstraZeneca vaccine. There have been supply problems with the company that the federal government has not addressed, and now some provinces have stopped using this vaccine altogether.
What happens now for Canadians who have received one dose of AstraZeneca? Should they be getting a second dose of AstraZeneca, or will they be able to? Should they be getting two doses of Pfizer or Moderna, or will there be some sort of mix or combination of vaccines? It has been really unclear from the Liberal government what the steps forward are for AstraZeneca, so I would ask for clarity on this from the Prime Minister.
Monsieur le Président, c'est le gouvernement fédéral qui est à l'origine des directives floues et changeantes qui ont été données au sujet du vaccin d'AstraZeneca. Il y a eu des problèmes d'approvisionnement auprès de cette entreprise et le gouvernement n'a rien fait pour les corriger et, maintenant, certaines provinces ont carrément cessé d'utiliser ce vaccin.
Qu'arrivera-t-il maintenant aux Canadiens qui ont reçu une dose du vaccin d'AstraZeneca? Devraient-ils recevoir une deuxième dose du vaccin d'AstraZeneca et seront-ils en mesure de l'obtenir? Devraient-ils maintenant recevoir deux doses du vaccin de Pfizer ou de celui de Moderna ou est-ce qu'il y aura des combinaisons de vaccins différents? Le gouvernement libéral n'a vraiment pas été clair quant à la suite des choses concernant le vaccin d'AstraZeneca, alors je voudrais que le premier ministre nous dise clairement ce qu'il en est.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:38 [p.7108]
Mr. Speaker, for absolute clarity, every vaccine approved by Health Canada is safe and effective. Canadians who got any dose of any vaccine have been doing their part to reduce cases. It is a good thing, moving forward.
Scientists and health officials are leaning in carefully on what the next steps are and what the best recommendations are, going forward. We will ensure that they work closely with provincial health officers on delivering the doses that are needed for Canadians in the coming months.
Monsieur le Président, pour que tout soit très clair, je précise que chaque vaccin autorisé par Santé Canada est sûr et efficace. Les Canadiens qui ont obtenu une dose de l'un ou l'autre des vaccins contribuent à réduire le nombre de cas. C'est un choix qui augure bien pour l'avenir.
Les scientifiques et les fonctionnaires du domaine de la santé sont en train de bien réfléchir dans le but de déterminer quelles seront les prochaines mesures à prendre et les recommandations à formuler. Nous allons nous assurer qu'ils collaborent avec les directeurs provinciaux de la santé publique et que les doses dont les Canadiens auront besoin dans les prochains mois soient livrées.
View Raquel Dancho Profile
CPC (MB)
View Raquel Dancho Profile
2021-05-12 14:39 [p.7108]
Mr. Speaker, I do not know if the Prime Minister is refuting the announcements by the Provinces of Alberta and Ontario on AstraZeneca, but it is really not clear. I am going to ask him again for clarity concerning a provincial response, what he said and what his advisers have told Canadians.
Again, will folks who have received the first dose of AstraZeneca, as he has, be able to receive a second dose of AstraZeneca, or will they be receiving two doses of Pfizer or Moderna? Are they going to be getting some combination? It has been very unclear from the get-go on this vaccine, so I am just asking the Prime Minister for some clarity on the AstraZeneca vaccine.
Monsieur le Président, je ne sais pas si le premier ministre est en train de nier que des annonces ont été faites par l'Alberta et l'Ontario au sujet du vaccin d'AstraZeneca, mais ce n'est vraiment pas clair. Je vais lui poser encore une fois la question pour que tout soit clair à propos des décisions prises par les provinces, de ce qu'il a dit et de ce que ses conseillers ont dit aux Canadiens.
Alors, les gens qui ont reçu une première dose du vaccin d'AstraZeneca, comme lui, auront-ils accès à une deuxième dose du même vaccin ou recevront-ils deux doses du vaccin de Pfizer ou de Moderna? Vont-ils recevoir une combinaison quelconque de vaccins? Depuis le début, les choses ne sont vraiment pas claires au sujet de ce vaccin. Tout ce que je demande au premier ministre c'est de dire clairement ce qu'il en est du vaccin d'AstraZeneca.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:40 [p.7108]
Mr. Speaker, I do not believe that politicians should be delivering health advice, but the best advice that I have heard from my doctor and others is that people who have received one dose of AstraZeneca can very well, and should very well, get a second dose of AstraZeneca. As recommendations change and as people look at different courses and options around the world, we will have more data and continue to update people on the recommended path. I can assure everyone that those who got the AstraZeneca vaccine, as I did and as did the Leader of the Opposition and other party leaders, did the right thing and will continue to be well cared for in the way forward.
Monsieur le Président, je ne crois pas que les politiciens devraient prodiguer des conseils en matière de santé. Cependant, le meilleur conseil qui m'a été donné par mon médecin et d'autres personnes est que les gens qui ont reçu une première dose du vaccin d'AstraZeneca peuvent très bien recevoir une deuxième dose du même vaccin et devraient le faire. Au fur et à mesure que les recommandations évoluent et que les responsables examinent les options et les solutions choisies dans le monde, nous aurons plus de données à notre disposition et nous continuerons de tenir les gens au courant de la solution recommandée. Je peux garantir à tous les Canadiens que ceux qui ont reçu une dose du vaccin d'AstraZeneca, tout comme le chef de l’opposition, d'autres chefs de parti et moi, ont fait le bon choix et continueront de recevoir de bons soins.
View Andréanne Larouche Profile
BQ (QC)
View Andréanne Larouche Profile
2021-05-12 14:40 [p.7108]
Mr. Speaker, allegations of sexual misconduct against General Vance have been circulating since 2018. The Minister of National Defence was aware of the existence and the nature of those allegations since 2018.
However, General Vance was not subject to an investigation and suffered no consequences. Not only did he remain in his position with no questions asked for three years, but he was also even given a pay raise.
Will the Prime Minister confirm that the Minister of National Defence never saw fit to inform him of the existence of allegations against the highest-ranking officer in the military?
Monsieur le Président, depuis 2018, des allégations d'inconduite sexuelle circulent au sujet du général Vance. Le ministre de la Défense nationale était au courant de l'existence et de la nature de ces allégations depuis 2018.
Pourtant, le général Vance n'a subi aucune enquête ni aucune conséquence. Non seulement il a été maintenu en poste sans la moindre question durant trois ans, mais il a même obtenu une augmentation de salaire.
Est-ce que le premier ministre confirme que le ministre de la Défense nationale n'a jamais cru bon de l'informer de l'existence d'allégations contre le plus haut gradé de l'armée?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:41 [p.7108]
Mr. Speaker, the Standing Committee on National Defence heard multiple witnesses over three months, including non-partisan public servants, say that the details of the allegation were unknown. The record is clear.
During her testimony, the deputy secretary to the cabinet said, “I did not have information about the nature of the complaint or specifics that would have enabled further action.”
The former mediator testified at committee that he could not provide any details, saying that he took the investigation as far as he could with the complainant's permission.
This highlights why we need to create a system in which people feel supported to come forward.
Monsieur le Président, le Comité permanent de la défense nationale a entendu de multiples témoins pendant trois mois, y compris des fonctionnaires non partisans, dire que les détails de l'allégation étaient inconnus. Le dossier est clair.
La secrétaire adjointe du Cabinet a témoigné. Elle a dit: je ne disposais même pas d'informations sur la nature de la plainte ou des détails qui auraient permis de prendre des mesures supplémentaires.
