Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 196
View Michael McLeod Profile
Lib. (NT)
I hope that works, because I certainly get the calls, but it seems to be that the northern residents tax deductions trigger something in the system that automatically requires an audit.
We've heard a lot about international treaties and about how CRA is already collecting additional tax revenue. Could you comment on how the international treaties could be improved to assist the government in fighting tax evasion?
J'espère que cela fonctionnera, car je reçois certainement des appels, mais il semble que les déductions fiscales des résidents du Nord déclenchent quelque chose dans le système qui exige automatiquement une vérification.
Nous avons beaucoup entendu parler des traités internationaux et de la façon dont l'ARC perçoit déjà des recettes fiscales supplémentaires. Pourriez-vous nous dire comment les traités internationaux pourraient être améliorés pour aider le gouvernement à lutter contre l'évasion fiscale?
Ted Gallivan
View Ted Gallivan Profile
Ted Gallivan
2021-06-10 16:40
I might start. It's very awkward, because the Department of Finance holds the pen, but we are sometimes sitting on the front line of how the treaties play out. I would observe, one, because we've been more active internationally, the collections component and the number of treaties that maybe have a collections component are more of a priority than they used to be. I would also say that Luxembourg comes up very frequently, and I think both the commissioner and I have been comfortable saying that treaties are generally good and effective and they're there for lots of reasons and that our colleagues at Finance work very hard and consider lots of factors, but I would certainly say that as we look at the multinationals we deal with, the Luxembourg treaty in particular seems to have a very, very wide degree of use.
Je pourrais commencer. C'est très gênant, car c'est le ministère des Finances qui tient le stylo, mais nous sommes parfois en première ligne de la façon dont les traités se déroulent. Je ferais remarquer, d'une part, que parce que nous avons été plus actifs sur le plan international, le recouvrement et le nombre de traités qui ont peut-être un volet de recouvrement sont plus prioritaires qu'auparavant. Je dirais également que le Luxembourg revient très fréquemment, et je pense que le commissaire et moi-même sommes à l'aise pour dire que les traités sont généralement bons et efficaces et qu'ils sont là pour de nombreuses raisons et que nos collègues du ministère des Finances travaillent très dur et tiennent compte de nombreux facteurs, mais je dirais certainement que lorsque nous examinons les multinationales avec lesquelles nous traitons, le traité de Luxembourg en particulier semble être très fortement utilisé.
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
It is a pleasure to be with you today, Mr. Chair.
China’s increasing authoritarianism and coercive diplomacy are challenges for democracies around the world. All countries are reassessing and realigning their engagement with China, and Canada is no exception.
We are all trying to decide how we can reconcile our trade objectives, our security objectives and our human rights objectives. Given the circumstances, our approach to China is constantly evolving. It is firmly guided by our principles, values and interests, while acknowledging the complexity of our relationship.
China is rapidly becoming a global influence with which all countries must learn to coexist. That means that we must recognize situations in which it is necessary to cooperate with China, for example on global problems like climate change. However, it also means that we are competing with China when it comes to trade and to promoting our values.
It also implies challenging China when human rights are violated or Canadian citizens and interests are jeopardized.
We must continue to work with our partners around the world to protect the rules-based international order and defend human rights and freedoms. Those are fundamental Canadian values that underpin our foreign policy.
Let me be clear. A path to any kind of long-term relationship with China implies the safe return of Michael Kovrig and Michael Spavor to Canada. Mr. Kovrig and Mr. Spavor have been unlawfully detained for more than 900 days. Bringing them home is and must remain our top priority in our dealings with China, period. Both men received regular visits two weeks ago from consular officials, who remarked on their impressive strength and resilience. We continue to call for their release while pressing China to allow consular access to other Canadian citizens held in that country, namely Mr. Huseyin Celil, so that we can confirm his well-being. We also seek clemency for Robert Schellenberg and for all Canadians facing the death penalty.