L'ancien médiateur a dit devant le Comité qu'il ne pouvait fournir aucun détail. Il a déclaré qu'il avait mené l'enquête aussi loin que possible avec l'autorisation de la plaignante.
Cela souligne pourquoi nous devons créer un système dans lequel les gens se sentent soutenus pour se manifester.
View Andréanne Larouche Profile
BQ (QC)
View Andréanne Larouche Profile
2021-05-12 14:42 [p.7108]
Mr. Speaker, in 2015, 2019 and 2021, the Prime Minister asked the Minister of National Defence to work with the senior leaders of the Canadian Armed Forces to establish a workplace free from harassment. He asked three times.
Not only did the minister not do that, but he hid information from the Prime Minister regarding allegations of sexual misconduct involving Canada's top soldier. Not only did the minister not fulfill his mandate, he acted directly against it.
How can the Prime Minister still have confidence in his Minister of National Defence?
Monsieur le Président, en 2015, en 2019 et en 2021, le premier ministre a demandé au ministre de la Défense nationale de collaborer avec les hauts gradés des Forces armées canadiennes, afin d'établir un milieu de travail exempt de harcèlement. Il l'a fait trois fois.
Non seulement ce n'est pas ce que le ministre a fait, mais il a même caché au premier ministre l'existence d'allégations d'inconduite sexuelle contre le plus haut gradé de l'armée. Non seulement il n'a pas rempli son mandat, mais il est allé carrément à l'encontre de ce dernier.
Comment le premier ministre peut-il avoir encore confiance en son ministre de la Défense nationale?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:42 [p.7108]
Mr. Speaker, in budget 2021, we announced over $236 million to eliminate sexual misconduct and gender-based violence in the Canadian Armed Forces, including enhancing internal support services to survivors and implementing new external oversight mechanisms.
This builds on the work we were already doing, including creating a strategy for long-term culture change to eliminate sexual misconduct and implementing the declaration of victims rights.
We also recently appointed Louise Arbour to conduct an independent review into the handling of sexual misconduct, as well as Lieutenant-General Carignan to serve in the new role of chief of professional conduct and culture.
Monsieur le Président, dans le budget de 2021, nous avons annoncé plus de 236 millions de dollars pour éliminer l'inconduite sexuelle et la violence fondée sur le genre dans les Forces armées canadiennes, notamment pour améliorer les services de soutien interne aux survivants et aux survivantes et pour mettre en œuvre de nouveaux mécanismes de surveillance externe.
Cela s'appuie sur le travail qui nous faisions déjà pour une stratégie de changement culturel à long terme visant à éliminer l'inconduite sexuelle et pour la mise en œuvre de la Déclaration des droits des victimes.
Nous avons aussi récemment nommé Louise Arbour pour mener un examen indépendant du traitement de l'inconduite sexuelle, ainsi que la lieutenante-générale Carignan au nouveau poste de chef de la déontologie et de la culture.
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, I would like to carry on with the line of questions my colleague just asked.
As the Prime Minister has received his first dose of the AstraZeneca vaccine, will he be getting a second dose of the AstraZeneca vaccine, two doses of Pfizer or Moderna, or one dose of Pfizer or Moderna in the future? Which one will it be?
Monsieur le Président, mes questions porteront sur le même sujet que celles de ma collègue.
Comme le premier ministre a reçu sa première dose du vaccin d'AstraZeneca, recevra-t-il une deuxième dose de ce même vaccin, deux doses du vaccin Pfizer ou Moderna ou encore une dose du vaccin Pfizer ou Moderna? Qu'en sera-t-il?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:44 [p.7109]
Mr. Speaker, I will assure the hon. member for Calgary Nose Hill that I talked to my doctor just last week, and he recommended that I get a second dose of AstraZeneca in the coming weeks or months when it becomes available and when my turn comes up in the province of Ontario. That is what I am focused on doing.
I know questions are being asked around the world about the data that involves mixing and matching doses. There are no recommendations around that yet, but I know scientists are leaning in carefully to see if it may be the right option for many people.
Monsieur le Président, je peux assurer à la députée de Calgary Nose Hill que j'ai parlé à mon médecin la semaine dernière et qu'il m'a recommandé de recevoir une deuxième dose du vaccin d'AstraZeneca dans les semaines ou les mois à venir, lorsqu'elle sera disponible et que mon tour viendra dans la province de l'Ontario. C'est ce que je compte faire.
Je sais que, dans le monde entier, on cherche à obtenir des données sur les combinaisons de vaccins. Il n'y a pas encore de recommandations à ce sujet, mais je sais que les scientifiques y réfléchissent beaucoup afin de déterminer si ce pourrait être une bonne solution pour beaucoup de gens.
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, is the Prime Minister and the government recommending that people who received the first dose of AstraZeneca get a second dose of AstraZeneca, with that comment he just made, or is he advising them to contact their doctor?
Monsieur le Président, avec ce commentaire, doit-on comprendre que le premier ministre et le gouvernement recommandent aux personnes qui ont reçu une première dose du vaccin d'AstraZeneca de recevoir une deuxième dose du même vaccin ou d'en parler à leur médecin?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:44 [p.7109]
Mr. Speaker, the Prime Minister and the government do not make health recommendations. That is not my job. I shared what the member asked for, which was what advice I personally got from my doctor. I certainly encourage all Canadians to talk to their doctors, who will then be informed by experts and doctors in their jurisdictions, in their provinces and territories, and by the national guidance from NACI and from Health Canada. That is the best way to move forward.
People should not take recommendations from politicians, particularly not Conservatives. They should take recommendations from their doctors and the experts.
Monsieur le Président, le premier ministre et le gouvernement ne font pas de recommandations en matière de santé. Ce n'est pas notre travail. J'ai répondu à la question de la députée. J'ai dit ce que je prévoyais faire personnellement d'après les conseils de mon médecin. J'encourage certainement tous les Canadiens à en parler à leur médecin, qui se fondera sur les conseils des spécialistes et des médecins de leur province et de leur territoire, ainsi que sur les lignes directrices nationales du Comité consultatif national de l'immunisation et de Santé Canada. C'est la meilleure façon de procéder.
Les gens ne devraient pas suivre les recommandations des politiciens, surtout pas des conservateurs. Ils devraient suivre les recommandations de leur médecin et des spécialistes.
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, the experts are the regulators at Health Canada and NACI, which both report into the government or the Prime Minister. The Prime Minister just stood in the House and said that he would be getting a second dose of AstraZeneca based on his doctor's advice.
Based on the experts at Health Canada and NACI who report into him, would he stand by that advice?
Monsieur le Président, les experts, ce sont les gens qui établissent la réglementation à Santé Canada et au Comité consultatif national de l'immunisation. Dans les deux cas, ils relèvent du gouvernement ou du premier ministre. Le premier ministre vient de déclarer à la Chambre qu'il recevra une deuxième dose du vaccin d'AstraZeneca sur l'avis de son médecin.
Le premier ministre maintient-il ce qu'il vient de dire s'il tient compte des avis des experts de Santé Canada et du Comité consultatif national de l'immunisation qui relèvent de lui?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:45 [p.7109]
Mr. Speaker, I highlighted that I spoke with my doctor and he said that he expected that in the coming weeks, whenever that comes up, I would get a second dose of AstraZeneca. We will, he will and others will of course be following the updated guidance that I am sure will continue to evolve from recommendations by experts on what the right path forward is. However, Canadians need to be reassured that every step of the way their health and safety is at the forefront of all recommendations. Every vaccine distributed in Canada is approved by Health Canada, because it is safe and effective.
Monsieur le Président, j'ai dit que j'avais parlé à mon médecin et que, selon lui, je devrais recevoir une deuxième dose du vaccin d'AstraZeneca dans les semaines à venir, lorsque le temps sera venu. De toute évidence, à l'instar de mon médecin et d'autres personnes, nous continuerons de nous tenir au courant des dernières mises à jour dans les conseils qui nous sont donnés par les experts et qui continueront d'évoluer, j'en suis sûr. Cependant, les Canadiens peuvent avoir l'assurance que les recommandations qui leur sont données ont toujours pour but premier de protéger leur santé et leur sécurité. Chaque vaccin distribué au Canada est autorisé par Santé Canada, car il est sûr et efficace.
View Michelle Rempel Garner Profile
CPC (AB)
Mr. Speaker, again, Health Canada and NACI report into the government and the Prime Minister. He would have access to their advice. He has access to a family physician's advice, which many Canadians do not.
Therefore, I am wonder if he can tell Canadians who, like him, received the first dose of AstraZeneca two things: if they should be waiting for supply to get a second dose of AstraZeneca based on what Health Canada and NACI said; and whether AstraZeneca ever plans to deliver a dose of vaccine to Canada, but particularly whether they should be waiting to get their first dose of AstraZeneca, as his family physician advised.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit, Santé Canada et le Comité consultatif national de l'immunisation relèvent du gouvernement et du premier ministre. Il a accès à leurs conseils. Il a aussi accès aux conseils d'un médecin de famille, contrairement à beaucoup de Canadiens.
J'aimerais donc qu'il dise deux choses aux Canadiens qui, comme lui, ont reçu une première dose du vaccin d'AstraZeneca: devraient-ils attendre que les stocks permettent de recevoir une deuxième dose de ce vaccin, selon les avis de Santé Canada et du Comité consultatif national de l'immunisation? Est-ce qu'AstraZeneca a l'intention de livrer des doses au Canada un jour? J'aimerais surtout savoir si les gens devraient attendre de recevoir leur première dose du vaccin d'AstraZeneca, comme le médecin du premier ministre le lui a recommandé.
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:47 [p.7109]
Mr. Speaker, vaccines are rolling out across the country right now. We will have received 50 million doses of vaccine by the end of June. We will continue to make recommendations. We will continue to see Health Canada, NACI and provincial deciders making recommendations about how and when all Canadians can get vaccinated.
However, I will take this moment to thank everyone who has stepped up and gotten a first dose of vaccine, congratulate the many who have already received their two doses of vaccine and encourage everyone else to get vaccinated as soon as possible, so we can have a much better summer.
Monsieur le Président, les vaccins continuent d'être distribués partout au pays. Nous aurons reçu 50 millions de doses de vaccins d'ici la fin juin. Nous continuerons de faire des recommandations. Nous continuerons de voir, de la part de Santé Canada, du Comité consultatif national de l'immunisation et des décideurs provinciaux, des recommandations à propos du quand et du comment de la vaccination de tous les Canadiens.
Cela dit, je tiens à prendre un moment pour remercier tous ceux qui ont répondu à l'appel et reçu leur première dose de vaccin. Je félicite les nombreuses personnes qui ont déjà reçu leurs deux doses, et j'encourage tous les autres à se faire vacciner dès que possible, pour que nous puissions passer un bien meilleur été.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2021-05-12 14:47 [p.7109]
Mr. Speaker, the housing crisis in Montreal was already a big problem, and the pandemic made it even worse.
Does the Prime Minister have any idea how much rent and house prices have gone up in the past year?
Monsieur le Président, la crise du logement à Montréal était déjà un grand problème. La pandémie a empiré la situation.
Le premier ministre a-t-il une idée de combien les loyers et les prix des maisons ont augmenté au cours de la dernière année?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:48 [p.7109]
Mr. Speaker, we know that housing is no longer affordable for lots of Canadians. For many years now, we have been making significant investments in the national housing strategy, and we have added to those investments in our latest budget. Initially, the budget for the national housing strategy was $40 billion. It is now $70 billion.
We are making progress in our fight against homelessness and with the rapid housing initiative in partnership with municipalities and provinces. We know that the housing crisis is real for many families.
Monsieur le Président, nous savons que, pour énormément de Canadiens, le coût des logements est devenu inabordable. C'est pour cela que nous avons fait autant d'investissements, dans le dernier budget, mais aussi pendant bien des années, dans la Stratégie nationale sur le logement, qui comprenait, au début, 40 milliards de dollars, et qui est maintenant rendue à 70 milliards de dollars.
Que ce soit sur le plan de la lutte contre l'itinérance, de l'Initiative pour la création rapide de logements en collaboration avec les municipalités ou des partenariats avec les provinces, nous avançons. Nous voyons à quel point c'est une crise pour énormément de familles.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2021-05-12 14:48 [p.7109]
Mr. Speaker, the answer to my question is that rent has gone up more in the past year than it has in any other year since 2003. House prices have increased by up to 23%. This is a very difficult situation.
Why is the Prime Minister not taxing excessive profits and investing that money in building affordable housing now?
Monsieur le Président, la réponse, c'est que les loyers ont connu la plus forte augmentation annuelle depuis 2003 et que les prix des maisons ont augmenté jusqu'à 23 %. C'est une situation très difficile.
Pourquoi le premier ministre ne met-il pas en place une taxe sur les profits excessifs pour investir l'argent et bâtir des logements abordables immédiatement?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:49 [p.7109]
Mr. Speaker, that is exactly what we are doing.
We have invested billions of dollars all across the country to build housing now. We have agreements with municipalities, community organizations and the provinces to address the housing situation, and that is what we will continue to do.
As for taxing the wealthy, the first thing we did was raise taxes for the wealthiest Canadians and lower them for the middle class. Unfortunately, the NDP voted against that initiative.
Monsieur le Président, c'est exactement ce que nous faisons.
Nous avons investi des milliards de dollars partout au pays pour bâtir immédiatement des logements. Nous avons fait des ententes avec les municipalités, les organismes communautaires et les provinces, afin de régler la situation dans le domaine du logement, et nous allons continuer à le faire.
En ce qui a trait à l'impôt des mieux nantis, la première chose que nous avons faite a été d'augmenter l'impôt pour les plus riches et de le baisser pour la classe moyenne. Malheureusement, le NPD a voté contre cette initiative.
View Kamal Khera Profile
Lib. (ON)
View Kamal Khera Profile
2021-05-12 14:50 [p.7110]
Mr. Speaker, this week is National Nursing Week. Nurses across Canada have made tremendous sacrifices to keep us safe and protected from COVID-19, and we thank them for their dedication, commitment and compassion.
As a proud registered nurse myself, I have seen those sacrifices first-hand, while working alongside incredible nurses in long-term care hard hit in the first wave in Brampton, and now on the other side by vaccinating as many Canadians as possible.
Will the Prime Minister join me and all Canadians in recognizing the fundamental role of nurses during this pandemic and beyond?
Monsieur le Président, nous soulignons cette semaine la Semaine nationale des soins infirmiers. Depuis le début de la pandémie, les infirmiers de partout au pays font d'immenses sacrifices afin d'assurer notre sécurité et de nous protéger contre la COVID-19, et nous les remercions de leur dévouement, de leur professionnalisme et de leur empathie.