Alongside international partners, we continue to call out China for its bad behaviour. We have called on China to put an end to the systematic campaign of repression against Uighurs and other Muslim ethnic minorities in light of mounting evidence of forced labour, political re-education, torture and forced sterilization. We announced sanctions against four officials and one entity for their involvement.
We are also working with allies at the G7 Quad and Five Eyes to condemn China's growing militarization in the East China Sea and the South China Sea, where China claims vast areas, which fuels regional tensions.
China's economic might has emboldened its ambitions and interests beyond the Asia-Pacific region, where it has enjoyed enormous clout for centuries, to span the entire globe, including here in Canada. Growing competition with China and the pervasive use of digital technology forces us to work with other governments, businesses and universities to protect intellectual property and digital infrastructure and even to shield our democratic institutions from foreign interference and election meddling.
Hostile activities by state actors pose strategic long-term threats to Canada. They can undermine our nation's economic, industrial, military and technological advantages. Researchers and innovators, for example, are vulnerable to espionage and hacking.
Last September, the Minister of Innovation, Science and Industry launched the new portal called Safeguarding Your Research, which provides tools and advice to Canadians on how best to protect their intellectual property.
In March, the ministers of Public Safety and Innovation, Science and Industry announced the development of specific risk guidelines to integrate national security considerations into the evaluation and funding of research partnerships.
We are also working with other G7 countries to counter foreign interference, notably through the Canadian initiative called “rapid response mechanism”, which strengthens coordination across the G7 in identifying, preventing and responding to threats to G7 democracies through disinformation.
Unfortunately, we are currently seeing a resurgence in anti-Asian hate, since the beginning of the pandemic, in Canada and around the world.
Canadians of Chinese and Asian heritage are our neighbours, our colleagues, our friends and our family members. They should never feel that they are in danger or threatened because of their origin.
Merci, monsieur le président.
Monsieur le président, c'est un plaisir pour moi d'être parmi vous aujourd'hui.
L'autoritarisme croissant et la diplomatie coercitive de la Chine constituent des défis pour les démocraties du monde entier. Tous les pays réexaminent et réorientent leur engagement avec la Chine, et le Canada ne fait pas exception.
Nous cherchons tous à déterminer comment nous pouvons réconcilier nos objectifs commerciaux, nos objectifs en matière de sécurité et nos objectifs en matière de droits de la personne. Dans ce contexte, notre approche à l'égard de la Chine est en constante évolution. Elle est fermement guidée par nos principes, nos valeurs et nos intérêts, tout en reflétant la complexité de notre relation.
La Chine devient rapidement une influence mondiale avec laquelle tous les pays doivent apprendre à coexister. Cela signifie qu'il faut reconnaître les situations où il est nécessaire de coopérer avec la Chine, par exemple, lorsqu'il s'agit de problèmes mondiaux, comme le changement climatique. Cependant, cela signifie également que nous sommes en concurrence avec la Chine d'un point de vue commercial et en ce qui touche la promotion de nos valeurs.
Cela sous-entend également de contester la Chine lorsque des droits de la personne sont bafoués ou que des citoyens et des intérêts canadiens sont mis en péril.
Nous devons continuer à travailler avec nos partenaires du monde entier pour protéger l'ordre international fondé sur des règles et défendre les droits et libertés de la personne. Ce sont là des valeurs canadiennes fondamentales au coeur de notre politique étrangère.
Je serai clair. Toute forme de relation à long terme avec la Chine dépend du retour en toute sécurité de Michael Kovrig et de Michael Spavor au Canada. M. Kovrig et M. Spavor sont détenus illégalement depuis plus de 900 jours. Leur retour à la maison est et doit rester notre priorité absolue dans nos relations avec la Chine, point final. Il y a deux semaines, les deux hommes ont reçu la visite périodique habituelle d'agents consulaires, qui soulignent leur force et leur résilience impressionnantes. Nous continuons à réclamer leur libération tout en pressant la Chine de nous accorder l'accès consulaire aux autres citoyens canadiens détenus sur son territoire, dont M. Huseyin Celil, afin que nous puissions confirmer son bien-être. Nous demandons également la clémence pour Robert Schellenberg et pour tous les Canadiens condamnés à la peine de mort.