Étant moi-même infirmière de profession, j'ai vu de mes yeux tous les sacrifices dont ils sont capables, car lors de la première vague, j'ai côtoyé des infirmiers extraordinaires au sein des divers établissements de soins de longue durée de Brampton, et j'en côtoie encore aujourd'hui alors qu'ils se consacrent à vacciner le plus grand nombre de Canadiens possible.
Le premier ministre se joindra-t-il à moi et à l'ensemble de la population pour saluer la contribution exceptionnelle des infirmiers à la lutte contre la pandémie et à la société en général?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:50 [p.7110]
Mr. Speaker, allow me to begin by thanking the member for Brampton West for her unwavering dedication to her community as both an MP and a nurse.
Nurses are the backbone of Canada's health care system. They have helped us through every aspect of this pandemic, from the emergency room to the ICU, from vaccination clinics to public health units, from long-term care to mental health services.
This year has been incredibly challenging for health care workers, and we owe nurses deep gratitude for their heroic efforts fighting COVID-19 on the front lines. For all nurses in Canada, I thank them. We are grateful for their service.
Monsieur le Président, permettez-moi de commencer par remercier la députée de Brampton-Ouest de tout ce qu'elle fait pour les gens de sa circonscription et du Canada, que ce soit à titre de députée ou d'infirmière.
Les infirmiers sont la pierre angulaire du réseau canadien de la santé. Ils sont présents partout là où l'on combat la pandémie, des urgences aux soins intensifs en passant par les cliniques de vaccination, les directions de la santé publique, les établissements de soins de longue durée et les endroits offrant des services de santé mentale.
Cette année a été particulièrement éprouvante pour les travailleurs de la santé, et les infirmiers ont droit à toute notre gratitude pour les efforts héroïques qu'ils déploient en première ligne, dans la lutte contre la COVID-19. Merci à tous les infirmiers du Canada pour les services qu'ils rendent à leur pays. Nous leur en sommes reconnaissants.
View Alain Rayes Profile
CPC (QC)
View Alain Rayes Profile
2021-05-12 14:51 [p.7110]
Mr. Speaker, the Minister of Canadian Heritage posted a tweet suggesting that public opinion is being manipulated by a misinformation campaign and that anyone questioning Bill C-10 and the Liberals' attack on freedom of expression—
Monsieur le Président, le ministre du Patrimoine canadien a publié sur Twitter un message qui laisse sous-entendre que l'opinion publique se ferait manipuler par une campagne de désinformation et que tous ceux et celles qui se questionnent sur le projet de loi C-10 et sur l'attaque que les libéraux mènent contre la liberté d'expression...
View Anthony Rota Profile
Lib. (ON)
I am sorry to interrupt the hon. member.
I would ask him to start his question over again because there is a discussion under way in the House and I am having a hard time hearing his question. I would also like to hear the response.
The hon. member for Richmond-Arthabaska.
Je suis désolé d'interrompre l'honorable député.
Je lui demande de recommencer sa question, car une discussion est en cours à la Chambre et j'ai de la misère à entendre sa quetiton. J'aimerais aussi entendre la réponse.
L'honorable député de Richmond-Arthabaska a la parole.
View Alain Rayes Profile
CPC (QC)
View Alain Rayes Profile
2021-05-12 14:52 [p.7110]
Mr. Speaker, the Minister of Canadian Heritage posted a tweet suggesting that public opinion is being manipulated by a misinformation campaign and that anyone questioning Bill C-10 and the Liberals' attack on freedom of expression is, at best, a conspiracy theorist.
I have a very simple question for the Prime Minister: Does he endorse what the Minister of Canadian Heritage said?
Monsieur le Président, le ministre du Patrimoine canadien a publié sur Twitter un message qui laisse sous-entendre que l'opinion publique se ferait manipuler par une campagne de désinformation et que tous ceux et celles qui se questionnent sur le projet de loi C-10 et sur l'attaque que les libéraux mènent contre la liberté d'expression seraient, à la limite, des complotistes.
La question que je pose au premier miisstre est extrêmement simple: endosse-t-il les propos du ministre du Patrimoine canadien, oui ou non?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:52 [p.7110]
Mr. Speaker, Canadians expect us to be there to support our artists, our creators and our cultural industry. We know how worrisome it is to see the power and prominence of web giants that do not support Canada's cultural industry.
That is why I was very pleased to see a unanimous resolution at the National Assembly of Quebec to support Bill C-10. We know that it is not an attack on freedom of expression. On the contrary, it is a way to help and support our artists. That is truly what we want on this side of the House.
Monsieur le Président, les Canadiens s'attendent à ce que nous soyons là pour soutenir nos artistes, nos créateurs et notre industrie culturelle. Nous savons à quel point c'est préoccupant de voir le pouvoir et l'importance des géants du Web qui n'appuient pas l'industrie culturelle canadienne.
C'est pour cette raison que j'ai été très content de voir une résolution unanime de l'Assemblée nationale du Québec à appuyer l pprojet de loi C-10. Nous savons que ce n'est pas une attaque à la liberté d'expression. Au contraire, c'est une façon d'aider et d'appuyer nos artistes. C'est que nous voulons profondément de ce côté de la Chambre.
View Alain Rayes Profile
CPC (QC)
View Alain Rayes Profile
2021-05-12 14:53 [p.7110]
Mr. Speaker, all of us, all MPs from all parties, agree that we must help the cultural sector. I asked the Prime Minister a very simple question.
Are the people who defend freedom of expression in this country considered to be troublemakers, conspiracy theorists and people who spread misinformation? Does he really believe that the concerns of Canadians, analysts, experts, professors and all those who oppose the Liberal government's Bill C-10 are part of a huge conspiracy as his Minister of Canadian Heritage is implying? Does he agree with his heritage minister, yes or no?
Monsieur le Président, on est tous d'accord qu'il faut aider le milieu de la culture, tous les députés, tous partis confondus, mais j'ai posé une question extrêmement simple au premier ministre.
Les gens qui défendent la liberté d'expression au pays sont-ils des hurluberlus, des complotistes et des gens qui font de la désinformation? Considère-t-il vraiment que les préoccupations des Canadiens, analystes, experts, professeurs et tous ceux qui se sont prononcé contre le projet de loi C-10 du gouvernement libéral relèvent d'une grande théorie du complot, comme son ministre du Patrimoine canadien le laisse sous-entendre? Est-il d'accord avec son ministre du Patrimoine: oui ou non?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:53 [p.7110]
Mr. Speaker, I understand that the member for Richmond—Arthabaska is in a rather difficult position, because Quebeckers and Canadians remember only too well the Conservative government's attacks on culture and artists in Quebec and the rest of Canada a few years ago.
Seeing them again take a stand against artists and our content producers and aligning themselves with the web giants must be disappointing for this Conservative member from Quebec. We will always defend freedom of expression and the freedom of our artists.
Monsieur le Président, je comprends que le député de Richmond—Arthabaska est dans une situation un peu difficile parce que les Québécois et les Canadiens se souviennent très bien des attaques du gouvernement conservateur d'il y a plusieurs années faites contre la culture et les artistes au Québec et partout à travers le pays.
Le fait de les voir encore se ranger contre les artistes et contre nos producteurs de contenu, et s'aligner avec les géants du Web doit être assez désolant pour ce député conservateur du Québec. Nous allons toujours défendre la liberté d'expression et la liberté de nos artistes.
View Alain Rayes Profile
CPC (QC)
View Alain Rayes Profile
2021-05-12 14:54 [p.7110]
Mr. Speaker, the Prime Minister is unable to answer questions, so I will give him a concrete example.
There are two artists in my riding who have more than 500,000 subscribers on YouTube and who share their creations with people around the world. This is how they earn a living.
Under the amended Bill C-10, the CRTC will have the power to legislate the content on their YouTube channel because the minister said that they could be considered broadcasters. Does the Prime Minister agree with his heritage minister's vision, yes or no?
Monsieur le Président, on a un premier ministre qui n'est pas capable de répondre à des questions. Je vais alors lui présenter un cas concret.
J'ai deux artistes dans ma circonscription qui ont plus de 500 000 abonnés sur YouTube et qui partagent leurs créations avec des gens partout dans le monde. C'est même leur gagne-pain.
Avec le projet de loi C-10 modifié, le CRTC aura le pouvoir de légiférer le contenu de leur chaîne YouTube parce que le ministre a dit qu'ils pourraient être considérés comme des diffuseurs. Le premier ministre est-il d'accord avec la vision de son ministre du Patrimoine: oui ou non?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:55 [p.7111]
Mr. Speaker, I can assure the member and the Canadian content creators in his riding that an individual using social media platforms will never be considered a broadcaster under this bill.
The obligations that apply to the web giants will not apply to Canadian users. The proposed amendments to Bill C-10 significantly limit the regulator's powers on social media platforms and explicitly exclude individuals from any form of regulation.
I have a question for the member: When will the Conservatives support the cultural sector?
Monsieur le Président, je veux rassurer le député et les individus producteurs de contenu canadien dans sa circonscription en soulignant qu'un individu qui utilise des plateformes de médias sociaux ne sera jamais considéré comme un radiodiffuseur dans le cadre de ce projet de loi.
Les obligations qui s'appliquent aux géants du Web ne s'appliqueront pas aux utilisateurs canadiens. Les amendements proposés au projet de lo C-10 limitent sévèrement les pouvoirs du régulateur sur les plateformes de médias sociaux et excluent explicitement les individus de toute forme de réglementation.
Ma question est la suivante: quand les conservateurs vont-ils appuyer l'industrie de la culture?
View Alain Rayes Profile
CPC (QC)
View Alain Rayes Profile
2021-05-12 14:55 [p.7111]
Mr. Speaker, the problem is the Prime Minister has not read the bill. That is not what the bill says, and that is certainly not what the heritage minister has been saying in all the interviews he has been giving. All across Canada, there are thousands of artists just like the ones in my riding. They do not belong to any organization. They are full-fledged Canadians and Quebeckers.
By making these amendments to Bill C-10, the heritage minister has given himself the power to regulate influencers, artists, politicians and any user who shares content on social media. Can the Prime Minister tell us if he is really in agreement with what the heritage minister is doing right now with his Bill C-10?
Monsieur le Président, le problème est que le premier ministre n'a pas lu le projet de loi. Le projet de loi ne dit pas cela et c'est encore moins ce qu'a dit le ministre du Patrimoine lors de ses différentes entrevues un peu partout. Des artistes comme ceux dans ma circonscription, il y en a des milliers partout au Canada. Ils ne font partie d'aucune organisation. Ce sont des Canadiens et des Québécois à part entière.
Le ministre du Patrimoine, avec les modifications qu'il a apportées au projet de loi C-10, s'est donné le pouvoir de réglementer les influenceurs, artistes, politiciens ou tout utilisateur qui partage du contenu sur les réseaux sociaux. Le premier ministre peut-il nous dire s'il est vraiment d'accord avec ce que le ministre du Patrimoine fait présentement avec son projet de loi C-10?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:56 [p.7111]
Mr. Speaker, that is completely false. Freedom of expression is explicitly protected by this law and by our Charter of Rights and Freedoms. It is not negotiable for our government or for anyone else. We will continue to respect it.
The Conservatives are deliberately misinforming Canadians, they are filibustering the study of this important bill, and they are siding with web giants over Canadian creators. It is truly disappointing.
Monsieur le Président, c'est tout à fait faux. La liberté d'expression est explicitement protégée par cette loi et par notre Charte des droits et libertés. Elle n'est pas négociable, ni par notre gouvernement ni par d'autres. Nous continuerons à nous y conformer.
Les conservateurs induisent délibérément les Canadiens en erreur, font obstacle à l'étude de cet important projet de loi et prennent le parti des géants du Web contre les créateurs canadiens. C'est vraiment désolant.
View Kristina Michaud Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, nearly one-third of travellers are being deemed exempt from the hotel quarantine requirement. Obviously, exceptions should be made for certain people, such as essential workers, but one-third of travellers seems like a lot of exceptions.
The problem is that Health Canada is unable to explain which travellers are exempt and why. Given that the number of exempt travellers is compromising the effectiveness of the whole hotel quarantine program, what is the Prime Minister going to do to address this lack of transparency?
Monsieur le Président, près du tiers des voyageurs sont exemptés de la quarantaine à l'hôtel. Il y a évidemment des exceptions à cette quarantaine, comme les travailleurs essentiels, mais le tiers des voyageurs, cela commence à faire beaucoup de monde pour des cas exceptionnels.
Le problème est que Santé Canada est incapable d'expliquer quels voyageurs sont exemptés et pour quelles raisons. Alors que le nombre de voyageurs exemptés compromet l'efficacité de tout le programme de quarantaine à l'hôtel, que va faire le premier ministre pour corriger ce manque de transparence?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:57 [p.7111]
Mr. Speaker, it has been more than a year now since we closed our borders to almost all travellers arriving in Canada. We restricted travel significantly, and that has worked. Travel is down to less than 5% of what it was a year ago because our measures are working.
We will continue to ensure that tests are being conducted prior to boarding, upon arrival and on day eight, that mandatory quarantines are being imposed and that checks are being done. We will always follow up to keep Canadians safe.
Monsieur le Président, cela fait plus d'un an maintenant que nous avons fermé nos frontières à la quasi-totalité des voyageurs arrivant au Canada. Nous avons limité massivement les voyages et cela a fonctionné. Nous avons maintenant moins de 5 % du nombre de voyages que nous avions il y a plus d'un an parce que nos mesures fonctionnent.
Nous allons continuer d'assurer qu'il y a des tests de pré-embarquement, à l'arrivée et au jour 8, une quarantaine obligatoire et des vérifications. Nous allons toujours faire des suivis pour nous assurer que les Canadiens demeurent en sécurité.
View Kristina Michaud Profile
BQ (QC)
Mr. Speaker, the tests that quarantined travellers are required to take are poorly managed as well.
The Prime Minister contracted a private company called Switch Health to manage travellers' screening tests. It is the only company authorized by the Prime Minister to do these tests, but it is not capable of providing services in French or serving remote regions.
As a result, people are stuck in quarantine for up to a month waiting to hear back from the company. Switch Health is not working for Quebec. When will the Prime Minister replace it?
Monsieur le Président, les tests qui sont imposés aux voyageurs en quarantaine sont tout aussi mal gérés.
Le premier ministre a mandaté une compagnie privée, Switch Health, pour gérer les tests de dépistage imposés aux voyageurs. C'est la seule entreprise autorisée par le premier ministre pour effectuer les tests, mais elle n'est pas capable d'offrir des services en français ni de desservir les régions éloignées.
Résultat: des gens se retrouvent en quarantaine jusqu'à un mois en attendant des nouvelles de la compagnie. Switch Health ne fonctionne pas pour le Québec. Quand le premier ministre va-t-il la remplacer?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 14:59 [p.7111]
Mr. Speaker, we acknowledged that a service provider was experiencing some challenges. We are working with this company and are also looking for alternatives.