De concert avec nos partenaires internationaux, nous continuons de dénoncer les mauvais comportements de la Chine. Nous avons demandé à la Chine de mettre fin à sa campagne de répression systématique contre les Ouïghours et les autres minorités ethniques musulmanes, à la lumière des preuves écrasantes de travail forcé, de rééducation politique, de torture et de stérilisation forcée. Nous avons annoncé des sanctions contre quatre représentants de l'État et une entité pour leur implication dans cette répression.
Nous travaillons également avec nos alliés du G7 et du Groupe des cinq pour condamner la militarisation croissante de la Chine en mer de Chine orientale et en mer de Chine méridionale, où la Chine revendique de vastes zones, ce qui alimente les tensions dans la région.
La puissance économique de la Chine a renforcé ses ambitions et ses intérêts au‑delà de la région Asie-Pacifique, où elle jouit d'une influence énorme depuis des siècles; ses visées s'étendent désormais à la planète entière, y compris au Canada. La concurrence croissante avec la Chine et l'omniprésence de la technologie numérique nous obligent à travailler avec d'autres gouvernements, avec les entreprises et les universités pour protéger la propriété intellectuelle et l'infrastructure numérique, et même pour protéger nos institutions démocratiques contre l'ingérence étrangère et l'ingérence dans les élections.
Les activités hostiles d'acteurs étatiques constituent des menaces stratégiques à long terme pour le Canada. Elles peuvent compromettre nos avantages économiques, industriels, militaires et technologiques. Les chercheurs et les innovateurs, entre autres, sont vulnérables à l'espionnage et au piratage.
En septembre dernier, le ministre de l'Innovation, des Sciences et de l'Industrie a lancé le nouveau portail intitulé Protégez votre recherche, qui fournit des outils et des conseils aux Canadiens sur la meilleure façon de protéger leur propriété intellectuelle.
En mars, les ministres de la Sécurité publique et de l'Innovation, des Sciences et de l'Industrie ont annoncé l'élaboration de lignes directrices spéciales sur les risques afin d'intégrer les considérations de sécurité nationale à l'évaluation et au financement des partenariats de recherche.
Nous travaillons également avec les autres pays du G7 à contrer l'ingérence étrangère, notamment au moyen de l'initiative canadienne intitulée « Mécanisme d'intervention rapide », qui renforce la coordination au sein du G7 pour repérer, prévenir et contrer les menaces que la désinformation fait peser sur les démocraties du G7.
Malheureusement, nous observons présentement une recrudescence de la haine antiasiatique depuis le début de la pandémie au Canada et partout dans le monde.
Des Canadiens d’origine chinoise et asiatique sont nos voisins, nos collègues, nos amis et des membres de notre famille. Ils ne devraient jamais se sentir en danger ou menacés à cause de leur origine.
View Stéphane Bergeron Profile
BQ (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Thank you for being with us today, Minister. We are pleased to have the opportunity to talk with you on Monday evening every week.
How did you react on April 22 when your colleague, New Zealand Foreign Minister Nanaia Mahuta, said it was not necessary on every issue to invoke Five Eyes to create a coalition of support around particular issues in the field of human rights?
Je vous remercie, monsieur le président.
Je vous remercie, monsieur le ministre, d'être des nôtres aujourd'hui. Nous prenons plaisir à avoir l'occasion d'échanger avec vous de semaine en semaine les lundis soirs.