Everyone should be served well, and in both official languages. This is essential for us, and we will continue working on this matter.
Monsieur le Président, nous avons reconnu qu'un certain fournisseur de services faisait face à certains défis. Nous travaillons actuellement avec cette compagnie, mais nous cherchons aussi d'autres solutions.
Tout le monde devrait être bien servi, et ce, dans les deux langues officielles évidemment. C'est essentiel pour nous, et nous allons continuer de travailler pour y arriver.
View Rachael Harder Profile
CPC (AB)
View Rachael Harder Profile
2021-05-12 14:59 [p.7111]
Mr. Speaker, online content that a Canadian creates in Canada is Canadian content, period. For the Liberal government to dictate which posts are visible and which ones are hidden based on some absurd rating of “Canadianness” is ridiculous. If a TikTok dance is an eight out of 10 in Canadianness, bump it up. If a Facebook post is a four out of 10, bump it down. A tweet that promotes Liberal values is 10 out of 10, front page.
If the Prime Minister genuinely wants to promote Canadian culture, why will he not let Canadians determine what that is?
Monsieur le Président, le contenu qu'un Canadien crée en ligne au Canada est du contenu canadien, point final. Il est ridicule que le gouvernement libéral songe à dicter quelles contributions sont visibles et lesquelles sont cachées en fonction d'un indice absurde de « canadianité ». Si une chorégraphie sur TikTok est cotée 8 sur 10 sur l'échelle de la « canadianité », augmentons cette cote. Si un billet sur Facebook est coté 4 sur 10, diminuons la cote. Un gazouillis faisant la promotion des valeurs libérales obtiendrait 10 sur 10, et ferait la une.
Si le premier ministre veut sincèrement promouvoir la culture canadienne, pourquoi ne laisse-t-il pas les Canadiens déterminer en quoi elle consiste?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:00 [p.7111]
Mr. Speaker, Bill C-10 aims to level the playing field between creators and web giants. It requires big foreign streamers to provide information on the revenues in Canada, financially contribute to Canadian stories and music, and make it easier for individuals to discover our culture. The bill explicitly says that obligations apply to web giants only, not Canadian users.
Web giants have gone unregulated for far too long. Our government has chosen to act.
Monsieur le Président, le projet de loi C-10 vise à uniformiser les règles du jeu entre les créateurs et les géants du Web. Il oblige les services étrangers de diffusion en continu à fournir de l'information sur leurs recettes au Canada pour qu'ils contribuent financièrement aux histoires et à la musique canadiennes et pour qu'il soit plus facile de découvrir notre culture. Il est indiqué explicitement dans le projet de loi que les obligations s'appliquent aux géants du Web et non aux utilisateurs canadiens.
Les géants du Web échappent depuis trop longtemps à la réglementation. Le gouvernement libéral a décidé d'agir.
View Rachael Harder Profile
CPC (AB)
View Rachael Harder Profile
2021-05-12 15:00 [p.7112]
Mr. Speaker, experts are saying otherwise.
Canadian culture should be determined by the Canadian people, not the government. To censor online content based on a narrow definition of “Canadianness” is an attack on the artists whom the Prime Minister claims he supports. However, members should not take my word for it. Sherley Joseph is an advocate for Black content creators. She says the definition of “Canadian content” discriminates against Black creators, and Bill C-10 will actually prevent them from being able to leverage their voice. Interesting. It does not sound like an attack on web giants.
Will the Prime Minister finally give up on this unwanted Internet czar campaign and back off?
Monsieur le Président, les experts affirment le contraire.
La culture canadienne devrait être façonnée par les Canadiens, et non le gouvernement. Censurer le contenu en ligne en fonction d'une définition étroite de « canadianité » est une attaque contre les artistes que le premier ministre prétend appuyer. Toutefois, les députés ne devraient pas me croire sur parole. Sherley Joseph est une défenseure des créateurs noirs de contenu. Elle affirme que la définition de « contenu canadien » est discriminatoire envers les créateurs noirs et que le projet de loi C-10 les empêchera de pouvoir mettre à profit leur voix. C'est intéressant. On ne dirait pas une attaque contre les géants du Web.
Le premier ministre abandonnera-t-il enfin cette campagne non sollicitée visant à nommer un tsar de l'Internet et fera-t-il marche arrière?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:01 [p.7112]
Mr. Speaker, protecting Canadian content and supporting Canadian artists is a long-standing way that we do things in Canada, and have done things extraordinarily successfully. The requirement of broadcasters, whether it is television stations or radio stations, to promote Canadian artists is one of the things that have made the Canadian music scene, the Canadian teleproduction scene extremely successful in a world of increased encroachment by Hollywood.
This is something that we need to extend to the web as things go increasingly digital, and these measures, which apply to web giants and not Canadians, are the right way.
Monsieur le Président, nous protégeons le contenu canadien et appuyons les artistes canadiens depuis longtemps au pays, et ce, avec beaucoup de succès. L'obligation pour les radiodiffuseurs, qu'il s'agisse de stations de télévision ou de radio, de promouvoir les artistes canadiens est l'un des éléments qui ont permis aux milieux canadiens de la musique et de la production télévisuelle de connaître beaucoup de succès dans un monde de plus en plus dominé par Hollywood.
Il s'agit d'une mesure qu'il faut appliquer au Web alors que les choses passent de plus en plus au numérique. Ces mesures, qui s'appliquent aux géants du Web, et non aux Canadiens, vont dans le bon sens.
View Erin O'Toole Profile
CPC (ON)
View Erin O'Toole Profile
2021-05-12 15:01 [p.7112]
Mr. Speaker, 88,000 travellers managed to skip out on the government's border measures. That is like a city the size of Peterborough. The government does not know if they quarantined at home or if they all received ministerial exemptions. Every variant of concern spreading in this community, the dangerous ones, all of them, originated from outside of Canada.
How much longer will this pandemic be in Canada because of the government's continued failure to manage our border?
Monsieur le Président, 88 000 voyageurs sont parvenus à se soustraire aux mesures du gouvernement à la frontière. C'est l'équivalent de la population de Peterborough. Le gouvernement ne sait pas si ces voyageurs se sont isolés à la maison ou s'ils avaient tous reçu une exemption ministérielle. Tous les variants préoccupants qui se propagent dans cette communauté — tous les variants dangereux, sans exception — sont venus de l'extérieur du Canada.
Combien de temps la pandémie perdurera-t-elle au Canada parce que le gouvernement continue de mal gérer la frontière?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:02 [p.7112]
Mr. Speaker, we have all heard the exact same concerns from the Conservative Premier of Ontario, whom the Leader of the Opposition is continuing to support and enhance in his messages.
The reality is that I offered the Premier of Ontario last week to tell me which passengers, which travellers he wanted to limit into Ontario. Is it international students? Is it temporary foreign workers? Is it essential workers? Is it compassionate categories? These are all categories we established with the Government of Ontario. It just needs to get back to us to tell us which categories it wants to shut down. We are still waiting.
Monsieur le Président, nous avons tous entendu le premier ministre conservateur de l'Ontario exprimer exactement les mêmes inquiétudes. Le chef de l’opposition continue de l'appuyer et de relayer ses propos.