Comment avez-vous réagi lorsque, le 22 avril dernier, votre collègue la ministre des Affaires étrangères de la Nouvelle‑Zélande, Mme Nanaia Mahuta, a déclaré qu'il n'était pas nécessaire d'invoquer systématiquement le Groupe des cinq pour créer une coalition d'appui relativement à des questions particulières dans le domaine des droits de la personne?
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
I have no comments to make concerning what she said and what you have reported. I will simply tell you that our relationship with New Zealand is very close. It is a member country of the Five Eyes alliance, obviously, and they are also colleagues in our trading relationships under the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership or CPTPP. I have regular conversations with the New Zealand Foreign Minister.
Je n'ai pas de commentaires à formuler concernant ce qu'elle a dit et ce que vous avez rapporté. Je vais simplement vous dire que notre relation avec la Nouvelle‑Zélande est une relation très serrée. C'est un pays membre du Groupe des cinq, bien sûr, et ce sont également des collègues dans le cadre de nos relations commerciales liées à l'Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, ou PTPGP. J'entretiens régulièrement des conversations avec la ministre des Affaires étrangères de la Nouvelle‑Zélande.
View Stéphane Bergeron Profile
BQ (QC)
I certainly understand that, Minister. You have said things that are obvious on which we are all in agreement. However, the question that concerns me—I do not know whether it concerns you as well—relates to the alliances we are trying to create to stand up to the superpower that the People's Republic of China has become, particularly in respect of arbitrary detentions.
The New Zealand minister said that it is not necessary on every issue to invoke Five Eyes to create a coalition of support around particular issues in the field of human rights.
Does that not throw cold water on the nations that are trying precisely to create coalitions to ensure respect for human rights, particularly when it comes to foreign nationals in the People's Republic of China?
Je comprends bien cela, monsieur le ministre. Vous avez évoqué des évidences sur lesquelles nous sommes tous et toutes d'accord. Cependant, la question qui me préoccupe — je ne sais pas si cela vous préoccupe également — concerne les alliances que nous cherchons à créer pour affronter cette superpuissance qu'est la République populaire de Chine, notamment en ce qui a trait aux détentions arbitraires.
La ministre de la Nouvelle‑Zélande dit notamment qu'il n'est pas nécessaire d'invoquer systématiquement le Groupe des cinq pour créer une coalition d'appui relativement à des questions particulières dans le domaine des droits de la personne.
Cela n'est-il pas une douche froide pour les nations qui cherchent justement à créer des coalitions visant à s'assurer du respect des droits de la personne, notamment en ce qui concerne les ressortissants étrangers en République populaire de Chine?
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
I would say no, for two reasons.
First, it is very obvious that New Zealand is our ally when it comes to human rights. It has made that very clear by supporting the declaration on arbitrary detention.
The other reason is that we are involved in a number of multilateral forums, of which the G7 is one, that very strongly raised the question of human rights in China at the recent foreign ministers' meeting. We spoke with one voice. It is therefore not just the Five Eyes. It may be the G7 or other multilateral forums in which various countries speak out on China and human rights.
Je dirais non pour deux raisons.
D'abord, il est très évident que la Nouvelle‑Zélande est notre alliée en matière de droits de la personne. Elle l'a exprimé très clairement en appuyant la déclaration sur les détentions arbitraires.
L'autre raison, c'est que nous nous engageons dans plusieurs forums multilatéraux, dont le G7, qui a soulevé très fortement, lors de la récente réunion des ministres des Affaires étrangères, la question des droits de la personne en Chine. Nous avons parlé d'une seule voix. Il ne s'agit donc pas seulement du Groupe des cinq. Cela peut être le G7 ou d'autres forums multilatéraux où divers pays s'expriment concernant la Chine et les droits de la personne.
View Robert Oliphant Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair, and thank you again, Minister, deputy and officials for being with us.
On that last topic, it might be important to remind the committee that it is established so that the government, whether majority or minority, always has a minority on that committee. Thus, the Liberal government will have only five out of 11 possible members on the committee. This is something we fought for when the Harper government refused any parliamentary oversight on any security issues.
That's just Rob needing to get in there with that lived experience.
Minister, you have said that the China of today is different from five years ago. It is. One thing that has been required of you is to work multilaterally and to work with like-minded and sometimes even unlike-minded countries to find a way to deal with China. When it came to Hong Kong, our government issued many statements with the EU, the U.S., the U.K. and others. Recently you were at the G7 meeting of finance and foreign ministers, and a statement on the Uighurs and the horrendous situation in Xinjiang came out. You are also working on arbitrary detention. I'm kind of giving you a bit of a smorgasbord. Those are just examples of the leadership roles and the collegial roles you are taking on with respect to arbitrary detention.
I would like your thoughts on this way of working.
Merci, monsieur le président. Je remercie à nouveau le ministre, la sous-ministre et les fonctionnaires de leur présence.
En ce qui concerne le dernier sujet abordé, il pourrait être important de rappeler que le comité est établi de sorte que le gouvernement, qu'il soit majoritaire ou minoritaire à la Chambre, soit toujours minoritaire à ce comité. Par conséquent, le gouvernement libéral ne comptera que 5 représentants sur les 11 qui y siègent. C'est une chose pour laquelle nous nous sommes battus lorsque le gouvernement Harper avait refusé tout mécanisme de surveillance parlementaire des questions de sécurité, quelles qu'elles soient.
Il fallait seulement que je parle de cette expérience.
Monsieur le ministre, vous avez dit que la Chine d'aujourd'hui est différente de celle d'il y a cinq ans. C'est vrai. Une chose que vous devez faire, c'est travailler dans un contexte multilatéral et travailler avec des pays aux vues similaires et même parfois avec des pays aux vues différentes pour trouver une façon de traiter avec la Chine. En ce qui concerne Hong Kong, notre gouvernement a fait de nombreuses déclarations avec l'Union européenne, les États-Unis et le Royaume-Uni, entre autres. Vous avez participé récemment à la rencontre des ministres des Finances et des Affaires étrangères des pays du G7, et une déclaration sur les Ouïghours et l'horrible situation au Xinjiang a été publiée. Vous travaillez également au dossier des détentions arbitraires. Je vous donne en quelque sorte un ensemble très divers de choses. Ce ne sont que des exemples des rôles de premier plan et des rôles que vous jouez en collaboration avec d'autres pays en ce qui concerne la détention arbitraire.
J'aimerais que vous disiez ce que vous pensez de cette façon de travailler.
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Thank you very much for the question and for the precision on the NSICOP composition as well.
We believe that if we are to transmit a message to China, that message, broadly speaking, is that we all operate on this planet according to international rules-based law and that it is not acceptable to practice coercive diplomacy between countries. Fortunately, our like-minded partners, such as members of the G7 and in particular our closest ally, the United States, feel the same way.
It is certainly not acceptable to arbitrarily detain innocent civilians from another country because you have a difference of opinion on a particular issue with that country. Sure, we can have differences of opinion with China, but you don't resolve those by imprisoning citizens from the other country. China is not the only country that is guilty of that, but it is an example.
We believe that if we act together multilaterally, we send a stronger message. That's essentially it. There was a very big section in the communiqué from the foreign ministers of the G7 when we met in London. You will probably see a similar important section when the leaders meet in Cornwall next week.
Je vous remercie beaucoup de la question et de la précision que vous avez faite concernant la composition du Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement.
Nous croyons que si nous devons transmettre un message à la Chine, ce message, de façon générale, c'est que sur cette planète, nous fonctionnons tous conformément au droit international fondé sur des règles et que la prise de mesures diplomatiques coercitives est inacceptable. Heureusement, nos partenaires aux vues similaires, comme les membres du G7 et en particulier notre plus proche pays allié, les États-Unis, sont du même avis.