La réalité, c'est que j'ai invité, la semaine passée, le premier ministre de l'Ontario à me dire à quels passagers ou voyageurs il voudrait limiter l'entrée. S'agit-il des étudiants étrangers, des travailleurs étrangers temporaires, des travailleurs essentiels ou des personnes qui présentent des demandes pour des motifs de compassion? Nous avons établi toutes ces catégories avec le gouvernement de l'Ontario. Il n'a qu'à nous indiquer quelles catégories il veut exclure. Nous attendons toujours sa réponse.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
View Geoff Regan Profile
2021-05-12 15:03 [p.7112]
Mr. Speaker, throughout the past year, we have heard that the airline industry has been hit hard.
Workers, regional routes and the viability of airports across the country have been affected by this pandemic.
Can the Prime Minister update the House on what our government is doing to support airports, like the one in Halifax, so that they are ready when the airline industry recovers?
Monsieur le Président, durant toute la dernière année, nous avons entendu que le secteur aérien était durement touché.
Les travailleurs, les routes régionales et la viabilité des aéroports d'un bout à l'autre du pays ont été affectés par cette pandémie.
Le premier ministre peut-il informer la Chambre des mesures prises par le gouvernement pour soutenir les aéroports, comme celui de Halifax, afin qu'ils soient prêts lorsque le secteur aérien sera rétabli?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:03 [p.7112]
Mr. Speaker, I thank the hon. member for Halifax West for his important question and for his work.
We know that workers in the aviation sector have done critical work during this pandemic. We are proud to announce two new funding programs. Nearly $490 million will be invested in the airport critical infrastructure program, and nearly $65 million will go to the airport relief fund. These programs will help airports complete infrastructure projects, preserve jobs and maintain operations.
Monsieur le Président, je remercie l'honorable député d'Halifax-Ouest de son importante question et de son travail.
Nous savons que les travailleurs du secteur de l'aviation ont effectué un travail essentiel durant cette pandémie. Nous sommes fiers d'annoncer deux nouveaux programmes de financement: près de 490 millions de dollars pour le Programme des infrastructures essentielles des aéroports, et près 65 millions de dollars pour le fonds de soutien aux aéroports. Ces programmes aideront les aéroports à réaliser des projets d'infrastructure, à maintenir des emplois et à maintenir leurs opérations.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2021-05-12 15:04 [p.7112]
Mr. Speaker, millions of hours of Canadian content is uploaded onto the Internet by Canadians every single month.
Now the Prime Minister wants to pass a bill that would allow his Canadiana czar to determine what is Canadian enough. That czar would be able to manipulate algorithms to decide what people see when they open up their various online platforms. This czar is going to have so much power.
Can the Prime Minister tell us who, in fact, this czar will be?
Monsieur le Président, les Canadiens téléversent tous les mois des millions d'heures de contenu canadien sur Internet.
Maintenant, le premier ministre veut faire adopter un projet de loi qui permettrait au tsar du contenu canadien de déterminer ce qui est suffisamment canadien. Ce tsar serait en mesure de manipuler des algorithmes pour décider ce que les gens voient lorsqu'ils ouvrent leurs différentes plateformes en ligne. Ce tsar aura beaucoup de pouvoir.
Le premier ministre peut-il nous dire qui sera ce tsar?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:04 [p.7112]
Mr. Speaker, once again, Conservatives demonstrate that they have no understanding and no appreciation of the Canadian cultural industry.
The thousands upon thousands of jobs created by Canadian productions, the work done by Canadian YouTubers, and the work done by Canadian musical artists and producers, these are the things that we are supporting in determining and enforcing web giants to recognize and support Canadian content.
Once again, Conservatives do not line themselves up with content creators or Canadians. They pick fights and look for conspiracy theories.
Monsieur le Président, les conservateurs prouvent encore une fois qu'ils ne comprennent rien à l'industrie culturelle canadienne et qu'ils ne l'apprécient pas non plus.
Ce sont les milliers d'emplois créés par des productions canadiennes et le travail accompli par des youtubeurs, des musiciens et des producteurs canadiens que nous soutenons en obligeant les géants du Web à reconnaître et à soutenir le contenu canadien.
Encore une fois, les conservateurs sont en décalage avec les créateurs de contenu et avec les Canadiens. Ils cherchent la bagarre et se réfugient dans les théories du complot.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2021-05-12 15:05 [p.7112]
Mr. Speaker, I guess the Prime Minister will have to censor this debate out of the record, if he says it is misinformation.
It comes down to who decides. Who decides what Canadian content will be promoted? Even the Toronto Star ran this headline today: “Canadian content creators feel left in the dark as Ottawa hits pause on proposed new internet law”. They are worried that the regulation the government is bringing in will disadvantage entrepreneurial artists who are uploading their content online.
Will the Prime Minister tell them who this information czar will be?
Monsieur le Président, je crois que le premier ministre devra censurer ce débat s'il dit qu'il s'agit de fausses informations.
La question est de savoir qui prendra les décisions. Qui décidera quel contenu canadien sera favorisé? On pouvait même lire dans le Toronto Star aujourd’hui que « Le projet de loi fédéral sur Internet mis sur pause, les créateurs de contenu canadien se sentent laissés dans l'ombre ». Ils craignent que la réglementation proposée par le gouvernement nuise aux artistes entrepreneurs qui téléversent leur contenu sur Internet.
Le premier ministre leur dira-t-il qui sera ce tsar de l'information?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:06 [p.7113]
Mr. Speaker, Bill C-10 aims to level the playing field between creators and web giants. It requires big foreign streamers to provide information on their revenues in Canada, financially contribute to Canadian stories and music, and make it easier for individuals to discover our culture.
The bill explicitly says that obligations apply to web giants only, not Canadian users. Web giants have gone unregulated for far too long, and our government has chosen to act.
Monsieur le Président, le projet de loi C-10 vise à égaliser les règles du jeu entre les créateurs et les géants du Web. Il exige des grands services étrangers de diffusion en continu qu'ils fournissent de l'information sur leurs revenus au Canada, qu'ils contribuent financièrement à la musique et aux émissions canadiennes et qu'ils facilitent la découverte de notre culture.
Le projet de loi mentionne clairement que ces obligations incombent aux géants du Web uniquement, et non aux utilisateurs canadiens. Les géants du Web profitent de l'absence de réglementation depuis beaucoup trop longtemps, et notre gouvernement a décidé d'agir.
View Pierre Poilievre Profile
CPC (ON)
View Pierre Poilievre Profile
2021-05-12 15:06 [p.7113]
Mr. Speaker, the Prime Minister got off message and got back onto his script. I congratulate him for that.
Now he wants all Canadians to get on his script by giving an information czar over at the CRTC the power to decide what Canadians see and what they do not see. The problem here is who decides. We believe Canadians, as consumers and producers of content, should be allowed to decide for themselves. The Prime Minister believes that a government czar should decide for them. Even his minister let the cat out of the bag on that on television over the weekend.
Will the Prime Minister give us the name of this information czar?
Monsieur le Président, le premier ministre a dérogé du message officiel avant de retourner à son script. Je l'en félicite.
Il veut maintenant que tous les Canadiens adhèrent à son script pour donner à un tsar de l'information au CRTC le pouvoir de décider ce que les Canadiens peuvent ou non voir en ligne. Le problème, c'est à qui revient le pouvoir de décider. Nous croyons que les Canadiens, en tant que consommateurs et producteurs de contenu, doivent pouvoir faire leurs propres choix. Le premier ministre est d'avis qu'un tsar du gouvernement devrait plutôt décider pour eux. Même le ministre a laissé le chat sortir du sac lors d'un passage à la télévision en fin de semaine passée.