Il est certainement inacceptable qu'un pays détienne des civils innocents d'un autre pays parce que son point de vue diffère sur un sujet particulier. Certes, la Chine et le Canada ont des divergences d'opinions, mais on ne règle pas cela en emprisonnant des citoyens de l'autre pays. La Chine n'est pas le seul pays à blâmer sur ce plan, mais c'est un exemple.
Nous croyons que si nous agissons ensemble, que nous favorisons la voie multilatérale, nous envoyons un message plus fort. C'est essentiellement cela. Il y avait une partie très importante dans le communiqué des ministres des Affaires étrangères du G7 qui se sont réunis à Londres. Vous verrez probablement quelque chose de similaire lorsque les dirigeants se rencontreront à Cornwall la semaine prochaine.
View Robert Oliphant Profile
Lib. (ON)
Do you know how many countries have signed on to this declaration that Canada has led the way on?
Savez-vous combien de pays ont signé cette déclaration pour laquelle le Canada a ouvert la voie?
View Marc Garneau Profile
Lib. (QC)
Yes. We're at 63 now. It was 58 when I made the announcement in February.
Of course, every time I speak to another country, I bring up the importance of it, because it could happen to them. We're building that. We are in fact moving towards the next stage with respect to the arbitrary detention declaration.
Oui. Nous en sommes à 63 pays maintenant. Il y en avait 58 lorsque j'ai fait l'annonce en février.
Bien entendu, chaque fois que je parle aux représentants d'autres pays, j'en souligne l'importance, car cela pourrait leur arriver. Nous travaillons là‑dessus et nous arrivons à l'étape suivante en ce qui concerne la déclaration sur la détention arbitraire.
View Robert Oliphant Profile
Lib. (ON)
I've often thought that it's a two-way message. It's to countries that might perpetrate arbitrary detention. It's also a statement to our own citizens to say that we will absolutely have their back, as you have for the citizens arbitrarily detained.
The situation in Hong Kong obviously takes a whole-of-government approach as we're looking at it. This is an issue that I think every member of this committee, no matter what party they're from, is concerned about—
J'ai souvent pensé qu'il s'agissait d'un message à double sens. Il s'adresse aux pays qui pourraient procéder à des détentions arbitraires. C'est aussi une déclaration à l'intention de nos propres citoyens pour leur dire que nous les soutiendrons quoi qu'il arrive, comme vous l'avez fait pour les citoyens détenus arbitrairement.
L'examen de la situation à Hong Kong exige manifestement une approche pangouvernementale. Je pense que c'est une question qui préoccupe tous les membres du Comité, quel que soit le parti auquel ils appartiennent...
View Lenore Zann Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Chair.
The minister stated earlier that our bilateral relationship with China is complex and multi-dimensional. In recent years, this relationship obviously has presented [Technical difficulty—Editor] and has continued to evolve. We also know that many of our international partners are facing similar challenges. It has been stated many times that Canada believes it's essential to work with our closest allies to have a united approach when it comes to China.
Could the officials please explain to this committee how we are actually collaborating with like-minded partners on this crucial issue?
Je vous remercie, monsieur le président.
Le ministre a déclaré plus tôt que notre relation bilatérale avec la Chine est complexe et multidimensionnelle. Au cours des dernières années, cette relation a évidemment présenté [Difficultés techniques] et a continué à évoluer. Nous savons également qu'un grand nombre de nos partenaires internationaux font face à des défis similaires. Il a été dit à plusieurs reprises que le Canada croit qu'il est essentiel de travailler avec nos alliés les plus proches pour utiliser une approche uniforme lorsqu'il s'agit de la Chine.
Les fonctionnaires pourraient-ils expliquer à notre comité comment nous collaborons réellement avec des partenaires qui ont les mêmes idées sur cette question cruciale?
Marta Morgan
View Marta Morgan Profile
Marta Morgan
2021-06-07 19:48
Our approach to China is evolving to meet the challenges of threats to our national security, to democratic values and to human rights. We have recognized that we need to challenge China on many of those issues.
I think a good example of that, when it comes to working with allies, is the work that we've done on arbitrary detention. As Minister Garneau mentioned, 63 countries have now signed on to our statement on arbitrary detention, which is practised by a number of states globally and goes against the rules that govern the international system.
We work very closely with international allies through the G7, for example. You saw an extensive statement coming out of the G7 foreign ministers meeting at the beginning of May condemning the human rights violations against the Uighurs. We work at the United Nations with allies at the United Nations Human Rights Committee, for example, to decry the human rights abuses being committed against the Uighurs and to seek unfettered access for the UN special rapporteur on human rights. There are many examples, whether it's with our G7 partners or with our Five Eyes partners. Sometimes we will work bilaterally, for example, with the United Kingdom on an issue.
I think one of the main messages I would pass is just the importance of building those alliances and working with allies. We are so much stronger when we work together. That's a critical part of our strategy and our approach going forward.
Notre approche liée à la Chine évolue pour répondre aux défis des menaces qui pèsent sur notre sécurité nationale, sur les valeurs démocratiques et sur les droits de la personne. Nous avons reconnu que nous devions confronter la Chine au sujet d'un grand nombre de ces questions.
Je pense qu'un bon exemple de travail avec les alliés est le travail que nous avons effectué sur la détention arbitraire. Comme l'a mentionné le ministre Garneau , 63 pays ont maintenant signé notre déclaration sur la détention arbitraire, qui est pratiquée par un certain nombre d'États dans le monde et va à l'encontre des règles qui régissent le système international.
Nous travaillons en étroite collaboration avec nos alliés internationaux par l'entremise du G7, par exemple. À la suite de la réunion des ministres des Affaires étrangères du G7, au début du mois de mai, une déclaration détaillée a été émise pour dénoncer les violations des droits de la personne commises à l'encontre des Ouïghours. Nous travaillons avec des alliés au sein du Comité des droits de l'homme des Nations unies, par exemple, pour dénoncer les violations des droits de la personne commises contre les Ouïghours et pour obtenir un accès sans contrainte pour le rapporteur spécial des Nations unies sur les droits de l'homme. Les exemples de ce genre sont nombreux, que ce soit avec nos partenaires du G7 ou avec ceux du Groupe des cinq. Parfois, nous travaillons de manière bilatérale, par exemple avec le Royaume-Uni, sur un enjeu particulier.
Je pense que l'un des principaux messages que j'aimerais transmettre concerne l'importance d'établir ces alliances et de travailler avec des alliés. Nous sommes tellement plus forts lorsque nous travaillons ensemble. C'est un élément essentiel de notre stratégie et de notre approche pour l'avenir.
View Jack Harris Profile
NDP (NL)
Could I ask you to comment on the statement of the New Zealand foreign minister regarding the Five Eyes?
It seems to me that the Five Eyes is an intelligence-sharing arrangement with several nations, but it seems that the Five Eyes designation seems to be used for some other kind of alliance. Do you think that use of the phrase is misused in the public eye and is giving the false impression that this is a different type of activity here? “Five Eyes” names the countries clearly, but this is an intelligence-sharing operation and not more than that. Is that correct?
Puis‑je vous demander de commenter la déclaration de la ministre des Affaires étrangères de la Nouvelle-Zélande concernant le Groupe des cinq?
Il me semble que ce groupe est une modalité de partage du renseignement entre plusieurs pays, mais que cette désignation semble désigner un autre genre d'alliance. Croyez-vous que l'expression est galvaudée, dans le public, et qu'elle donne la fausse impression de couvrir un type différent d'activités? Il s'agit visiblement d'un groupe de pays bien connus, mais pour les besoins de la mise en commun du renseignement, sans plus, n'est‑ce pas?
Results: 1 - 15 of 196 | Page: 1 of 14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data