Le premier ministre peut-il nous fournir le nom de ce tsar de l'information?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:07 [p.7113]
Mr. Speaker, for decades, Canadian content has been protected and promoted by rules that the CRTC enforces around radio stations playing more Canadian music so as to support the Canadian music industry, and around television stations needing to put forward Canadian content to create opportunities for Canadian actors, screenwriters, directors and crew to develop Canadian content.
With the move towards a digital world, we need to make sure that streamers, such as Netflix and YouTube, are subject to the same requirements to support Canadian content creation. That is exactly what we are moving forward with.
Monsieur le Président, des règles du CRTC protègent et promeuvent le contenu canadien depuis des décennies. Par exemple, les stations de radio doivent diffuser davantage de musique canadienne pour soutenir l'industrie canadienne de la musique, et les stations de télévision doivent diffuser du contenu canadien afin de susciter de bonnes occasions de créer du contenu pour les acteurs, les scénaristes, les réalisateurs et le personnel technique canadiens.
Avec les progrès réalisés dans le domaine numérique, nous devons faire en sorte que les services de diffusion en continu, comme Netflix et YouTube, soient soumis aux mêmes exigences, et ce, afin de soutenir la création de contenu canadien. Voilà exactement ce que nous proposons.
View Salma Zahid Profile
Lib. (ON)
View Salma Zahid Profile
2021-05-12 15:08 [p.7113]
Mr. Speaker, public transit is at the heart of a clean, inclusive recovery that starts our economy and creates good jobs. From construction workers to transit drivers, workers on assembly lines and the small business owners supporting these projects, tens of thousands of jobs are created when we invest in public transit. Investing in public transit supports Canadians through the pandemic, positions Canada for a strong recovery, and transforms our society for a cleaner and better future.
Could the Prime Minister please update us on our government's historic commitment to public transit in the GTA?
Monsieur le Président, le transport en commun est un élément clé d'une relance propre et inclusive de l'économie et crée de bons emplois. Que l'on parle des travailleurs de la construction, des ouvriers qui travaillent à la chaîne ou des conducteurs, les investissements dans ce secteur permettent de créer des dizaines de milliers d'emplois et les propriétaires de petites entreprises bénéficient également des retombées de ces projets. Miser sur le transport en commun aide les Canadiens à traverser la pandémie, prépare le Canada à une reprise économique vigoureuse et transforme la société en vue d'un avenir meilleur et plus propre.
Le premier ministre pourrait-il faire le point sur l'engagement sans précédent qu'a pris le gouvernement au titre du transport en commun dans la région du Grand Toronto?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:08 [p.7113]
Mr. Speaker, that is an important question. People want to live and work near good public transit. It takes cars off the road, helps drive Canada to net-zero emissions by 2050, and allows commuters to spend more time with their loved ones.
Yesterday we announced a historic investment for four shovel-ready public transit projects in the GTA, with the federal government contributing up to $10.4 billion. Our government knows that expanding public transit is essential to the future of the GTA. We are stepping up to the plate.
Monsieur le Président, cette question est importante. Les gens souhaitent vivre et travailler à proximité d'un bon réseau de transport en commun. Un réseau efficace retirera des voitures de la route, aidera le Canada à atteindre la cible de zéro émission nette d'ici 2050 et permettra aux navetteurs de passer davantage de temps avec leurs proches.
Hier, nous avons annoncé que le gouvernement fédéral contribuera à hauteur de 10,4 milliards de dollars à la réalisation de quatre projets de transport en commun prêts à démarrer dans la région du Grand Toronto; c'est un investissement historique. Le gouvernement sait que l'élargissement du réseau de transport en commun est essentiel pour l'avenir de la région du Grand Toronto. Nous agissons.
View Jagmeet Singh Profile
NDP (BC)
View Jagmeet Singh Profile
2021-05-12 15:09 [p.7113]
Mr. Speaker, violence in East Jerusalem is deeply disturbing. Demolitions, forcibly removing Palestinians from their homes and blocking access to important gathering spots are all violations of human rights and international laws.
Instead of taking action to stop or deal with the long-standing illegal occupation, the Prime Minister is effectively supporting the status quo and going as far as to sell weapons to Israel. Arming one side of the conflict is undermining the peace process and supporting illegal occupation.
Will the Prime Minister commit to stopping the sale of arms to Israel while it is violating international human rights?
Monsieur le Président, la violence qui sévit dans Jérusalem-Est est extrêmement troublante. Les démolitions, l'expulsion de Palestiniens de chez eux et le blocage de l'accès à des lieux de rassemblement importants sont autant de violations des droits de la personne et du droit international.
Au lieu d'intervenir pour mettre fin à cette occupation illégale de longue date ou de résoudre ce conflit, le premier ministre se trouve à promouvoir le statu quo et va jusqu'à vendre des armes à Israël. Armer l'une des parties à ce conflit mine le processus de paix au profit de l'occupation illégale.
Le premier ministre s'engagera-t-il à mettre un terme à la vente d'armes à Israël pendant que ce dernier est en train de commettre des violations des droits internationaux de la personne?
View Justin Trudeau Profile
Lib. (QC)
View Justin Trudeau Profile
2021-05-12 15:10 [p.7113]
Mr. Speaker, we are following the situation with grave concern. We call on all parties to end the violence, de-escalate tensions, protect civilians and uphold international law.
Rocket attacks against Israel are completely unacceptable, and Canada supports Israel's right to ensure its own security. Violence at Al-Aqsa is also unacceptable. Places of worship are for people to gather peacefully and should never be sites of violence. We are also gravely concerned by continued expansion of settlements and evictions.
Canada supports the two-state solution, and we urge all parties to renew their commitment to peace and security.
Monsieur le Président, nous suivons la situation avec beaucoup d'inquiétude. Nous exhortons toutes les parties à mettre fin à la violence, à désamorcer les tensions, à protéger la population et à respecter le droit international.
Les attaques à la roquette contre Israël sont tout à fait inadmissibles, et le Canada appuie le droit d'Israël d'assurer sa propre sécurité. La violence à la mosquée al-Aqsa est tout aussi inacceptable. Les lieux de culte sont des endroits où les gens se réunissent de façon pacifique et où on ne devrait jamais commettre de violence. L'expansion continue des colonies de peuplement et les expulsions nous préoccupent également au plus haut point.
Le Canada appuie la solution à deux États et demande instamment aux parties de renouveler leur engagement à promouvoir la paix et la sécurité.
View Gérard Deltell Profile
CPC (QC)
View Gérard Deltell Profile
2021-05-12 15:11 [p.7114]
Mr. Speaker, during question period, in response to the fourth question asked by the member for Richmond—Arthabaska, the Prime Minister said, “The Conservatives are deliberately misinforming Canadians”.
Obviously, I do not agree with that remark. I am sure the Prime Minister recognizes that he cannot say such things in the House, and I invite him to do the right thing, which is to stand up and withdraw that remark.
Monsieur le Président, au cours de la période des questions orales, à la quatrième question du député de Richmond—Arthabaska, le premier ministre a répondu: « Les conservateurs induisent délibérément les Canadiens en erreur [...] »
Évidemment, je ne partage pas ces propos. Je suis sûr que le premier ministre reconnaît qu'il ne peut pas tenir ces propos-là à la Chambre et je l'invite à faire ce qu'il doit faire, c'est-à-dire se lever et retirer ses paroles.
Results: 1 - 100 of 44055 | Page: 1 of 441

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data